Leah Chase: Oh, this is beautiful. Oh, gosh, I never saw such a room and beauty and strength like I'm looking at. That's gorgeous. It is. It is a beautiful room.
リア・チェイス:まあきれい すごい こんな部屋見たことがないです 今見てるような 美しくて 力強い部屋はね すごく 豪華ですね 本当に 美しい部屋です
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission, but I realized that I was about to make you a year older. You're only 94.
パット・ミッチェル:お許しがあったので 年齢を言おうとして気づいたんですが 1歳多く言うところでした まだ 94歳でしたよね
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
LC: Yeah, I'm only 94.
リア:確かにまだ 94歳です
(Applause)
(拍手)
I mean, you get this old and parts start wearing out. Your legs start wearing out. The one thing that my children always say: "But nothing happened to your mouth."
そうね 歳を取ると あちこちが くたびれだします 足が くたびれだします 私の子供たちは いつもこう言います 「でも 口は達者だね」と
(Laughter)
(笑)
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
何かをやり続けないといけないから 私は 口を動かし続けます
(Laughter)
(笑)
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there, I brought a group of young women, who work with us at TED, into the kitchen, and we were all standing around and you had already cooked lunch for hundreds of people, as you do every day, and you looked up at them. You have to share with this audience what you said to those young women.
パット:チェイスさん 私たちが 初めてお伺いした時 TEDの同僚の 若い女性のグループで行って キッチンに入って 私たちが 取り囲んで立っているのに あなたは既に いつものように 何百食ものランチを作り終えて 同僚を見上げていました その時 若い彼女たちに言った言葉を ぜひ 観客席の人にも伝えてください
LC: Well, you know, I talk to young women all the time, and it's beginning to bother me, because look how far I came. I'd come with women that had to really hustle and work hard, and they knew how to be women. They didn't play that man down. And, well, we didn't have the education you have today, and God, I'm so proud when I see those women with all that education under their belt. That's why I worked hard, tried to get everybody to use those resources. So they just don't know their power, and I always tell them, just look at my mother, had 12 girls before she had a boy.
リア:私は いつも若い女性に話しかけます でも だんだん嫌になってくるんです つくづく長生きしたと気づくからです 私が共に歩んできたのは すごく頑張って 辛い仕事をしなければなかった女性たち — それでも 女性でいる方法を 知っていた女性たちです 彼女たちは 男を見下しはしませんでした 私たちは 今の女性のような 教育を受けませんでした でも すごく誇りに思うのは 今の女性たちがそういった教育を 全て身につけていることです だからこそ 私は身を粉にして働き 女性みんながリソースを活用できる 世の中になるよう頑張ってきました 彼女たちは 自分の能力を知らないだけです 私は 彼女たちにこう言います 「私の母はね 12人の娘を産んだ後に やっと男の子を授かったんです」
(Laughter)
(笑)
So you know how I came out.
そうやって私はこの世に生まれました
(Laughter)
(笑)
Now, she had 14 children. She raised 11 of us out of that 14, and up until last year, we were all still living, a bunch of old biddies, but we're still here.
母は 14人の子を授かり そのうちの11人を育て上げました そして去年まで 全員が存命していました かしましい ばあさん ばかりだけど まだ 生きています
(Laughter)
(笑)
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah, but we still go. And I love to see women. You don't know what it does for me to see women in the position that you're in today. I never thought I'd see that. I never thought I'd see women be able to take places and positions that we have today. It is just a powerful thing.
時には 私たちは 口うるさくて 扱いにくかったり色々するけど まだ 捨てたもんじゃないですよ そして私は 女性に会うのが好きです 皆さんのような社会的地位の 女性に会うことが 私にとってどういう意味を持つか 皆さんにはわからないでしょう 考えだにしませんでした ― 女性が 今日のような 仕事や地位に就けるようになるなんてね それは ただ 心強いことです
I had a young woman come to me. She was an African-American woman. And I said, "Well, what do you do, honey?" She said, "I am a retired Navy pilot." Oh God, that just melted me, because I knew how hard it was to integrate that Navy. You know, the Navy was the last thing to really be integrated, and that was done by Franklin Roosevelt as a favor to an African-American man, Lester Granger, that I knew very well. He was the head of the National Urban League back there, and when Roosevelt asked him, he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members. Lester said, "No, I don't want that. All I want you to do is integrate that Navy." And that was what Franklin did. Well, Franklin didn't live to do it, but Truman did it. But when this woman told me, "I have flown everything there is to fly," bombers, just all kinds of planes, it just melted me, you know, just to see how far women have come. And I told her, I said, "Well, you could get into the space program." She said, "But Ms. Chase, I'm too old." She was already 60-some years old, and, you know, you're over the hill then.
ある「若い」女性が私のところに来ました アフリカ系アメリカ人の女性でした 「お仕事は何?」と聞いたところ 「私は 海軍の退役パイロットです」 なんてことかしら そう聞いて 私の心は溶けそうでした だって 海軍から差別をなくすことが いかに大変だったか 知っているからです だってね 海軍は 一番 差別撤廃が難しかったのです 差別撤廃をしたのは フランクリン・ルーズベルトで ある アフリカ系アメリカ人の 頼みを聞いてそうしました レスター・グレンジャーです 彼のことはよく知っていました 当時「全国都市同盟」の長で ルーズベルトは レスターに 閣僚に任命させて欲しいと言いました レスターはこう答えたんです 「入閣は望んでいません 私の望みは 海軍から差別を 撤廃することだけです」と フランクリンは そのとおりにしました でも やり切る前に亡くなったので トルーマンが引き継ぎました でも さっきの女性が 「私は 飛ぶものなら 全部操縦しました 爆撃機も あらゆる種類の飛行機も」 と言った時 私の心は 溶けそうになりましたよ 女性の地位がここまで 向上したのだと知ってね だから彼女にこう言いました 「だったら 宇宙飛行士にだってなれそうね」 すると彼女は 「でもチェイスさん 私は歳を取りすぎています」と 彼女は もう60歳を超えていて 適齢をすぎてます
(Laughter)
(笑)
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old. Stay on the ground. When I meet women, and today everybody comes to my kitchen, and you know that, and it upsets Stella, my daughter. She doesn't like people coming in the kitchen. But that's where I am, and that's where you're going to see me, in the kitchen. So when they come there, I meet all kinds of people. And that is the thing that really uplifts me, is when I meet women on the move. When I meet women on the move, it is good for me. Now, I'm not one of these flag-waving women. You're not going to see me out there waving. No, I don't do that.
だって 60歳を越えた人を 飛ばそうとは思わないですから 「地上にとどまりなさい」みたいな感じ 私は女性たちに会うとき — 今では みんな 私のキッチンにやってきます — だから 私の娘のステラがイラつくんです 娘は 人がキッチンに入ってくるのが 好きじゃないんです でも キッチンは私の居場所で キッチンは 皆さんが 私に会いにくる場所です だから いらした方には 私は どなたでもお会いします そして 私の気持ちを すごく高揚させるのは 活動中の女性に会う時なんです 活動中の女性に会うと 良い気分になります 私は 旗を振って先導する タイプの女性ではありません 皆さんが 先導する私の 姿を見ることはないでしょう 私はそういうことはしません
(Laughter)
(笑)
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that. Just be good women. And you know, my mother taught us ... she was tough on us, and she said, "You know, Leah," she gave us all this plaque, "to be a good woman, you have to first look like a girl." Well, I thought I looked like a girl. "Act like a lady." That, I never learned to do.
自分でもしないし 皆さんにもしてほしくないです ただ 良い女性でいてください だってね 私の母はこう言いました 母は私たちに厳しかったですから 「リア 分かってるわね」 母はこの名言を私たちに言いました 「よき女性になるには まず少女のように見えなければなりません」 当時は 十分女の子に見えたと思うんだけど 「淑女のように振る舞いなさい」 私はそうはできませんでした
(Laughter)
(笑)
"Think like a man." Now don't act like that man; think like a man. And "work like a dog."
「男のように考えなさい」 男のように振る舞うのではなく 男のように考えなさい そして 「がむしゃらに働きなさい」
(Laughter)
(笑)
So we learned that the hard way. And they taught you that. They taught you what women had to do. We were taught that women controlled the behavior of men. How you act, they will act. So you've got to do that, and I tell you all the time. You know, don't play this man down. It upsets me when you may have a husband that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have, but still you can't play him down. You've got to keep lifting him up, because you don't want to live with a mouse. So you want that man to be a man, and do what he has to do. And anyway, always remember, he runs on cheap gas.
私たちは苦労してそのことを学びました そして そうしろと教わったんです 女性は何をすべきかを教わりました 当時 女が 男の行動を コントロールするのだと教わりました 女性がどう振る舞うかで 男性の振る舞いが違ってきます だから そうしなければなりません 皆さんにはいつもそう言います ほらね 男を見下してはいけません あなたの夫が あなたほどに 高い教育を受けていないと 私は 心配になりますが それでも見下してはいけないのです 夫を立ててあげなければなりません おどおどした人とは 生活したくないでしょう? 夫には 一人前の人間として すべきことをして欲しいと思うでしょ? そして 忘れないで 夫は安い燃料で動くものです
(Laughter)
(笑)
So fill him up with cheap gas --
だから夫に安い燃料を入れてやりなさい
(Laughter)
(笑)
and then, you got him. It's just so --
そうすれば 意のままです そういうものです —
(Laughter) It's just --
(笑) そういうもんなんです —
PM: You have to give us a minute to take that in.
パット:おっしゃることを理解するには ちょっと時間が必要ですね
(Laughter)
(笑)
LC: When I heard this young lady speak before I came out -- she was so beautiful, and I wished I could be like that, and my husband, poor darling -- I lost him after we were married 70 years -- didn't agree on one thing, never did, nothing, but we got along together because he learned to understand me, and that was just hard, because he was so different. And that lady reminded me. I said, "If I would have just been like her, Dooky would have really loved it."
リア:私の前に 話していた若いご婦人 — 彼女はすごく美しくて 私もそんなだったらと思いました でも可哀想に夫は 結婚して70年経って 亡くなりました 何一つ意見が合ったことはなく 何一つですよ でも 連れ添ってきました 夫が 私を理解するように なったからです 難しいことでした だって彼と私は 全く違っていましたから そのご婦人を見て 私は思い出しました 「彼女みたいだったら 夫はすごく喜んだだろう」って
(Laughter)
(笑)
But I wasn't. I was always pushy, always moving, always doing this, and he used to come to me all the time, and he said, "Honey, God's going to punish you."
でも私は彼女とは違い いつも押しが強くて いつも何か仕事をしていて いつも何かしていて 彼は いつも 私に向かって こう言ったものでした 「お前 神様からバチが当たるよ」と
(Laughter)
(笑)
"You -- you're just not grateful." But it isn't that I'm not grateful, but I think, as long as you're living, you've got to keep moving, you've got to keep trying to get up and do what you've got to do.
「お前は ちょっと感謝が足りないんだ」 でも 私は感謝していないんじゃなくて 思うに 生きている限り 働き続けなければいけないし 転んでも起き上がり続けねばならないし すべきことをせねばなりません
(Applause)
(拍手)
You cannot sit down. You have to keep going, keep trying to do a little bit every day. Every day, you do a little bit, try to make it better. And that's been my whole life. Well, I came up in the country, small town, had to do everything, had to haul the water, had to wash the clothes, do this, do that, pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
座ってちゃだめです 進み続けなければね 毎日 少しずつ何かを しようとしなければダメです 毎日少しずつ 改善しなければね そうやって 人生を過ごしてきました 私は 田舎の小さな町の出身で 何でもしなければならず 水を運んだり 洗濯したり あれやこれや 面倒なイチゴ摘みや 色々しなければなりませんでした
(Laughter)
(笑)
But still, my daddy insisted that we act nice, we be kind. And that's all. When I heard this young woman -- oh, she sounds so beautiful -- I said, "I wish I could be like that."
それでも 父は 私たちに 優しくしなさいと言って譲らなかった 人に親切にしなさいと それが全てです この若いご婦人の話を聞いた時 まあ なんて美しい声なのか 「私もあんなだったら」 と言いました
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are. There is no question about that. Let me ask you. This is why it's so wonderful to have a conversation with someone who has such a long view --
パット:チェイスさん 私たちは 今のままでいて欲しいです それは間違いのないことです 質問があります あなたのような方と お話しできて 本当によかった これほど長い年月のことを ご存知で —
LC: A long time.
リア:確かに
PM: to remembering Roosevelt and the person he did that favor for. What is in your head and your mind and what you have seen and witnessed ... One of the things that it's good to remember, always, is that when you opened that restaurant, whites and blacks could not eat together in this city. It was against the law. And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
パット:ルーズベルトや 彼が望みを叶えた相手を 覚えているほどですから リアさんが考え 思っていること 実際に目の当たりにされたことは — 1つ決して忘れてはいけないのは あなたがレストランを開店した当時 この街では 黒人と白人は 一緒に食事できなかったことです 法律で禁じられていたんです でも ドゥーキー・チェイスでは違った という話について聞かせてください
LC: They did, there. Well, my mother-in-law first started this, and the reason she started is, because her husband was sickly, and he would go out -- and people from Chicago and all the places, you would call his job a numbers runner. But in New Orleans, we are very sophisticated --
リア:一緒に食事をしていましたよ これを始めたのは 私の義理の母でした なぜ始めたかというと 舅は 病気がちで 外回りをしては — シカゴや色々な所から来た人達は 彼を 博打の集金人と呼んでいました でも ニューオリンズでは 私たちは とても洗練されているので
(Laughter)
(笑)
so it wasn't a numbers runner, it was a lottery vendor.
博打の集金人ではなく 宝くじ販売人と呼びました
(Laughter)
(笑)
So you see, we put class to that. But that's how he did it. And he couldn't go from house to house to get his clients and all that, because he was sick, so she opened up this little sandwich shop, so she was going to take down the numbers, because he was sick a lot. He had ulcers. He was really bad for a long a time. So she did that -- and not knowing anything, but she knew she could make a sandwich. She knew she could cook, and she borrowed 600 dollars from a brewery. Can you imagine starting a business today with 600 dollars and no knowledge of what you're doing? And it always just amazed me what she could do. She was a good money manager. That, I am not. My husband used to call me a bankrupt sister.
上品な呼び方をしたんです とにかく 外回りをしていました でも家を一軒ずつ回って 顧客獲得や何かは無理でした だって病気がちでしたからね だから姑は この小さな サンドイッチ店を開いて くじを売ることになります 舅がとても病気がちだったからです 舅は潰瘍を患っていて 長いこととても具合が悪かった だから姑がやり始めたましたが 何の知識もなかった でもサンドイッチには自信がありました 料理ができたので 醸造所から 600ドルを借りたんです 今の時代に 事業内容を何も知らずに 600ドルでビジネスを始めるなんて 想像できますか? 彼女が持っていた能力には いつも 驚くばかりです 彼女は お金の管理が上手でした 私にはできないことです 夫は私のことを 「破産お嬢さん」と呼んだものです
(Laughter)
(笑)
"She'll spend everything you got." And I would, you know.
「稼いだ金を全部使ってしまう」と その通りでしたよ
PM: But you kept the restaurant open, though, even in those times of controversy, when people were protesting and almost boycotting. I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
パット:でも レストランを 続けられたんでしょう? 論争が日常茶飯で 人々が抗議活動やボイコットまで していた時代だったのに だって あなたとご主人が起こしたのは 物議を醸す行動だったわけです
LC: It was, and I don't know how we did it, but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person, and you didn't have any African-Americans on the police force at that time. They were all white. But they would come around, and she would say, "Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich." So she would fix them a sandwich. Today they would call that bribery.
リア:確かにそうでしたが 私たちがどうやったか分かりません ただ 言ったように 姑はとても親切な人でした 当時は 警察に アフリカ系アメリカ人はおらず 全員白人でした でも 警官が来たら 姑はこう言いました 「ちょっとサンドイッチを お作りしましょうね」と そしてサンドイッチを 作ってあげました 今日では 賄賂って呼ぶんですよね
(Laughter)
(笑)
But she was just that kind of person. She liked to do things for you. She liked to give. So she would do that, and maybe that helped us out, because nobody ever bothered us. We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith, who started all kinds of things right in that restaurant, and nobody ever bothered us. So we just did it.
でも 姑はただ そういう人だったんです 人に何かしてあげるのも ものをあげるのも好きでした だから多分 姑がそうしていたおかげで 私たちは助かったんです 私たちの邪魔をする人はいませんでしたから ジム・ドンブロウスキーや アルバート・ベン・スミスが来て まさにレストランの中で 色々なことを始めましたが 私たちを困らす人はいなかった だから私たちは続けたんです
PM: Excuse me. You talked to me that day about the fact that people considered the restaurant a safe haven where they could come together, particularly if they were working on civil rights, human rights, working to change the laws.
パット:ゴメンなさい 先日のお話では 人々は このレストランを 安全地帯と 考えていたとおっしゃいましたよね 集まっても大丈夫な場所だと 特に彼らが 公民権や人権について 活動したり 法改正に取り組んだときは
LC: Well, because once you got inside those doors, nobody ever, ever bothered you. The police would never come in and bother our customers, never. So they felt safe to come there. They could eat, they could plan. All the Freedom Riders, that's where they planned all their meetings. They would come and we would serve them a bowl of gumbo and fried chicken.
リア:だって 一旦 ドアの内側に入れば あなたを煩わす人はいませんでした 警察は決して入って来ず お客さんを煩わすことは 絶対にありませんでした だから 来店しても安全だと思っていました 食べて プランを立てることができた 公民権運動 「フリーダム・ライド」の活動家は うちで 全部の会合を開いたんです 彼らが来ると 私たちは ボウル一杯のガンボと フライドチキンを出しました
(Laughter)
(笑)
So I said, we'd changed the course of America over a bowl of gumbo and some fried chicken.
だから私は言うんですよ 私たちが アメリカの歴史を変えたと ガンボ料理とフライドチキンを使ってね
(Applause)
(拍手)
I would like to invite the leaders, now, just come have a bowl of gumbo and some fried chicken, talk it over and we'd go and we'd do what we have to do.
ね 私は リーダーたちを 店にお招きしたいんです ガンボとフライドチキンを食べながら とことん話してもらい 私たちは 彼らをそっとしておいて 自分の仕事をするんです
(Applause)
(拍手)
And that's all we did.
私たちがしたのはそれだけ
PM: Could we send you a list to invite to lunch?
パット:ランチに招待する人の名簿を 送らせてもらってもいいですか?
(Laughter)
(笑)
LC: Yeah, invite. Because that's what we're not doing. We're not talking. Come together. I don't care if you're a Republican or what you are -- come together. Talk. And I know those old guys. I was friends with those old guys, like Tip O'Neill and all of those people. They knew how to come together and talk, and you would disagree maybe. That's OK. But you would talk, and we would come to a good thing and meet. And so that's what we did in that restaurant. They would plan the meeting, Oretha's mother, Oretha Haley's mother. She was big in CORE. Her mother worked for me for 42 years. And she was like me. We didn't understand the program. Nobody our age understood this program, and we sure didn't want our children to go to jail. Oh, that was ... oh God. But these young people were willing to go to jail for what they believed. We were working with Thurgood and A.P. Tureaud and all those people with the NAACP. But that was a slow move. We would still be out here trying to get in the door, waiting for them.
リア:そう 招待するんです 私たちに足りないのは そういうことですから 話し合いをしていません 集まりましょう 共和党員だろうと 誰だろうと 構いませんので 集ってください 話し合ってください 昔の人は知ってますよ 私は 昔の偉い人たちと友達でした 例えば 下院議長の ティップ・オニールさんなんか 彼らは 集まって話し合う方法を知っていて 意見が合わないことが あったかもしれませんが それでも良いのです 話すんです 良いことのために会うんです 私たちがレストランでやっていたのは そういうことなんです 彼らはミーティングを計画したものです オレサ・ヘイリーのお母さん — オレサは COREの重要人物でした 彼女のお母さんは 42年間 私のところで働きました 彼女は私とよく似ていました 私たちはCOREのプログラムを 理解していませんでした 私たちの年齢の人は誰も 理解していませんでしたが 自分の子供を刑務所送りに したくないのは確かでした そんなことは… 考えたくありません でも 若い人たちは 自分の信条のために 刑務所を厭いません 私たちは サーグッド判事や A.P.トゥロードといった人々と共に NAACPの活動をしていました でもそれは 遅々とした歩みでした 彼らを待っていたら まだ入り口にも 立っていなかったでしょう
(Laughter)
(笑)
PM: Is that Thurgood Marshall you're talking about?
パット:マーシャル最高裁判事のことですか?
LC: Thurgood Marshall. But I loved Thurgood. He was a good movement. They wanted to do this without offending anybody. I'll never forget A.P. Tureaud: "But you can't offend the white people. Don't offend them." But these young people didn't care. They said, "We're going. Ready or not, we're going to do this." And so we had to support them. These were the children we knew, righteous children. We had to help them.
リア:そう サーグッドは大好きでした 彼は 良い活動をしていました 彼らは 誰の反感も買わずに それを行いたいと願っていました トゥロードの言葉は忘れません 「でも 白人の反感は買えない 白人を怒らせてはいけない」 でも 若い人は そんなことおかまいなし 若い人は「やるよ 準備ができていなくても これをやるんだ」 だから彼らを支える必要がありました 彼らを知っていたし 真っ正直な子供たちでした 助けるしかありませんでした
PM: And they brought the change. LC: And they brought the change. You know, it was hard, but sometimes you do hard things to make changes.
パット:そして彼らは変革をもたらした リア:変革をもたらしました とても困難なことでした でも 変革をもたらすには 辛い仕事をしなければならない
PM: And you've seen so many of those changes. The restaurant has been a bridge. You have been a bridge between the past and now, but you don't live in the past, do you? You live very much in the present.
パット:たくさんの変革を ご覧になってきましたね レストランが架け橋だったんです あなた自身が 過去と現在の架け橋です でも あなたは過去には 生きておられませんよね? あなたは まさに 現在に生きていらっしゃいます
LC: And that's what you have to tell young people today. OK, you can protest, but put the past behind you. I can't make you responsible for what your grandfather did. That's your grandfather. I have to build on that. I have to make changes. I can't stay there and say, "Oh, well, look what they did to us then. Look what they do to us now." No, you remember that, but that makes you keep going on, but you don't harp on it every day. You move, and you move to make a difference, and everybody should be involved. My children said, "Mother, don't get political," you know.
リア:そのことを 今日 若い人たちに話したいのです 確かに 抗議をしてもいい ただ 過去は過去 おじいさんがしたことの 責任を取らせることはできません それは おじいさんの責任です その上に 築いていかないと 変革をもたらさないとね 私にはじっと座ってこんな風には言えません 「当時 彼らが私たちにしたことを ご覧なさい 今 彼らがしていることをご覧なさい」 それを忘れることはないでしょう でも それがあなたを前進させます ただ 毎日繰り返してはいけません 動かなければいけない 動いて 変えていかなければ そして そこに全ての人が参加するべきです 私の子供たちはこう言いました 「お母さん 政治的になっちゃダメ」とね
(Laughter)
(笑)
"Don't get political, because you know we don't like that." But you have to be political today. You have to be involved. Be a part of the system. Look how it was when we couldn't be a part of the system. When Dutch Morial became the mayor, it was a different feeling in the African-American community. We felt a part of things. Now we've got a mayor. We feel like we belong. Moon tried before Dutch came.
「政治的にならないで 私たちそんなこと好きじゃないから」 でも 今日は 政治的にならなければなりません 関わらなければいけません システムの一部になるんです 私たちが システムの中に 入れなかった時代を考えてください 黒人のダッチ・モリアルが 市長になったとき アフリカ系アメリカ人のコミュニティに 以前とは違う感覚が起こりました 私たちが 何かの一部になれたんです 私たちの市長ができたんです 私たちに居場所ができたんです ダッチが来る前に ムーンが試みました
PM: Mayor Landrieu's father, Moon Landrieu.
パット:ミッチ・ランドリュー市長の お父さんのムーンですね
LC: Mayor Landrieu's father, he took great, great risks by putting African-Americans in city hall. He took a whipping for that for a long time, but he was a visionary, and he did those things that he knew was going to help the city. He knew we had to get involved. So that's what we have to do. We don't harp on that. We just keep moving, and Mitch, you know, I tell Moon all the time, "You did a good thing," but Mitch did one bigger than you and better than you. When he pulled those statues down, I said, "Boy, you're crazy!"
リア:ランドリュー市長のお父さんは とても大きな危険を冒して アフリカ系アメリカ人を 市議会に入れたんです 彼はその罰として長い間 社会的な制裁を受けました でも彼は先見性のある人でした それが将来 市の助けとなると 分かっていてそうしたんです 彼は私たちの参加が必要だと 知っていたんです それが私たちの義務です 私たちは くどくど言いません 私たちは前進を続けるのみです そして市長ミッチの時には — 私は いつもムーンにこう言います 「あなたは良いことをしたね でも ミッチは あなたより 偉大で 良いことを一つしたよ」 ミッチが あの銅像を撤去した時 私は言いました 「あなた おかしいんじゃない」と
(Applause)
(拍手)
You're crazy. But it was a good political move. You know, when I saw P.T. Beauregard come down, I was sitting looking at the news, and it just hit me what this was all about. To me, it wasn't about race; it was a political move. And I got so furious, I got back on that kitchen the next morning, and I said, come on, pick up your pants, and let's go to work, because you're going to get left behind. And that's what you have to do. You have to move on people, move on what they do. It was going to bring visibility to the city. So you got that visibility -- move on it, uplift yourself, do what you have to do, and do it well. And that's all we do. That's all I try to do.
あんた おかしいよってね でも それは賢い政治的行動でした だってね P.T.ボーリガードの銅像が 引き下ろされるのを 私は 座ってニュースで見ていて それがどういうことなのか ピンときたんです 私にとってそれは人種問題ではなく 政治的行動だったんです 私は怒りまくって 次の日にキッチンに戻って言いました 「さあ ズボンを履いて 仕事に行きましょう じゃないと置いていかれるよ」 それがすべきことなんです 人々の後に続かなければ 人々がやることに 続かなければいけない この街に透明性をもたらすはずでした 透明性ができたんだから それを続けて 元気を出して すべきことをやって それをうまくやるんです そしてそれが私たちの活動で 私が目指している全てです
PM: But you just gave the formula for resilience. Right? So you are clearly the best example we could find anywhere of resilience, so there must be something you think --
パット:でも あなたは 打たれ強さを 身に付ける方法を伝えましたよね? あなたは 間違いなく 打たれ強さの最高のお手本です あなたには何か 考えがあるはずです —
LC: I like emotional strength. I like people with emotional and physical strength, and maybe that's bad for me. My favorite all-time general was George Patton. You know, that wasn't too cool.
リア:私は感情面での強さが好きです 私は 心身ともに強い人が好きで 私のためにならないかもしれません 私の往年のお気に入りの将軍は ジョージ・パットンです パットンが好きだなんてパッとしませんが
(Laughter)
(笑)
PM: It's surprising.
パット:それは驚きですね
LC: I've got George Patton hanging in my dining room because I want to remember. He set goals for himself, and he was going to set out to reach those goals. He never stopped. And I always remember his words: "Lead, follow, or get out of the way." Now, I can't lead --
リア:私はダイニングに パットン将軍の写真を吊るしています なぜなら忘れたくないからです 彼は自分で目標を立てて その目標への到達を目指し始めました 彼は立ち止まりませんでした いつも彼の言葉を忘れません 「導け 続け さもなくば そこをどけっ」 私には人を「導く」のは無理です
(Applause)
(拍手)
I can't be a leader, but I can follow a good leader, but I am not getting out of the way.
私は指導者にはなれません でも良い指導者の 後に「続く」ことはできます ただ 「退く」のはイヤです
(Applause)
(拍手)
But that's just what you have to do.
でも それしか方法がないんです
(Applause)
(拍手)
If you can't lead -- leaders need followers, so if I help you up there, I'm going to ride on your coattails, and I can't count the coattails I've ridden upon.
人を導けないなら — 指導者には 後に続く者が必要です だから 私が指導者を支援する時は その人について行くつもりですし これまで 何度 ついて行ったか 数え切れませんよ
(Laughter)
(笑)
Feed you good. You'll help me out.
「ごちそうするから 助けて」って
(Laughter)
(笑)
And that's what life is all about. Everybody can do something, but please get involved. Do something. The thing we have to do in this city, in all cities -- mommas have to start being mommas today. You know? They have to start understanding -- when you bring this child in the world, you have to make a man out of it, you have to make a woman out of it, and it takes some doing. It takes sacrifice. Maybe you won't have the long fingernails, maybe you won't have the pretty hair. But that child will be on the move, and that's what you have to do. We have to concentrate on educating and making these children understand what it's all about. And I hate to tell you, gentlemen, it's going to take a good woman to do that. It's going to take a good woman to do that.
人生ってそういうものです 全ての人に何らかの能力があります でも どうか関わってください 何かしてください この街と言わず どの街でも 私たちがしなければいけないのは 今すぐ お母さんたちが お母さんになり始めることです 分かりますか? お母さんは理解し始めなければいけません 子供をこの世に産み出すとき そこから一人の男性を そして 一人の女性を育て上げねばなりません とても骨の折れることです 犠牲を払わなければいけない 多分 長い爪やきれいな髪型は 諦めなければならないかも知れません でも 子供は成長するものです だから仕方ありません 私たちは 教育に集中して 子供たちにその目的を 理解させなければならない 紳士のみなさんには悪いけど そうするには 良い女の人が必要です そのためには良い女性が必要です
(Applause)
(拍手)
Men can do their part. The other part is to just do what you have to do and bring it home, but we can handle the rest, and we will handle the rest. If you're a good woman, you can do that.
男性は自分の役割を果たしなさい すべきことをしたらあとは 家に持って帰りなさい 残りは私たち女性にできます あとは私たちに任せなさい あなたが良い女性なら あなたにもできます
PM: You heard that first here. We can handle the rest.
パット:これ初めて聞きました 「あとは私たちに任せなさい」ですね
LC: We can handle the rest.
リア:あとは私たちに任せなさい
Mrs. Chase, thank you so much --
パット:チェイスさん どうもありがとう
LC: Thank you.
リア:ありがとう
PM: for taking time out from the work you do every day in this community.
パット:このコミュニティで毎日なさっている お仕事を休んで来てくださいました
LC: But you don't know what this does for me. When I see all of these people, and come together -- people come to my kitchen from all over the world. I had people come from London, now twice this happened to me. First a man came, and I don't know why he came to this -- Every year, the chefs do something called "Chef's Charity." Well, it so happened I was the only woman there, and the only African-American there on that stage doing these demonstrations, and I would not leave until I saw another woman come up there, too. I'm not going up -- they're going to carry me up there until you bring another woman up here.
リア:これがどう私に役に立つかというと こうして集まって 皆さんのお目にかかれるおかげで 世界中から皆さんが 私のキッチンに来てくださいます ロンドンから来ていただいたことが 2度もありました 最初に 一人の男性が来てくれました 理由は知りませんが 毎年 シェフたちが 「シェフのチャリティ」を開催します 始まったのは 私が 紅一点として 私がただ一人の アフリカ系アメリカ人として デモのステージに上がって 次の女性が上がるまで 頑としてそこを離れようとしませんでした 自分で上がるんじゃなくて 皆さんに 担ぎ上げられるんですが — 次の女性が壇上に上がるまではね
(Laughter)
(笑)
So they have another one now, so I could step down. But this man was from London. So after that, I found the man in my kitchen. He came to my kitchen, and he said, "I want to ask you one question." OK, I thought I was going to ask something about food. "Why do all these white men hang around you?"
別の人が来たので 私は退場できました この男性はロンドンから来ました そしてその後 その男性が 私のキッチンにいました 私のキッチンに来たんです そして彼は 言いました 「あなたに質問があります」 そこで私は 食べ物について 何か聞かれると思いました 「なんで この白人の男性たちが あなたの周りにたむろしてるんですか?」
(Laughter)
(笑)
What?
何ですって?
(Laughter)
(笑)
I couldn't understand. He couldn't understand that. I said, "We work together. This is the way we live in this city. I may never go to your house, you may never come to my house. But when it comes to working, like raising money for this special school, we come together. That's what we do. And still here comes another, a woman, elegantly dressed, about a month ago in my kitchen. She said, "I don't understand what I see in your dining room." I said, "What do you see?" She saw whites and blacks together.
訳が分かりませんでした 彼にも訳が分かりませんでした 私は言いました 「私たちは一緒に活動します こうやってこの街で暮らしています お互いの家を訪れることは ないかもしれませんが 一旦 活動するとなれば 例えば この特殊学校の 募金活動をするとなれば 私たちは一緒にやります それが私たちのすることです さらに もう一人 今度は女性が エレガントなドレスを着て 1ヶ月くらい前に 私のキッチンに来ました 「あなたのダイニングで見る光景が 理解できません」と女性 「何が見えますか?」と私 彼女が見たのは 白人と黒人が一緒にいる光景でした
That's what we do. We meet. We talk. And we work together, and that's what we have to do. You don't have to be my best friend to work to better your city, to better your country. We just have to come together and work, and that's what we do in this city. We're a weird bunch down here.
それが私たちのすることです 会って 話す そして一緒に活動する — それこそ 私たちがすべきことです 住んでる都市や国を良くするのに 一緒に活動する時 親友になる必要はありません ただ 集まって活動する — この街でやっているのはそれです 私たちは ここでは変人です
(Laughter)
(笑)
Nobody understands us, but we feed you well.
誰も私たちを理解しませんが でも たっぷりごちそうします
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
(Cheering)
(歓声)
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)