هذا جميل. يا إلهي، لم أرى مثل هذه الغرفة من قبل ومثل الجمال والقوة التي أبدو عليها. هذا رائع. إنها غرفة جميلة.
Leah Chase: Oh, this is beautiful. Oh, gosh, I never saw such a room and beauty and strength like I'm looking at. That's gorgeous. It is. It is a beautiful room.
بات ميتشل: إنني ذكرت عمرك، لأنكِ أعطيتني الإذن، ولكنني أدركت أني جعلتك أكبر من عمرك بعام. أنت فقط 94 عاماً.
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission, but I realized that I was about to make you a year older. You're only 94.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
أجل، أنا فقط 94 عام.
LC: Yeah, I'm only 94.
(تصفيق)
(Applause)
أُعني، أنكِ تصلين لهذا السنّ وأجزاؤك تبدأ تهترئ. وبدأت ساقيك بأن تهترئ. والشيء الوحيد الذي يقوله أولادى هو: "ولكن لا شيء حدث لفمك."
I mean, you get this old and parts start wearing out. Your legs start wearing out. The one thing that my children always say: "But nothing happened to your mouth."
(ضحك)
(Laughter)
لذا فعليك أن تجعلى شيئًا يستمر بالعمل، وأنا اخترت فمي لأبقيه يعمل.
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
(ضحك)
(Laughter)
ب م: حسنا سيدة تشاز، المرة الأولى التي كنا بها هنا، أحضرت مجموعة من النساء الصغيرات، الذين يعملون معنا في TED، أحضرتهن إلى المطبخ، وجلسنا جميعاً في دائرة وكنت قد طهيت الغداء بالفعل لمئاتٍ من الناس كما تفعلين كل يومٍ، ونظرت إليهنّ. عليك أن تُشاركي المستمعين بما قلتِه لهؤلاء السيدات الصغار.
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there, I brought a group of young women, who work with us at TED, into the kitchen, and we were all standing around and you had already cooked lunch for hundreds of people, as you do every day, and you looked up at them. You have to share with this audience what you said to those young women.
حسناً، جميعكم تعرفون، أنا أتحدث إلى السيدات الصغار طوال الوقت، وهذا بدأ يزعجني، انظري من أين أتيت. كنت سآتي مع النساء اللاتي كان عليهن الصخب والعمل بجد، وكانوا يعرفون كيف يكن نساءً. فهُن لم يعتمدن على ذلك الرجل المستسلم. ولم يكن لدينا التعليم الذي لديكم الآن، يا إلهي، أنا فخورة جداً عندما أرى أولئك النساء بما يملكنه من تعليم. ولهذا السبب عملت بجد، محاولة جعل كل شخص يستعمل هذه الموارد. ولذا فإنهم لم يعرفوا قُواهم، وأخبرهم دائماً مثلا: انظروا إلى والدتي، كان لها 12 بنت قبل حصولها على ولد.
LC: Well, you know, I talk to young women all the time, and it's beginning to bother me, because look how far I came. I'd come with women that had to really hustle and work hard, and they knew how to be women. They didn't play that man down. And, well, we didn't have the education you have today, and God, I'm so proud when I see those women with all that education under their belt. That's why I worked hard, tried to get everybody to use those resources. So they just don't know their power, and I always tell them, just look at my mother, had 12 girls before she had a boy.
(ضحك)
(Laughter)
لذلك فتعرفون الآن كيف أنا ولدت.
So you know how I came out.
(ضحك)
(Laughter)
والآن، لديها 14 طفلاً. وربت 11 منا من هؤلاء الـ 14، واستمررنا حتى السنة الماضية، كنا جميعاً على قيد الحياة، مجموعة من العجائز القُدامى، ولكننا ما زلنا هنا.
Now, she had 14 children. She raised 11 of us out of that 14, and up until last year, we were all still living, a bunch of old biddies, but we're still here.
(ضحك)
(Laughter)
ويمكننا أحياناً أن نكون مشاكسين و ....الخ ولكننا لانزال قائمين. وأحب أن أرى النساء. أنتم لا تعرفون ما هذا بالنسبة لي لرؤية النساء في الموقع الذي أنتم عليه اليوم. ولم أعتقد أبداً أنني سأرى ذلك. ولم أعتقد أنني سأرى النساء قادرات على اتخاذ المواقف التي هن عليها اليوم. إنه شيء قوي فعلا.
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah, but we still go. And I love to see women. You don't know what it does for me to see women in the position that you're in today. I never thought I'd see that. I never thought I'd see women be able to take places and positions that we have today. It is just a powerful thing.
فقد كان لدي امرأه شابة تأتي إلي. كانت امرأة أمريكية من أصل إفريقي. وقلت: "حسناً، ماذا تعملين يا عزيزتي؟" فقالت: "أنا طيار بحري متقاعد." يا إلهي إن هذا لمسني، لأنني عرفت مدى صعوبة دمج تلك البحرية. أتعرفون، إن البحرية كانت الشيء الأخير الذي يمكن أن تكون فيه، وهذا ما قام بها فرانكلين روزفلت كخدمة لرجل أمريكي من أصل إفريقي، ليستر جرانجر الذي عرفته جيداً. وكان رئيساً للرابطة الحضرية الوطنية فى الماضي، وعندما سألهُ روزفلت، أراد أن يعين ليستر كأحد أعضاء حكومته. وقال ليستر: "لا، أنا لا أريد هذا. وكل ما أريد أن تفعله هو دمج تلك البحرية." وهذا ما فعله فرانكلين. حسناً، فرانكلين لم تعش للقيام بذلك ولكن فعلها الرئيس ترومان. وعندما أخبرتني تلك المرأة وقالت: " لقد قدت كل شيء يمكن أن يقاد " القاذفات، جميع أنواع الطائرات إنها أذابتني، أنا فقط كما تعلمون، فقط لأرى إلى أي مدى وصلت النساء. فأخبرتها، وقلت، "حسناً، يمكنك الدخول في برنامج الفضاء." وقالت، "لكن يا سيدة تشيس أنا امرأة عجوز." كانت بالفعل 60 عاماً، وكما تعلم أنتِ فوق التل عندها.
I had a young woman come to me. She was an African-American woman. And I said, "Well, what do you do, honey?" She said, "I am a retired Navy pilot." Oh God, that just melted me, because I knew how hard it was to integrate that Navy. You know, the Navy was the last thing to really be integrated, and that was done by Franklin Roosevelt as a favor to an African-American man, Lester Granger, that I knew very well. He was the head of the National Urban League back there, and when Roosevelt asked him, he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members. Lester said, "No, I don't want that. All I want you to do is integrate that Navy." And that was what Franklin did. Well, Franklin didn't live to do it, but Truman did it. But when this woman told me, "I have flown everything there is to fly," bombers, just all kinds of planes, it just melted me, you know, just to see how far women have come. And I told her, I said, "Well, you could get into the space program." She said, "But Ms. Chase, I'm too old." She was already 60-some years old, and, you know, you're over the hill then.
(ضحك)
(Laughter)
إنهم لا يريدونكِ أن تُحلقي في السماء عند الـ60 عاماً. ابقي على الأرض. فعندما قابلت النساء، واليوم الجميع يأتي إلى مطبخي، وأتتم تعرفون هذا، وهذا يزعج ستيلا ابنتي. إنها لا تُحب أن يأتي الناس إلى المطبخ. ولكن هذا حيث أنا، وهذا حيث يمكنك رؤيتي، في المطبخ. لذا، فعندما يأتون إلى هناك، أُقابل جميع أنواع البشر. وهذا هو الشيء الذي يعزز معنوياتي، عندما أُقابل النساء وهن يتحركن. عندما أُقابل النساء وهن يتحركن فإنه جيد لي. والآن أنا لست واحدة من تلك النساء الملوحات بالراية. فلن تراني أُلوح هناك. لا، أنا لا أفعل هذا.
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old. Stay on the ground. When I meet women, and today everybody comes to my kitchen, and you know that, and it upsets Stella, my daughter. She doesn't like people coming in the kitchen. But that's where I am, and that's where you're going to see me, in the kitchen. So when they come there, I meet all kinds of people. And that is the thing that really uplifts me, is when I meet women on the move. When I meet women on the move, it is good for me. Now, I'm not one of these flag-waving women. You're not going to see me out there waving. No, I don't do that.
(ضحك)
(Laughter)
لا، أنا لا أفعل هذا. ولا أريد إحداكن أن تفعل هذا. كوني فقط امرأة جيدة. وكما تعلمون، والدتي علمتنا... وكانت قاسية علينا، وقالت "أنتِ تعرفين يا ليا،" لقد أعطتنا كل هذه اللوحة، "لكي تكوني امرأة جيدة؛ فعليكِ أولاً أن تكوني مثل الفتيات." حسناً، أظن أنني كنتُ مثل الفتاة. "اعملي مثل سيدة." وهذا الذي لم أتعلم أن أفعله.
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that. Just be good women. And you know, my mother taught us ... she was tough on us, and she said, "You know, Leah," she gave us all this plaque, "to be a good woman, you have to first look like a girl." Well, I thought I looked like a girl. "Act like a lady." That, I never learned to do.
(ضحك)
(Laughter)
"فكري كرجل." والآن لا تتصرفين كالرجل بل تفكرين مثله و "اعملي بجد كالكلاب."
"Think like a man." Now don't act like that man; think like a man. And "work like a dog."
(ضحك)
(Laughter)
وهكذا تعلمنا بالطريقة الصعبة. وهم علموكِ هكذا. فقد علموكِ ماذا كان على النساء أن يقمن به. وتعلمنا أن النساء تسيطرن على سلوك الرجال. فيتصرفون كما تتصرفن. لذلك، عليك فعل هذا وأنا أقول لكم كل وقت. أتعرفون، لا تعتمدوا على رجل غير قادر. فإنه يؤلم عندما قد يكون لديكِ زوج أنه ربما لا يملك قدرا من التعليم مثلك، ولكن لا يمكنك الاعتماد عليه. وعليك أن تتركيه أن ينهض بنفسه، لأنك لا تريدين العيش مع فأر. فأنت تريدين ذاك الرجل أن يكون رجلاً ويفعل ما يجب عليه فعله. وعلى أي حال فدائماً تذكري إنه يعمل على الغاز الرخيص.
So we learned that the hard way. And they taught you that. They taught you what women had to do. We were taught that women controlled the behavior of men. How you act, they will act. So you've got to do that, and I tell you all the time. You know, don't play this man down. It upsets me when you may have a husband that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have, but still you can't play him down. You've got to keep lifting him up, because you don't want to live with a mouse. So you want that man to be a man, and do what he has to do. And anyway, always remember, he runs on cheap gas.
(ضحك)
(Laughter)
فدعيه يمتلأ من الغاز الرخيص --
So fill him up with cheap gas --
(ضحك)
(Laughter)
وبعد ذلك ستكونين قد حصلتِ عليه. أنه مجرد كذلك--
and then, you got him. It's just so --
(ضحك) أنه مجرد --
(Laughter) It's just --
ب م: عليكِ أن تمنحينا دقيقة لنفهم.
PM: You have to give us a minute to take that in.
(ضحك)
(Laughter)
عندما سمعت هذه السيدة الشابة تتحدث قبل أن أخرج -- كانت جميلة جداً وتمنيتُ أن أكون مثل ذلك وزوجي، حبيبي المسكين-- فقدته بعد زواجنا ب 70 عاماً-- لم نتفق أبدا أبداً، لا شيء، ولكننا كنا معاً لأنه تعلم أن يفهمني، وهذا كان أمراً صعباً، لأنه كان مختلفاً جداً. وهذه السيدة تذكرني. وقلت، "إذا كنت مثلها، لكان دوكي أحب هذا حقاً."
LC: When I heard this young lady speak before I came out -- she was so beautiful, and I wished I could be like that, and my husband, poor darling -- I lost him after we were married 70 years -- didn't agree on one thing, never did, nothing, but we got along together because he learned to understand me, and that was just hard, because he was so different. And that lady reminded me. I said, "If I would have just been like her, Dooky would have really loved it."
(ضحك)
(Laughter)
ولكنني لم أكن. كنت انتهازية وأتحرك دائماً، دائماً أفعل ذلك، واعتاد أن يأتي إلي طوال الوقت، وقال، "سوف يعاقبكِ الله يا عزيزتي."
But I wasn't. I was always pushy, always moving, always doing this, and he used to come to me all the time, and he said, "Honey, God's going to punish you."
(ضحك)
(Laughter)
" أنتِ غير ممتنة." ولكن الأمر ليس أنني لست شكورة أو ممتنة ولكن أعتقد، طالما كنت تعيش، فعليك مواصلة التحرك. وعليك المحاولة للنهوض وافعل ما عليك القيام به.
"You -- you're just not grateful." But it isn't that I'm not grateful, but I think, as long as you're living, you've got to keep moving, you've got to keep trying to get up and do what you've got to do.
(تصفيق)
(Applause)
لا تستطيع الجلوس. فعليك المواصلة، محاولاً أن تفعل القليل كل يوم. كل يوم تفعل القليل، محاولاً نحو الأفضل. وهكذا كانت حياتي كلها. حسناً، عندما ترعرعت فى البلدان والمدن ألصغيرة، وكان علي فعل كل شيء ونقل المياه وتحميلها، وغسيل الملابس وفعل هذا وذاك، وألتقط الفراولة السيئة وكل هذا النوع من الأشياء.
You cannot sit down. You have to keep going, keep trying to do a little bit every day. Every day, you do a little bit, try to make it better. And that's been my whole life. Well, I came up in the country, small town, had to do everything, had to haul the water, had to wash the clothes, do this, do that, pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن أصر والدي أن نتصرف بلطف، وأن نكون عطوفين. وهذا كل شيء. وعندما سمعت تلك المرأة الشابة -- أوه. إن صوتها جميل جداً -- وقلت: "أتمنى لو كنت مثلها."
But still, my daddy insisted that we act nice, we be kind. And that's all. When I heard this young woman -- oh, she sounds so beautiful -- I said, "I wish I could be like that."
ب م:السيدة تشيس، نحن لا نريدك أن تكوني مختلفة عما أنت عليه. فلا يوجد شك في ذلك. دعيني أسألك. وهذا هو السبب في أنه من الرائع إجراء محادثة مع شخص لديه مثل هذه الآراء --
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are. There is no question about that. Let me ask you. This is why it's so wonderful to have a conversation with someone who has such a long view --
ل ش: وقتٌ طويل.
LC: A long time.
ب م: وللتذكير بروزفلت والشخص الذي أدى لك الخدمة. وما في رأسك وعقلك وما قد رأيته وشاهدته ... واحدة من الأشياء الجيدة أن تتذكرها دائماً، هو عندما افتتحت هذا المطعم، السود والبيض كانوا لا يأكلون سوياً في هذا البلد. وكان هذا مخالفاً للقانون. ومع ذلك فعلوا، في دوكي تشيس. أخبريني عن ذلك.
PM: to remembering Roosevelt and the person he did that favor for. What is in your head and your mind and what you have seen and witnessed ... One of the things that it's good to remember, always, is that when you opened that restaurant, whites and blacks could not eat together in this city. It was against the law. And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
ل ش:هم فعلوا هناك. حسناً، والدة زوجي هي من بدأت هذا، والسبب في أنها بدأت هذا، لأن زوجها كان مريضاً، وكان يمكن أن يموت-- والأشخاص من شيكاغو وكل الأماكن، كان من الممكن أن تسمي وظيفته أرقام عدّاء. ولكننا متطورون جداً في نيو أورليانز --
LC: They did, there. Well, my mother-in-law first started this, and the reason she started is, because her husband was sickly, and he would go out -- and people from Chicago and all the places, you would call his job a numbers runner. But in New Orleans, we are very sophisticated --
(ضحك)
(Laughter)
لذا فعمله لم يكن أرقام عدّاء، كان بائع يانصيب.
so it wasn't a numbers runner, it was a lottery vendor.
(ضحك)
(Laughter)
أترى، نضع الطبقة على ذلك. ولكن هكذا فعل ذلك. ولم يستطع الذهاب من منزل إلى منزل للحصول على الزبائن وكل ذلك، لأنه كان مريضاً، لذا فافتتحت محل الطعام الصغير، وكانت آخذة في تخفيض الأرقام، لأنه كان مريضاً جداً. فكان لديه قرحة. فكان حقاً بحالة سيئة لمدة طويلة. لذا فعلت ذلك -- ولم تكن تعرف شيئاً، ولكنها عرفت أن بإمكانها صنع سندويتش. عرفت أن بإمكانها طهي الطعام، واقترضت 600 دولاراً من مصنع الجعة. هل لك أن تتخيل افتتاح مشروع في يومنا هذا بمقابل 600 دولاراً وليس لديك معرفة بما تقوم به؟ وهذا يذهلني دائماً بما فعلته. فكانت مديرة أموال جيدة. وذلك، أنا لست كذلك. اعتاد زوجي أن يدعيني بالشقسقة المُفلسة.
So you see, we put class to that. But that's how he did it. And he couldn't go from house to house to get his clients and all that, because he was sick, so she opened up this little sandwich shop, so she was going to take down the numbers, because he was sick a lot. He had ulcers. He was really bad for a long a time. So she did that -- and not knowing anything, but she knew she could make a sandwich. She knew she could cook, and she borrowed 600 dollars from a brewery. Can you imagine starting a business today with 600 dollars and no knowledge of what you're doing? And it always just amazed me what she could do. She was a good money manager. That, I am not. My husband used to call me a bankrupt sister.
(ضحك)
(Laughter)
"سوف تنفق كل ما حصلت عليه." وأنا أود، كما تعلمين.
"She'll spend everything you got." And I would, you know.
ب.م : ولكنك تركت المطعم مفتوحاً، رغم أنها كانت أوقات الجدال عندما كان الناس يحتجون وغالباً متقاطعين وأعني أنها كانت خطوة مثيرة للجدل التي قمتِ أنت وزوجك بها.
PM: But you kept the restaurant open, though, even in those times of controversy, when people were protesting and almost boycotting. I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
ل.س: إنها كانت، ولا أعرف كيف فعلنا ذلك، ولكن كما قلت، والدة زوجي كانت عطوفة، ولم يكن لديك أي أمريكي من أصل أفريقي في قوة الشرطة في ذلك الوقت. كلهم كانوا من البيض. ولكنهم سيأتون، وقالت، "حبيبتي، سأعد لك شطيرة صغيرة." فكانت تُعد لهم الشطائر. واليوم، فهم يسمون هذا بالرشوة.
LC: It was, and I don't know how we did it, but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person, and you didn't have any African-Americans on the police force at that time. They were all white. But they would come around, and she would say, "Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich." So she would fix them a sandwich. Today they would call that bribery.
(ضحك)
(Laughter)
ولكنها كانت هذا النوع من البشر. أحبت أن تفعل الأشياء من أجلك. أحبت أن تُعطي. ولذا، ستفعل ذلك، وربما يساعدنا ذلك، لأنه لم يزعجنا أحد على الإطلاق. فكان لدينا جيم دومبروسكس وألبيرت بن سميث، الذين بدأوا كل شيء صواب في ذلك المطعم، ولم يزعجنا أحد على الإطلاق. لذا ففعلنا ذلك فقط.
But she was just that kind of person. She liked to do things for you. She liked to give. So she would do that, and maybe that helped us out, because nobody ever bothered us. We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith, who started all kinds of things right in that restaurant, and nobody ever bothered us. So we just did it.
ب.م: معذرةََ. تحدثت معي ذلك اليوم حول حقيقة أن الناس يعتبرون المطعم ملاذاً أمناً حيث يأتون سوياً، خاصةََ إذا كانوا يعملون في الحقوق المدنية، وحقوق الإنسان، يعملون من أجل تغيير القوانين.
PM: Excuse me. You talked to me that day about the fact that people considered the restaurant a safe haven where they could come together, particularly if they were working on civil rights, human rights, working to change the laws.
ل ش: حسناً، لأنكِ بمجرد دخول تلك الأبواب، لن يزعجك أحد أبداً. والشرطة لن تأتي أبداً ولم نزعج زبائننا أبداً. لذا فأنهم شعروا بالأمان للذهاب هناك. حيث كانوا يستطيعون الأكل والتخطيط. وجميع الأحرار، حيث كانوا يخططون لكل اجتماعاتهم. كانوا يأتون وكنا نقدم لهم وعاءً من البامية والدجاج المقلي.
LC: Well, because once you got inside those doors, nobody ever, ever bothered you. The police would never come in and bother our customers, never. So they felt safe to come there. They could eat, they could plan. All the Freedom Riders, that's where they planned all their meetings. They would come and we would serve them a bowl of gumbo and fried chicken.
(ضحك)
(Laughter)
وقلت، نحن غيرنا مسار أمريكا على وعاء من البامية وبعض من الدجاج المقلي.
So I said, we'd changed the course of America over a bowl of gumbo and some fried chicken.
(تصفيق)
(Applause)
وأريد أن أدعو القادة الآن، يأتي ولديه فقط إناء من البامية والدجاج المقلي، ويتحدث وسنذهب ونفعل ما علينا فعله.
I would like to invite the leaders, now, just come have a bowl of gumbo and some fried chicken, talk it over and we'd go and we'd do what we have to do.
(تصفيق)
(Applause)
وهذا كل ما فعلناه.
And that's all we did.
ب.م: هل يمكن أن نرسل لك قائمة تدعينها إلى الغداء؟
PM: Could we send you a list to invite to lunch?
(ضحك)
(Laughter)
ل.س: نعم، دعوة. لأن هذا هو ما لم نقم به. وكنا لا نتحدث؟ ونأتي معاً. لا أهتم إذا كنت جمهوري أو أياً ما كنت -- تعالوا مع بعض. تحدثوا. وأعرف هؤلاء الرفاق الكبار. كنت صديقة لأولئك الرفقاء الكبار، مثل تيب أونيل وكل هؤلاء الأشخاص. فقد عرفوا كيف يأتون ويتحادثون، وربما تكونون مختلفين. هذا عادي. ولكنك تود التحدث، ونحن نود أن نأتي للشيء الحسن ونتقابل. وذلك ما فعلناهُ في تلك المطعم. سيخططون للاجتماع، والدة أوريتا ووالدة أوريتا هالي. كانت كبيرة فى الروح و المكانة. وعملت والدتها لدي لمدة 42 عاماً. وقد أحبتني. فلم نفهم البرنامج. ولم يفهم البرنامج من كانوا في عمرنا، ومن المؤكد أننا كنا لا نريد لأطفالنا الذهاب إلى السجن. أوه، كان هذا... ياإلهي. ولكن كان هؤلاء الأشخاص الصغار على استعداد للذهاب إلى السجن لِما اعتقدوه. فقد كنا نعمل مع ثورغود و أ.ب تورود وكل هؤلاء الأشخاص مع الاتحاد الوطني لمساعدة غير البيض. ولكن كان هذا تحركاً بطيئاً. ولكننا لا زلنا ننتظرهم متى يحاولون الدخول.
LC: Yeah, invite. Because that's what we're not doing. We're not talking. Come together. I don't care if you're a Republican or what you are -- come together. Talk. And I know those old guys. I was friends with those old guys, like Tip O'Neill and all of those people. They knew how to come together and talk, and you would disagree maybe. That's OK. But you would talk, and we would come to a good thing and meet. And so that's what we did in that restaurant. They would plan the meeting, Oretha's mother, Oretha Haley's mother. She was big in CORE. Her mother worked for me for 42 years. And she was like me. We didn't understand the program. Nobody our age understood this program, and we sure didn't want our children to go to jail. Oh, that was ... oh God. But these young people were willing to go to jail for what they believed. We were working with Thurgood and A.P. Tureaud and all those people with the NAACP. But that was a slow move. We would still be out here trying to get in the door, waiting for them.
(ضحك)
(Laughter)
ب.م: هل هذا ثورغود مارشال الذي تتحدتين عنهُ؟
PM: Is that Thurgood Marshall you're talking about?
ل. ش: ثورغود مارشال. ولكنني أحببتُ ثورغود.. كان حركيا جيدة. أرادوا فعل ذلك بدون الإساءة لأحد. لن أنسى أ.ب توريد: "ولكن لا يمكنك مخالفة ذوي اللون الأبيض. لا تُخالفهم." ولكن هؤلاء الصغار لا يُبدون اهتمامهم. ويقولون، "نحن ذاهبون. جاهزون أم لا، ذاهبون لفعل ذلك." ولقد كنا ندعمهم. كانوا هم أطفالاً عرفناهم، أطفالاً صالحين. كنا نساعدهم.
LC: Thurgood Marshall. But I loved Thurgood. He was a good movement. They wanted to do this without offending anybody. I'll never forget A.P. Tureaud: "But you can't offend the white people. Don't offend them." But these young people didn't care. They said, "We're going. Ready or not, we're going to do this." And so we had to support them. These were the children we knew, righteous children. We had to help them.
ب.م: وجلبوا التغيير. ل.س: وجلبوا التغيير. أتعلمين، كان هذا صعباً، ولكن أحياناً تفعلين أشياءً صعبة لصُنع التغييرات.
PM: And they brought the change. LC: And they brought the change. You know, it was hard, but sometimes you do hard things to make changes.
ب.م: ولقد رأيت الكثير من تلك التغييرات. المطعم كان جسراً. لقد كنتِ جسراً بين الماضي والحاضر، ولكنك لا تعيشين في الماضي، أليس كذلك؟ وعشت كثيراً في الحاضر.
PM: And you've seen so many of those changes. The restaurant has been a bridge. You have been a bridge between the past and now, but you don't live in the past, do you? You live very much in the present.
وهذا هو ما يجب عليكِ إخباره اليوم للشباب. حسناً، يمكنكم الاحتجاج، ولكن اجعلوا الماضي خلفكم. ليس بإمكاني جعلكم مسؤولين عما فعلهُ أجدادكم. وهذا جدك. ينبغي أن أبني على ذلك. ينبغي أن أُحدث تغييرات. ليس بإمكاني البقاء هناك وأقول، "ياه، حسناً، أُنظروا ماذا فعلوا لنا. انظروا ماذا يفعلون لنا الآن." لا، ستتذكر ذلك، ولكن هذا يجعلك مستمراً، ولكن لا عليك أن تبالغ في ذلك كل يوم. أنت تتحرك، تتنقل لصنع الفارق، والجميع عليه أن يُشارك. قال أطفالي، "أُماه، لا تكوني سياسية،" كما تعلمين.
LC: And that's what you have to tell young people today. OK, you can protest, but put the past behind you. I can't make you responsible for what your grandfather did. That's your grandfather. I have to build on that. I have to make changes. I can't stay there and say, "Oh, well, look what they did to us then. Look what they do to us now." No, you remember that, but that makes you keep going on, but you don't harp on it every day. You move, and you move to make a difference, and everybody should be involved. My children said, "Mother, don't get political," you know.
(ضحك)
(Laughter)
"لا تكوني سياسية لأنك تعلمين أننا لا نحب ذلك." ولكن اليوم يجب أن تكوني سياسية. ويجب أن تُشاركي. أن تكوني جُزءاً من النظام. انظري كيف كان النظام عندما لم نستطع أن نكون جزءاً منه. عندما أصبحت الهولندية موريل رئيس البلدية، فقد كان هذا شعوراً مُختلفاً داخل المُجتمع الإفريقي الأمريكي. شَعرنا وكأننا جُزء من الأشياء. ولدينا الآن رئيس بلدية. ونشعر وكأننا ننتمي إليها. قد حاول موون قبل قدوم داتش.
"Don't get political, because you know we don't like that." But you have to be political today. You have to be involved. Be a part of the system. Look how it was when we couldn't be a part of the system. When Dutch Morial became the mayor, it was a different feeling in the African-American community. We felt a part of things. Now we've got a mayor. We feel like we belong. Moon tried before Dutch came.
والد المحافظ لاندرو، موون لاندروه.
PM: Mayor Landrieu's father, Moon Landrieu.
والد المحافظ لاندروه، أخذ خطوات خطرة بوضع الأمريكيين من أصل إفريقى في مجلس المدينة. أخد الكثير من الجلد لفعل لذلك، كان لديه رؤية، وكان يفعل تلك الأشياء التي يظن أنها سوف تنفع المدينة. وعرف أننا لابد من أن نشارك. وهذا ما علينا فعله لا تعزفن على نفس النغمة. فقط ابقين فى التحرك، و تعرفين ميتش أنني أخبرت موون دائما، "لقد فعلت شيئاً جيداً،" ولكن ميتش صنع واحدة أكبر وأفضل منك. عندما سحب تلك التماثيل إلى الأسفل، قلتُ، "يا ولد، أنت مجنون!".
LC: Mayor Landrieu's father, he took great, great risks by putting African-Americans in city hall. He took a whipping for that for a long time, but he was a visionary, and he did those things that he knew was going to help the city. He knew we had to get involved. So that's what we have to do. We don't harp on that. We just keep moving, and Mitch, you know, I tell Moon all the time, "You did a good thing," but Mitch did one bigger than you and better than you. When he pulled those statues down, I said, "Boy, you're crazy!"
(تصفيق)
(Applause)
أنت مجنونة. ولكنها كانت حركة سياسية جيدة. أتعرفين، عندما رأيت ب.ت بيوريجارد ينزل، ظللت جالسة مشاهدة للأخبار وما آلمني ما كان عليه. بالنسبة لي، لم يكن حول العرق، كان حركة سياسية. وصرت غاضبة جداً، وجئت لذلك المطبخ في صباح اليوم التالي، وقلت، تعالوا وخذوا ملابسكم وهيا للعمل، لأنكم تنوون تركها. وهذا ما يجب عليك فعله. عليك التحرك بين الناس، والتحرك فيما يفعلونه. أنه كان على وشك جلب الشفافية للمدينة. إذا حصلت على تلك الشفافية - تحرك فيها، وارتق بنفسك، افعل ما يجب عليك فعله، وافعلها جيداً. وهذا كل ما فعلناه. وهذا كل ما أحاول فعله.
You're crazy. But it was a good political move. You know, when I saw P.T. Beauregard come down, I was sitting looking at the news, and it just hit me what this was all about. To me, it wasn't about race; it was a political move. And I got so furious, I got back on that kitchen the next morning, and I said, come on, pick up your pants, and let's go to work, because you're going to get left behind. And that's what you have to do. You have to move on people, move on what they do. It was going to bring visibility to the city. So you got that visibility -- move on it, uplift yourself, do what you have to do, and do it well. And that's all we do. That's all I try to do.
ب.م: ولكنكِ فقط أعطيت صيغة للمرونة. أليس كذلك؟ لذا فأنتِ بوضوح أفضل مثال للمرونة يمكن أن نجده، لذا حتماً هناك شيء كنتِ تفكرين فيه--
PM: But you just gave the formula for resilience. Right? So you are clearly the best example we could find anywhere of resilience, so there must be something you think --
ل.س: أنا أحب القوة العاطفية. أحب الأشخاص ذوي القوة العقلية والعاطفية، وربما هذا أمر سيىء بالنسبة لي. الجنيرال المفضل لدي هو جورج باتون. أتعرفون، لم يكن ذلك رائعاً جداً.
LC: I like emotional strength. I like people with emotional and physical strength, and maybe that's bad for me. My favorite all-time general was George Patton. You know, that wasn't too cool.
(ضحك)
(Laughter)
ب.م: إنه مُدهش.
PM: It's surprising.
ل.س: لدي جورج باتون معلقا في غرفة بيتي لأني أريد أن أتذكر. فقد وضع أهدافاً لنفسه، وكان يضع هذه الأهداف ليصل إليها. ولم يتوقف أبداً. ودائماً أتذكر كلماته: "قد وتابع وإلا اخرج عن الطريق." ولا أستطيع القيادة الآن --
LC: I've got George Patton hanging in my dining room because I want to remember. He set goals for himself, and he was going to set out to reach those goals. He never stopped. And I always remember his words: "Lead, follow, or get out of the way." Now, I can't lead --
(تصفيق)
(Applause)
لم أستطع أن أكون قائداً، ولكن بإمكاني اتباع قائد جيد، ولكنني لن أخرج عن طريق الاتباع.
I can't be a leader, but I can follow a good leader, but I am not getting out of the way.
(تصفيق)
(Applause)
وهذا فقط ما يجب عليك فعله.
But that's just what you have to do.
(تصفيق)
(Applause)
إن لم تستطيعي القيادة -- القادة يحتاجون لمتابعين، لذا إذا قمت بمساعدتك هناك، فسأتعلق بمعطفك، لا يمكنني أن أدرك عدد ذيول المعطف التى ارتديتها
If you can't lead -- leaders need followers, so if I help you up there, I'm going to ride on your coattails, and I can't count the coattails I've ridden upon.
(ضحك)
(Laughter)
عندما أطعمك جيدًا سوف تساعدنى
Feed you good. You'll help me out.
(ضحك)
(Laughter)
وهذا كل ما تعنية الحياة. يستطيع كل فرد أن يفعل شيئاً، ولكن أرجوكن أن تشاركن. افعلن شيئاً. هذا الشيء الذي لدينا في كل المدن-- الأمهات يجب أن يكن أمهات اليوم. أتعلمين؟ عليكِ بدء الفهم -- عندما ولدت ذلك الطفل، يجب أن تصنعي منه رجلاً، يجب أن تصنعي منها سيدةً، والأمر يحتاج لبعض الأشياء. يحتاج للتضحية. ربما لم تحصلي على أظافر طويلة، وربما لم تتمتعي بالشعر الجميل. ولكن هذا الطفل سيكون على هذه الخطوة، وهذا ما يجب عليك فعله. علينا أن نركز على التثقيف وجعل هؤلاء الأطفال يفهمون كل شيء. وأكره إخباركم أيها السادة، اختيار السيدة المُثلى للقيام بذلك. اختيار السيدة المُثلى للقيام بذلك.
And that's what life is all about. Everybody can do something, but please get involved. Do something. The thing we have to do in this city, in all cities -- mommas have to start being mommas today. You know? They have to start understanding -- when you bring this child in the world, you have to make a man out of it, you have to make a woman out of it, and it takes some doing. It takes sacrifice. Maybe you won't have the long fingernails, maybe you won't have the pretty hair. But that child will be on the move, and that's what you have to do. We have to concentrate on educating and making these children understand what it's all about. And I hate to tell you, gentlemen, it's going to take a good woman to do that. It's going to take a good woman to do that.
(تصفيق)
(Applause)
والرجال يمكنهم فعل الجزء الخاص بهم. والجزء الآخر هو فقط أن تفعل ما يجب عليك فعله واحضاره للبيت، ولكن يمكننا التعامل مع الباقي، وسنتولى الباقي. لو أنك سيدة جيدة، فيمكنك فعل ذلك.
Men can do their part. The other part is to just do what you have to do and bring it home, but we can handle the rest, and we will handle the rest. If you're a good woman, you can do that.
ب.م: سمعت ذلك هنا أولاً. يمكننا التعامل مع الباقي.
PM: You heard that first here. We can handle the rest.
ل.س: يمكننا التعامل مع الباقي.
LC: We can handle the rest.
شكراً جزيلاً السيدة تشيس--
Mrs. Chase, thank you so much --
ل.س: شكراً.
LC: Thank you.
ب.م: لتخصيص وقت من العمل الذي تقومين به كل يوم في هذا المجتمع.
PM: for taking time out from the work you do every day in this community.
ل.س: ولكنك لا تعرفين ماذا يعني هذا بالنسبة لي. فعندما أرى كل هؤلاء الناس قادمين معاً -- يأتون الناس لمطبخي من كل أنحاء العالم. كان لدي أُناس يأتون من لندن، وهذا حصل لي مرتين الآن. جاء رجل لأول مرة، وأنا لا أعرف لماذا جاء إلى هذا- كل عام، يعمل طهاة الطعام شيئاً يسمي "صدقة الطاه." حسناً، حدث ذلك وكنت المرأة الوحيدة هناك، وفقط الأمريكيون الذين هم من أصل افريقي على المسرح يفعلون تلك التظاهرات، ولم اغادر حتى رأيت امرأة أخرى تأتي إلى هناك أيضاً. أنا لن أذهب فوق سوف يحملونى هم فوق حتى تأتي بامرأة أخرى هنا.
LC: But you don't know what this does for me. When I see all of these people, and come together -- people come to my kitchen from all over the world. I had people come from London, now twice this happened to me. First a man came, and I don't know why he came to this -- Every year, the chefs do something called "Chef's Charity." Well, it so happened I was the only woman there, and the only African-American there on that stage doing these demonstrations, and I would not leave until I saw another woman come up there, too. I'm not going up -- they're going to carry me up there until you bring another woman up here.
(ضحك)
(Laughter)
حسنًا، فإن لديهم واحدة آخرى إذًا يمكننى الانسحاب ولكن هذا الرجل كان من لندن. وبعد هذا، وجدت هذا الرجل في مطبخي. أتى إلى مطبخي الخاص، وأردف قائلًا "أريد أن أسالك سؤالًا واحدًا." حسنًا، ظننته سيسأل حول شيء يتعلق بالطعام. "لماذا يتجول هؤلاء الرجال البيض حولكِ؟"
So they have another one now, so I could step down. But this man was from London. So after that, I found the man in my kitchen. He came to my kitchen, and he said, "I want to ask you one question." OK, I thought I was going to ask something about food. "Why do all these white men hang around you?"
(ضحك)
(Laughter)
ماذا؟
What?
(ضحك)
(Laughter)
لم أستطع أن أفهم. وهو لم يستطع فهم ذلك. فقلت، "سنعمل سوياً. وهذه هي الطريقة التي نعيشها في هذه المدينة. فربما لم أذهب لمنزلك ولم تأتِ لمنزلي. ولكن حينما يتعلق الأمر بالعمل مثل التبرع بالمال وتجميعه من أجل مدرسة خاصة نأتي معاً. هذا هو ما نفعله. ومرة أخرى لا تزال امرأة تأتي، ترتدى بأناقة، منذ حوالى شهر، في مطبخي. وقالت، "لا أستطع تفهُم ما أراه في حجرة طعامكم." فقُلت، "وماذا ترين؟" رأت البيض والسود معاً.
I couldn't understand. He couldn't understand that. I said, "We work together. This is the way we live in this city. I may never go to your house, you may never come to my house. But when it comes to working, like raising money for this special school, we come together. That's what we do. And still here comes another, a woman, elegantly dressed, about a month ago in my kitchen. She said, "I don't understand what I see in your dining room." I said, "What do you see?" She saw whites and blacks together.
هذا ما نفعله. نتقابل ونتحادث. نعمل سوياً وهذا ما يجب علينا فعلهُ. ليس عليكِ ان تكون أعز أصدقائي للعمل على تحسين مدينتك، ولتحسين بلدتك. علينا فقط أن نجتمع ونعمل، وهذا ما نفعله في هذه المدينة. نحن مجموعه غريبه هنا.
That's what we do. We meet. We talk. And we work together, and that's what we have to do. You don't have to be my best friend to work to better your city, to better your country. We just have to come together and work, and that's what we do in this city. We're a weird bunch down here.
(ضحك)
(Laughter)
لا أحد يفهمنا، ولكننا نطعمكم جيداً.
Nobody understands us, but we feed you well.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
(هتاف)
(Cheering)
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)