So a chip, a poet and a boy.
Отож, мікросхема, поет і хлопець.
It's just about 20 years ago, June 1994, when Intel announced that there was a flaw at the core of their Pentium chip. Deep in the code of the SRT algorithm to calculate intermediate quotients necessary for iterative floating points of divisions -- I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia — there was a flaw and an error that meant that there was a certain probability that the result of the calculation would be an error, and the probability was one out of every 360 billion calculations. So Intel said your average spreadsheet would be flawed once every 27,000 years. They didn't think it was significant, but there was an outrage in the community. The community, the techies, said, this flaw has to be addressed. They were not going to stand by quietly as Intel gave them these chips. So there was a revolution across the world. People marched to demand -- okay, not really exactly like that — but they rose up and they demanded that Intel fix the flaw. And Intel set aside 475 million dollars to fund the replacement of millions of chips to fix the flaw. So billions of dollars in our society was spent to address a problem which would come once out of every 360 billion calculations.
Це було лише 20 років тому, в червні 1994, як Intel оголосив, що глибоко в ядрі мікросхем Pentium виявився дефект. Глибоко в коді алгоритму SRT для обчислення проміжних часток, необхідних для ділення чисел з рухомою комою - не знаю, що це значить, але це, згідно з Вікіпедією, був дефект і, як наслідок, виникала помилка, що передбачала певну ймовірність того, що результат обчислення буде хибним, і ймовірність того була один на 360 мільярдів обчислень. Intel пояснив, що ваша звичайна електронна таблиця даватиме хибний результат раз на 27 000 років. Вони цим не переймались, але спільнотою пройшла хвиля обурення. Спільнота, програмісти, сказали, що цей дефект треба виправити. Вони не збиралися тихо стояти осторонь, тоді як Intel постачав їм ці мікросхеми. І в усьому світі відбулась революція. Люди виходили на вулиці і вимагали - добре, не зовсім так - але вони піднялись і вимагали, щоб Intel виправив дефект. І тоді Intel виділив 475 мільйонів доларів на заміну мільйонів мікросхем, щоб усунути дефект. Тож, мільярди доларів в нашому суспільстві витратили на те, щоб розв'язати проблему, яка могла виникнути раз на 360 мільярдів обчислень.
Number two, a poet. This is Martin Niemöller. You're familiar with his poetry. Around the height of the Nazi period, he started repeating the verse, "First they came for the communists, and I did nothing, did not speak out because I was not a communist. Then they came for the socialists. Then they came for the trade unions. Then they came for the Jews. And then they came for me. But there was no one left to speak for me." Now, Niemöller is offering a certain kind of insight. This is an insight at the core of intelligence. We could call it cluefulness. It's a certain kind of test: Can you recognize an underlying threat and respond? Can you save yourself or save your kind? Turns out ants are pretty good at this. Cows, not so much. So can you see the pattern? Can you see a pattern and then recognize and do something about it? Number two. Number three, a boy. This is my friend Aaron Swartz. He's Tim's friend. He's friends of many of you in this audience, and seven years ago, Aaron came to me with a question. It was just before I was going to give my first TED Talk. I was so proud. I was telling him about my talk, "Laws that choke creativity." And Aaron looked at me and was a little impatient, and he said, "So how are you ever going to solve the problems you're talking about? Copyright policy, Internet policy, how are you ever going to address those problems so long as there's this fundamental corruption in the way our government works?"
Номер два , поет. Це Мартін Німеллер. Ви знайомі з його поезією. Приблизно в роки розквіту нацизму він почав повторювати вірш: “Спершу вони прийшли за комуністами, я залишався безмовним. Я не був комуністом. Потім за соціалістами. Потім вони прийшли за членами профспілок. Потім прийшли за євреями. Коли вони прийшли за мною, не було нікого, хто б заступився за мене”. Німеллер пропонує певний вид розуміння. Це розуміння лежить в основі інтелекту. Ми могли б назвати це освіченість. Це певний різновид тесту: Чи можете ви розпізнати приховану загрозу і відреагувати? Чи ви можете врятувати себе або свій вид? Виявилось, мурахи дуже добрі в цім. Корови – не настільки. Чи ви можете побачити хід подій? Чи ви можете виявити будь-яку схему, розпізнати її і щось з нею зробити? Номер два. Номер три, хлопець. Це мій друг Аарон Шварц. Він друг Тіма. Він є другом для багатьох тут присутніх, і сім років тому Аарон підійшов до мене і запитав. Це було якраз перед моїм першим виступом на TED. Я так пишався. Я розповідав йому про свою доповідь “Закони, які придушують творчість”. І Аарон глянув на мене і нетерпляче сказав: “То як же ви збираєтесь розв'язати проблеми, про які говорите? Захист авторських прав, Інтернет-політика, як ви плануєте залагодити ці питання, допоки в роботі нашого уряду існує суттєва корупція?”
So I was a little put off by this. He wasn't sharing in my celebration. And I said to him, "You know, Aaron, it's not my field, not my field."
Тож я був трохи цим спантеличений. Він не поділяв мого святкового настрою. Я сказав йому: “Знаєш, Аароне, це не моя сфера діяльності, не моя сфера”.
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
Він спитав: “Тобто, це не ваша сфера як професора?”
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
Я відповів: “Так, як професора, це не моя сфера”.
He said, "What about as a citizen? As a citizen."
Він сказав: “А як для громадянина? Для громадянина”.
Now, this is the way Aaron was. He didn't tell. He asked questions. But his questions spoke as clearly as my four-year-old's hug. He was saying to me, "You've got to get a clue. You have got to get a clue, because there is a flaw at the core of the operating system of this democracy, and it's not a flaw every one out of 360 billion times our democracy tries to make a decision. It is every time, every single important issue. We've got to end the bovinity of this political society. We've got to adopt, it turns out, the word is fourmi-formatic attitude -- that's what the Internet tells me the word is -- the ant's appreciative attitude that gets us to recognize this flaw, save our kind and save our demos.
Ось таким був Аарон. Він не розказував. Він ставив запитання. Але його питання були такі ж зрозумілі, як і обійми моєї чотирирічної дитини. Він мені говорив: “Ви повинні знайти рішення. Ви маєте знайти рішення тому, що існує дефект в ядрі операційної системи цієї демократії, це не та помилка, яка трапляється раз на 360 мільярдів випадків, коли демократія намагається ухвалити рішення. Вона трапляється щоразу, у будь-якому важливому питанні. Ми повинні покласти край тупості цього політичного суспільства. Виявляється, ми повинні перейняти ставлення "fourmi-formatic" - так Інтернет називає це слово - проникливе ставлення мурах, яке дає нам розпізнати цей дефект, врятувати наш вид і наш народ.
Now if you know Aaron Swartz, you know that we lost him just over a year ago. It was about six weeks before I gave my TED Talk, and I was so grateful to Chris that he asked me to give this TED Talk, not because I had the chance to talk to you, although that was great, but because it pulled me out of an extraordinary depression. I couldn't begin to describe the sadness. Because I had to focus. I had to focus on, what was I going to say to you? It saved me.
Якщо ви знаєте Аарона Шварца, ви знаєте, що ми втратили його більше як рік тому. Це було близько за шість тижнів до того, як я виступав на TED. Я був так вдячний Крісові за прохання виступити на TED, не тому, що я мав шанс поспілкуватися з вами, хоча це було чудово, але тому, що це вивело мене з жахливої депресії. Я не міг почати виливати свій смуток, адже я мав зосередитись. Я мав зосередитись на тому, що я збираюсь вам сказати. Це мене врятувало.
But after the buzz, the excitement, the power that comes from this community, I began to yearn for a less sterile, less academic way to address these issues, the issues that I was talking about. We'd begun to focus on New Hampshire as a target for this political movement, because the primary in New Hampshire is so incredibly important. It was a group called the New Hampshire Rebellion that was beginning to talk about, how would we make this issue of this corruption central in 2016? But it was another soul that caught my imagination, a woman named Doris Haddock, aka Granny D. On January 1, 1999, 15 years ago, at the age of 88, Granny D started a walk. She started in Los Angeles and began to walk to Washington, D.C. with a single sign on her chest that said, "campaign finance reform." Eighteen months later, at the age of 90, she arrived in Washington with hundreds following her, including many congressmen who had gotten in a car and driven out about a mile outside of the city to walk in with her. (Laughter)
Після метушні, хвилювання, енергетики, яка надходить від цієї спільноти, я почав прагнути до ефективніших, практичніших способів розв’язання проблем, про які я говорив. Ми сфокусувалися на Нью-Гемпширі, зробили його метою цього політичного руху, тому що попередні вибори у Нью-Гемпширі надзвичайно важливі. Саме група під назвою “Повстання Нью-Гемпшира” почала говорити про те, як ми зробимо проблему корупції основною в 2016. Проте інша людина привернула мою увагу, жінка на ім’я Доріс Геддок, також відома, як Бабуся Ді. Першого січня 1999 року, 15 років тому, у віці 88 років Бабуся Ді почала пішу ходу. Вона почала її в Лос-Анджелесі і вирушила до Вашингтона, округ Колумбія з єдиним знаком на грудях, на якому було зазначено: "реформа фінансування виборчих кампаній". Через 18 місяців, у віці 90 років, вона прибула до Вашингтона із сотнями послідовників, включаючи багатьох конгресменів, які сіли в авто і від’їхали приблизно на два кілометри за межі міста, щоб пройтися з нею. (Сміх)
Now, I don't have 13 months to walk across the country. I've got three kids who hate to walk, and a wife who, it turns out, still hates when I'm not there for mysterious reasons, so this was not an option, but the question I asked, could we remix Granny D a bit? What about a walk not of 3,200 miles but of 185 miles across New Hampshire in January?
У мене немає 13 місяців на пішу ходу через всю країну. Я маю трьох дітей, які не люблять гуляти, і дружину, яка, як виявилось, досі не терпить , коли мене немає з загадкових причин, тому це не варіант. Але я питав себе, чи ми могли б трохи змінити Бабусю Ді? Як щодо маршу завдовжки не 5 150 км, а 300 км через Нью-Гемпшир у січні?
So on January 11, the anniversary of Aaron's death, we began a walk that ended on January 24th, the day that Granny D was born. A total of 200 people joined us across this walk, as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire talking about this issue. And what was astonishing to me, something I completely did not expect to find, was the passion and anger that there was among everyone that we talked to about this issue. We had found in a poll that 96 percent of Americans believe it important to reduce the influence of money in politics. Now politicians and pundits tell you, there's nothing we can do about this issue, Americans don't care about it, but the reason for that is that 91 percent of Americans think there's nothing that can be done about this issue. And it's this gap between 96 and 91 that explains our politics of resignation. I mean, after all, at least 96 percent of us wish we could fly like Superman, but because at least 91 percent of us believe we can't, we don't leap off of tall buildings every time we have that urge. That's because we accept our limits, and so too with this reform. But when you give people the sense of hope, you begin to thaw that absolute sense of impossibility. As Harvey Milk said, if you give 'em hope, you give 'em a chance, a way to think about how this change is possible. Hope. And hope is the one thing that we, Aaron's friends, failed him with, because we let him lose that sense of hope. I loved that boy like I love my son. But we failed him. And I love my country, and I'm not going to fail that. I'm not going to fail that. That sense of hope, we're going to hold, and we're going to fight for, however impossible this battle looks.
Отже, 11 січня, на роковини смерті Аарона, ми почали пішу ходу, яка закінчилась 24 січня, в день, коли народилась Бабуся Ді. Загалом 200 людей приєдналося до нас, поки ми йшли з північного кінця Нью-Гемпшира до південного, обговорюючи проблему політичної реформи. І що мене вразило, чого я зовсім не сподівався побачити, то це запал і обурення, які панували серед тих, з ким ми говорили про цю проблему. В результаті опитування ми з’ясували, що 96 відсотків американців вважають за необхідне зменшити вплив грошей у політиці. Політики і експерти кажуть вам: “Ми нічого не вдіємо з цією проблемою, американців це не хвилює”. Але причина відсутності інтересу в тому, що 91% американців думає, що з цією проблемою нічого не можна зробити. І саме цей розрив між 96 і 91 пояснює нашу бездіяльність. Я маю на увазі, що принаймні 96% з нас хотіли б літати як Супермен, але тому, що принаймні 91 відсоток з нас вважає, що ми не можемо, ми не зістрибуємо з багатоповерхівок щоразу, як в нас виникає цей порив. Це тому, що ми приймаємо наші межі, і точно так само з цією реформою. Але даючи людям почуття надії, ви починаєте розвіювати відчуття неспроможності. Як сказав Гарві Мілк: “Якщо ви дасте їм надію, ви дасте їм шанс, спосіб поміркувати про те, як саме можна це змінити”. Надія. І надія це те, в чому ми, друзі Аарона, його підвели, тому що ми дозволили йому втратити відчуття надії. Я любив цього хлопця, як свого сина. Але ми його підвели. Проте я люблю свою країну, і я не збираюся втратити це. Я не хочу це втратити. Те почуття надії ми будемо тримати і будемо за нього боротися, хоч якою неймовірною виглядає ця боротьба.
What's next? Well, we started with this march with 200 people, and next year, there will be 1,000 on different routes that march in the month of January and meet in Concord to celebrate this cause, and then in 2016, before the primary, there will be 10,000 who march across that state, meeting in Concord to celebrate this cause. And as we have marched, people around the country have begun to say, "Can we do the same thing in our state?" So we've started a platform called G.D. Walkers, that is, Granny D walkers, and Granny D walkers across the country will be marching for this reform. Number one. Number two, on this march, one of the founders of Thunderclap, David Cascino, was with us, and he said, "Well what can we do?" And so they developed a platform, which we are announcing today, that allows us to pull together voters who are committed to this idea of reform. Regardless of where you are, in New Hampshire or outside of New Hampshire, you can sign up and directly be informed where the candidates are on this issue so you can decide who to vote for as a function of which is going to make this possibility real. And then finally number three, the hardest. We're in the age of the Super PAC. Indeed yesterday, Merriam announced that Merriam-Webster will have Super PAC as a word. It is now an official word in the dictionary. So on May 1, aka May Day, we're going to try an experiment. We're going to try a launching of what we can think of as a Super PAC to end all Super PACs. And the basic way this works is this. For the last year, we have been working with analysts and political experts to calculate, how much would it cost to win enough votes in the United States Congress to make fundamental reform possible? What is that number? Half a billion? A billion? What is that number? And then whatever that number is, we are going to kickstart, sort of, because you can't use KickStarter for political work, but anyway, kickstart, sort of, first a bottom-up campaign where people will make small dollar commitments contingent on reaching very ambitious goals, and when those goals have been reached, we will turn to the large dollar contributors, to get them to contribute to make it possible for us to run the kind of Super PAC necessary to win this issue, to change the way money influences politics, so that on November 8, which I discovered yesterday is the day that Aaron would have been 30 years old, on November 8, we will celebrate 218 representatives in the House and 60 Senators in the United States Senate who have committed to this idea of fundamental reform.
Що далі? На першому марші було 200 людей, в наступному році буде вже 1 000 людей на різних маршрутах, які пройдуть ходою в січні і зустрінуться в Конкорді, щоб відсвяткувати спільну справу, а потім у 2016, перед попередніми виборами буде 10 000 тих, хто пройде через штат, потім зустрінеться в Конкорді, щоб відсвяткувати спільну справу. Під час маршу люди по всій країні почали питати: “Чи ми можемо зробити таке ж у нашому штаті?” Тому ми розпочали платформу під назвою “Ходаки Б.Д.”, тобто ходаки Бабці Ді., і ходаки Бабці Ді по всій країні пройдуть ходою за цю реформу. Це номер один. Номер два: на цій ході один із засновників платформи Thunderclap, Девід Кассіно, був з нами і запитав: “Що ми можемо зробити?” Таким чином вони розробили платформу, яку ми сьогодні представляємо, що дасть нам змогу згуртувати всіх виборців, відданих цій ідеї про реформу. Незважаючи на те, де ви є, в Нью-Гемпширі чи за його межами, ви можете підписатись і одразу дізнатись про позицію кандидатів щодо цього питання, тож ви можете вирішити, за кого голосувати. Діяльність цієї платформи зробить цю можливість реальною. Нарешті номер три, найважче. Ми живемо в епоху суперкомітетів політичної діяльності (Super PAC). Насправді вчора Merriam-Webster оголосив, що їхній словник міститиме Super PAC як слово. Тепер це офіційне слово в словнику. Тож 1 травня, на свято Весни, ми спробуємо провести експеримент. Ми збираємося запустити щось подібне на Super PAC, щоб покінчити з усіма іншими комітетами. Попросту все відбуватиметься так. Протягом останнього року ми працювали з аналітиками та політичними експертами, щоб підрахувати, скільки би коштувало набрати достатньо голосів у Конгресі США, щоб здійснити фундаментальну реформу? Що це за число? Півмільярда? Мільярд? Що це за число? І хоч яке воно є, ми збираємося запустити свою платформу, бо Kickstarter не для політики. Хай там як, а спочатку ми розпочнемо кампанію за принципом “знизу-вгору“, де люди зможуть робити малі грошові внески, достатні для досягнення амбітних цілей; і коли ті цілі будуть досягнуті, ми звернемося до великих інвесторів, щоб вони фінансували створення чогось подібного на Super PAC, необхідного для розв'язання цієї проблеми, щоб змінити те, як гроші впливають на політику. 8 листопада, як я вчора дізнався, Аарону виповнилося б 30 років, 8 листопада ми вітатимемо 218 депутатів з Палати представників США і 60 Сенаторів з Сенату США, які підтримали цю ідею фундаментальної реформи.
So last night, we heard about wishes. Here's my wish. May one. May the ideals of one boy unite one nation behind one critical idea that we are one people, we are the people who were promised a government, a government that was promised to be dependent upon the people alone, the people, who, as Madison told us, meant not the rich more than the poor. May one. And then may you, may you join this movement, not because you're a politician, not because you're an expert, not because this is your field, but because if you are, you are a citizen. Aaron asked me that. Now I've asked you.
Учора ввечері ми слухали про бажання. Ось моє бажання. Перше травня. Хай ідеали одного хлопця об’єднають один народ навколо однієї важливої ідеї: ми - один народ, ми - народ, яким пообіцяли уряд, уряд, який, як було обіцяно, залежатиме тільки від людей, від людей як казав нам Медісон, не тільки багатих, а й бідних. Перше травня. І ви також приєднуйтесь до цього руху, не тому, що ви політик, не тому, що ви експерт, не тому, що це ваша сфера, а тому що, якщо ви є, то ви є громадянином. Аарон просив мене про це. Тепер я прошу вас.
Thank you very much.
Дуже вам дякую.
(Applause)
(Оплески)