The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
A primeira vez que disse uma prece foi numa catedral com vitrais.
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
Fiquei ajoelhado durante muito tempo após a congregação se ter levantado,
dip both hands into holy water,
mergulhei as duas mãos na água benta,
trace the trinity across my chest,
fiz o sinal da cruz sobre o meu peito,
my tiny body drooping like a question mark
o meu corpo pequeno a curvar-se como um ponto de interrogação
all over the wooden pew.
sobre o banco de madeira.
I asked Jesus to fix me,
Pedi a Jesus que me consertasse,
and when he did not answer
e quando ele não respondeu,
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
tornei-me amigo do silêncio esperado que o meu pecado ardesse
and salve my mouth would dissolve like sugar on tongue,
e aliviasse a minha boca, se dissolvesse como açúcar na língua,
but shame lingered as an aftertaste.
mas ficou o sabor amargo da vergonha.
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
E na tentativa de me devolver à santidade,
my mother told me of the miracle I was,
a minha mãe contou-me o milagre que eu era,
said I could grow up to be anything I want.
disse que eu podia ser o que quisesse quando crescesse.
I decided to be a boy.
Decidi ser um rapaz. Era engraçado.
It was cute.
I had snapback, toothless grin,
Tinha um boné, um sorriso desdentado,
used skinned knees as street cred,
os joelhos esfolados davam-me credibilidade,
played hide and seek with what was left of my goal.
brincava às escondidas com os restos do meu objetivo.
I was it.
Eu era isso.
The winner to a game the other kids couldn't play,
Venci num jogo que as outras crianças não podiam jogar,
I was the mystery of an anatomy,
Eu era o mistério de uma anatomia, um pergunta feita mas não respondida,
a question asked but not answered,
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
balançando entre ser um rapaz desajeitado e uma rapariga arrependida.
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
Quando fiz 12 anos, a fase de rapaz deixou de ser bonitinha.
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
Encontrava tias nostálgicas, que queriam ver os meus joelhos com saias,
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
que me lembravam que a minha atitude nunca me conseguiria um marido,
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
que eu existo para o casamento heterossexual e a gravidez.
And I swallowed their insults along with their slurs.
Eu engoli os insultos delas, assim como as suas ofensas.
Naturally, I did not come out of the closet.
Naturalmente, eu não saí do armário.
The kids at my school opened it without my permission.
As crianças da escola abriram-no sem a minha permissão.
Called me by a name I did not recognize,
Chamaram-me um nome que eu não reconheci.
said "lesbian,"
disseram ''lésbica'',
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
mas eu era mais rapaz que rapariga, mais Ken que Barbie.
It had nothing to do with hating my body,
Não tinha nada a ver com odiar o meu corpo,
I just love it enough to let it go,
eu gosto bastante dele para abandoná-lo,
I treat it like a house,
trato-o como uma casa.
and when your house is falling apart,
Quando a nossa casa está a destruir-se, não a evacuamos,
you do not evacuate,
you make it comfortable enough to house all your insides,
tornamo-la confortável o suficiente para acomodar todos os seus pertences,
you make it pretty enough to invite guests over,
tornamo-la bonita o suficiente, para convidar amigos,
you make the floorboards strong enough to stand on.
fortalecemos o soalho para podermos pisá-lo.
My mother fears I have named myself after fading things.
A minha mãe teme que eu me tenha inspirado em imagens que se desvanecem.
As she counts the echoes left behind by Mya Hall, Leelah Alcorn, Blake Brockington.
Ela conta os ecos deixados por Mya Hall, Leelah Alcorn, Black Brockington.
She fears that I'll die without a whisper,
Ela teme que eu vá morrer sem um sussurro,
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
que eu vá ser alvo de comentários, ''que pena'', na paragem do autocarro.
She claims I have turned myself into a mausoleum,
Ela diz que me tornei num mausóleo,
that I am a walking casket,
que sou um caixão ambulante,
news headlines have turned my identity into a spectacle,
que os cabeçalhos de revistas transformaram a minha identidade num espetáculo,
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
Bruce Jenner nos lábios de todos, enquanto a brutalidade de viver neste corpo
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
se torna num asterisco no final de páginas sobre igualdade.
No one ever thinks of us as human
Ninguém nos vê como seres humanos,
because we are more ghost than flesh,
porque somos mais um fantasma do que um corpo,
because people fear that my gender expression is a trick,
porque as pessoas temem que a minha expressão sexual seja uma mentira,
that it exists to be perverse,
que exista para ser perversa,
that it ensnares them without their consent,
que as enlace sem o seu consentimento,
that my body is a feast for their eyes and hands
que o meu corpo seja um banquete para os seus olhos e as suas mãos
and once they have fed off my queer,
e, depois de se alimentarem da minha estranheza,
they'll regurgitate all the parts they did not like.
elas regurgitem todas as partes de que não gostarem.
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
Vão colocar-me outra vez no armário, vão pendurar-me com os outros esqueletos.
I will be the best attraction.
Eu serei a maior atração.
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
Vocês já viram como é fácil colocar as pessoas em caixões,
to misspell their names on gravestones.
escrever os seus nomes errados em lápides?
And people still wonder why there are boys rotting,
As pessoas ainda se perguntam porque existem meninos a apodrecer,
they go away in high school hallways
porque fogem pelos corredores da escola,
they are afraid of becoming another hashtag in a second
porque temem ser etiquetados num segundo,
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
porque temem que as discussões na sala de aula
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
se tornem no Dia do Juízo Final.
Hoje a sociedade aceita melhor as crianças transsexuais do que os pais.
I wonder how long it will be
Eu pergunto-me quanto tempo falta
before the trans suicide notes start to feel redundant,
para que as cartas de suicídio de transsexuais se tornem redundantes,
before we realize that our bodies become lessons about sin
antes de percebermos que os nossos corpos se tornam lições sobre o pecado
way before we learn how to love them.
muito antes de aprendermos a amá-los.
Like God didn't save all this breath and mercy,
Como se Deus não tivesse salvo todo esse fôlego e misericórdia,
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
como se o meu sangue não fosse o vinho que foi derramado sobre os pés de Jesus.
My prayers are now getting stuck in my throat.
Agora as minhas preces ficam presas na garganta.
Maybe I am finally fixed,
Talvez eu esteja finalmente consertado,
maybe I just don't care,
talvez eu simplesmente não me importe,
maybe God finally listened to my prayers.
talvez Deus tenha finalmente ouvido minhas preces.
Thank you. (Applause)
Obrigado. [Aplausos]