The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
La primera vez que murmuré una oración estaba en una catedral con vidrieras.
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
Me quedé de rodillas mucho después que la congregación se pusiera de pie.
dip both hands into holy water,
Mis manos en agua bendita,
trace the trinity across my chest,
hago la señal de la cruz;
my tiny body drooping like a question mark
mi diminuto cuerpo se dobla como un signo de interrogación
all over the wooden pew.
sobre el banco de madera.
I asked Jesus to fix me,
Le pedí a Jesús que me sane
and when he did not answer
y cuando no me respondió, el silencio se volvió mi amigo
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
con la esperanza de que mi pecado ardiera y aliviaría mi boca,
and salve my mouth would dissolve like sugar on tongue,
disolviéndose como el azúcar en la lengua,
but shame lingered as an aftertaste.
pero la vergüenza se quedó como un regusto persistente.
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
Y en un intento por devolverme a la santidad,
my mother told me of the miracle I was,
mi madre me dijo que era un milagro que podía crecer y ser lo que quera.
said I could grow up to be anything I want.
Decidí...
I decided to be a boy.
ser un chico. Fue lindo.
It was cute.
Llevaba gorro y una sonrisa desdentada,
I had snapback, toothless grin,
used skinned knees as street cred,
mi rodillas peladas fueron mi credo,
played hide and seek with what was left of my goal.
jugué al escondite con lo que quedaba de mi futuro.
I was it.
Fui aquello.
The winner to a game the other kids couldn't play,
Campeón en un juego que los otros niños no podían jugar.
I was the mystery of an anatomy,
Fui un misterio anatómico,
a question asked but not answered,
una pregunta que se quedó sin respuesta
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
un caminante por la cuerda floja
entre el niño torpe y la niña que pide disculpas.
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
Y al cumplir los 12, la fase muchacho dejo de parecer encantadora.
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
Encontró tías nostálgicas
que querían verme las rodillas a la sombra de las faldas
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
y me recordaban que mi actitud nunca iba a traerme un marido en casa,
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
que yo existo para el matrimonio heterosexual y la procreación.
And I swallowed their insults along with their slurs.
Y me tragué sus insultos junto con sus afrentes.
Naturally, I did not come out of the closet.
Naturalmente, no salí del armario.
The kids at my school opened it without my permission.
Los niños de mi escuela lo abrieron sin mi permiso.
Called me by a name I did not recognize,
Me llamaban con un nombre que yo no entendía,
said "lesbian,"
me decían "lesbiana",
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
pero yo era más niño que niña, más Ken que Barbie.
It had nothing to do with hating my body,
No tenía que ver con odiar mi cuerpo,
I just love it enough to let it go,
lo amaba lo suficiente como para liberarlo,
I treat it like a house,
lo traté como a una casa.
and when your house is falling apart,
Cuando la casa se cae a pedazos,
you do not evacuate,
uno no la abandona,
you make it comfortable enough to house all your insides,
la acondiciona para que albergue todo lo que es,
you make it pretty enough to invite guests over,
la embellece para invitar huéspedes,
you make the floorboards strong enough to stand on.
uno refuerza sus cimientos para que resistan.
My mother fears I have named myself after fading things.
Mi madre teme que me inspiré en elegir mi nombre en cosas efímeras.
As she counts the echoes left behind by Mya Hall, Leelah Alcorn, Blake Brockington.
Conforme cuenta los ecos dejados por Mya Hall, Leelah Alcorn, Blake Brockington
She fears that I'll die without a whisper,
teme que yo muera sin palabra,
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
que me vuelva la conversación de "qué vergüenza" en la parada del bus.
She claims I have turned myself into a mausoleum,
Afirma que me he vuelto un mausoleo,
that I am a walking casket,
que soy un ataúd andante,
news headlines have turned my identity into a spectacle,
que los titulares han convertido mi identidad en un espectáculo.
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
Bruce Jenner está en boca de todos
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
mientras la brutalidad de vivir en este cuerpo
se convierte en un asterisco al pie de las páginas sobre la igualdad.
No one ever thinks of us as human
Nadie nos ve nunca como humanos
because we are more ghost than flesh,
porque somos más fantasmas que cuerpos,
because people fear that my gender expression is a trick,
porque la gente teme que mi expresión de género sea un truco
that it exists to be perverse,
que existe para ser perversa
that it ensnares them without their consent,
y atraparles sin su consentimiento,
that my body is a feast for their eyes and hands
que mi cuerpo es una fiesta para sus ojos y manos
and once they have fed off my queer,
y que una vez se alimentan de mi extrañeza
they'll regurgitate all the parts they did not like.
regurgitarán las partes que no les plazcan.
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
Me pondrán de vuelta en el armario, colgado junto a los otros esqueletos.
I will be the best attraction.
Seré la mejor atracción.
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
¿Ven lo fácil que es empujar a la gente para convertirse en ataúdes,
to misspell their names on gravestones.
y ponerles los nombres equivocados en las lápidas?
And people still wonder why there are boys rotting,
Y la gente todavía se pregunta por qué los chicos se corrompen,
they go away in high school hallways
por qué andan por los pasillos de la secundaria
they are afraid of becoming another hashtag in a second
con miedo de ser etiquetados en un instante,
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
con miedo a que los debates en clase se vuelvan un juicio final
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
ahora, cuando la sociedad acepta
I wonder how long it will be
más niños transgénero que los hacen los padres.
Me pregunto cuánto tiempo se tardará
before the trans suicide notes start to feel redundant,
para que las notas de suicidio trans empiecen a ser superfluas,
before we realize that our bodies become lessons about sin
para que entendamos que nuestros cuerpos se vuelven lecciones sobre el pecado
way before we learn how to love them.
mucho antes de que nosotros aprendamos a amarlos.
Like God didn't save all this breath and mercy,
Como Dios no se apiadó de esta vida y no fue misericordioso,
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
como mi sangre no es el vino que lavó los pies de Jesús,
My prayers are now getting stuck in my throat.
me estoy atragantando con mis oraciones.
Maybe I am finally fixed,
A lo mejor ya estoy curado
maybe I just don't care,
o tal vez no me importe,
maybe God finally listened to my prayers.
quizás Dios al fin escuchó mis plegarias.
Thank you. (Applause)
Gracias. (Aplausos)