So a chip, a poet and a boy.
Итак, микросхема, поэт и парень.
It's just about 20 years ago, June 1994, when Intel announced that there was a flaw at the core of their Pentium chip. Deep in the code of the SRT algorithm to calculate intermediate quotients necessary for iterative floating points of divisions -- I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia — there was a flaw and an error that meant that there was a certain probability that the result of the calculation would be an error, and the probability was one out of every 360 billion calculations. So Intel said your average spreadsheet would be flawed once every 27,000 years. They didn't think it was significant, but there was an outrage in the community. The community, the techies, said, this flaw has to be addressed. They were not going to stand by quietly as Intel gave them these chips. So there was a revolution across the world. People marched to demand -- okay, not really exactly like that — but they rose up and they demanded that Intel fix the flaw. And Intel set aside 475 million dollars to fund the replacement of millions of chips to fix the flaw. So billions of dollars in our society was spent to address a problem which would come once out of every 360 billion calculations.
Это случилось примерно 20 лет назад, в июне 1994-го, когда «Интел» сообщила, что в ядре их процессора «Пентиум» есть изъян. Глубоко в коде алгоритма SRT, который используется для расчёта промежуточных коэффициентов, необходимых для деления чисел с плавающей запятой, — я не знаю, что это значит — однако так написано в Википедии — был изъян и ошибка, и, как следствие, возникала определённая вероятность того, что результат расчётов может оказаться ошибочным, вероятность чего составляла один к 360 миллиардам вычислений. Как тогда сказала компания «Интел», обычная таблица давала бы неверный результат раз в 27 тысяч лет. Они не думали, что это было большой проблемой, однако это вызвало возмущение среди пользователей. Пользователи, технари, заявили, что изъян должен быть ликвидирован. Они не собирались тихо стоять в сторонке, в то время как «Интел» продолжала поставлять эти процессоры. Была революция во всём мире. Люди протестовали и требовали — ну хорошо, не совсем так — но они поднялись и потребовали, чтобы «Интел» исправила ошибку. И «Интел» выделила 475 миллионов долларов для финансирования замены миллионов процессоров, чтобы исправить изъян. Миллиарды долларов в нашем обществе были потрачены на решение проблемы, которая могла возникнуть один раз каждые 360 миллиардов расчётов.
Number two, a poet. This is Martin Niemöller. You're familiar with his poetry. Around the height of the Nazi period, he started repeating the verse, "First they came for the communists, and I did nothing, did not speak out because I was not a communist. Then they came for the socialists. Then they came for the trade unions. Then they came for the Jews. And then they came for me. But there was no one left to speak for me." Now, Niemöller is offering a certain kind of insight. This is an insight at the core of intelligence. We could call it cluefulness. It's a certain kind of test: Can you recognize an underlying threat and respond? Can you save yourself or save your kind? Turns out ants are pretty good at this. Cows, not so much. So can you see the pattern? Can you see a pattern and then recognize and do something about it? Number two. Number three, a boy. This is my friend Aaron Swartz. He's Tim's friend. He's friends of many of you in this audience, and seven years ago, Aaron came to me with a question. It was just before I was going to give my first TED Talk. I was so proud. I was telling him about my talk, "Laws that choke creativity." And Aaron looked at me and was a little impatient, and he said, "So how are you ever going to solve the problems you're talking about? Copyright policy, Internet policy, how are you ever going to address those problems so long as there's this fundamental corruption in the way our government works?"
Номер два, поэт. Это Мартин Нимёллер. Вы знакомы с его поэзией. Примерно в период расцвета нацизма он начал повторять стихотворение: «Когда нацисты пришли за коммунистами, я ничего не сделал, я молчал, я же не коммунист. Потом они пришли за социал-демократами. Потом они пришли за профсоюзными деятелями. Потом они пришли за евреями. А потом они пришли за мной. Но уже не было никого, кто бы мог протестовать». Нимёллер предлагает что-то типа озарения. Это догадка о ядре интеллекта. Мы могли бы назвать её компетентной разумностью. Это разновидность теста: можете ли вы распознать скрытую угрозу и отреагировать? Можете ли вы спасти себя и свой вид? Оказывается, муравьи весьма преуспели в этом. Коровы — не слишком. Можете ли вы увидеть модель развития событий? Можете ли вы увидеть эту модель, распознать её и что-то сделать в её отношении? Номер два. Номер три, парень. Это мой друг, Аарон Шварц. Он друг Тима. Он друг многих из тех, кто сидит в этом зале, и семь лет назад Аарон подошёл ко мне с вопросом. Это было прямо перед началом моего первого выступления на TED. Я был очень горд. Я рассказывал ему о своём докладе, «Законы, которые душат творчество». Аарон посмотрел на меня с нетерпением и спросил: «Так как же ты собираешься решить проблемы, о которых говоришь? Политика защиты авторских прав, политика сети Интернет, как же ты собираешься решить эти проблемы до тех пор, пока существует основательная коррупция в работе нашего правительства?»
So I was a little put off by this. He wasn't sharing in my celebration. And I said to him, "You know, Aaron, it's not my field, not my field."
Я был немного озадачен этим. Он не разделял моё торжество. Я сказал ему: «Знаешь, Аарон, это не моя область, не моя область».
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
Он ответил: «Ты имеешь в виду, как для учёного, это не твоя область?»
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
Я сказал: «Да, как для учёного, это не моя область».
He said, "What about as a citizen? As a citizen."
Он сказал: «А как для гражданина?» Как для гражданина.
Now, this is the way Aaron was. He didn't tell. He asked questions. But his questions spoke as clearly as my four-year-old's hug. He was saying to me, "You've got to get a clue. You have got to get a clue, because there is a flaw at the core of the operating system of this democracy, and it's not a flaw every one out of 360 billion times our democracy tries to make a decision. It is every time, every single important issue. We've got to end the bovinity of this political society. We've got to adopt, it turns out, the word is fourmi-formatic attitude -- that's what the Internet tells me the word is -- the ant's appreciative attitude that gets us to recognize this flaw, save our kind and save our demos.
Аарон был именно таким. Он не рассказывал. Он задавал вопросы. Но его вопросы говорили так же ясно, как объятия моего четырёхлетнего малыша. Он говорил мне: «Ты должен разобраться. Ты должен разобраться, потому что существует изъян в ядре операционной системы этой демократии, и это не та ошибка, которая встречается один раз в 360 миллиардов случаев, когда демократия пытается принять решение. Она возникает всякий раз, при каждой важной проблеме. Мы должны прекратить мычание этого политического общества». Оказывается, мы должны перенять поведение — слово такое — «фурми-форматик» — так Интернет мне его назвал — восприимчивое отношение муравья, которое позволяет нам распознать этот изъян, спасти наш вид и спасти наше население.
Now if you know Aaron Swartz, you know that we lost him just over a year ago. It was about six weeks before I gave my TED Talk, and I was so grateful to Chris that he asked me to give this TED Talk, not because I had the chance to talk to you, although that was great, but because it pulled me out of an extraordinary depression. I couldn't begin to describe the sadness. Because I had to focus. I had to focus on, what was I going to say to you? It saved me.
Если вы знаете Аарона Шварца, то вы знаете, что мы потеряли его чуть более года назад. Это случилось примерно шестью неделями ранее того момента, когда я выступал на TED. Я был так благодарен Крису за то, что он попросил меня выступить на TED, не потому, что у меня был шанс пообщаться с вами, хотя это и было здорово, но потому, что он вытащил меня из ужасной депрессии. Я не мог начать описывать печаль, потому что я должен был сконцентрироваться. Я должен был сконцентрироваться на том, что я собирался сказать вам. Это спасло меня.
But after the buzz, the excitement, the power that comes from this community, I began to yearn for a less sterile, less academic way to address these issues, the issues that I was talking about. We'd begun to focus on New Hampshire as a target for this political movement, because the primary in New Hampshire is so incredibly important. It was a group called the New Hampshire Rebellion that was beginning to talk about, how would we make this issue of this corruption central in 2016? But it was another soul that caught my imagination, a woman named Doris Haddock, aka Granny D. On January 1, 1999, 15 years ago, at the age of 88, Granny D started a walk. She started in Los Angeles and began to walk to Washington, D.C. with a single sign on her chest that said, "campaign finance reform." Eighteen months later, at the age of 90, she arrived in Washington with hundreds following her, including many congressmen who had gotten in a car and driven out about a mile outside of the city to walk in with her. (Laughter)
После суеты, возбуждения, энергии, которая исходит от этого сообщества, я начал стремиться к менее стерильному, менее академическому пути решения этих проблем, проблем, о которых я говорил. Мы начали концентрироваться на Нью-Гэмпшире, как на цели этого политического движения, потому что праймериз в Нью-Гэмпшире невероятно важны. Была группа под названием «Восстание Нью-Гэмпшира», которая начинала говорить о том, как мы могли бы сделать проблему коррупции основной в 2016 году? Однако другой человек привлёк моё внимание — женщина по имени Дорис Хэддок, также известная как Грэнни Ди. Первого января 1999 года, 15 лет назад, в возрасте 88 лет Грэнни Ди начала пеший поход. Она начала его в Лос-Анджелесе и отправилась в Вашингтон, округ Колумбия, с единственным знаком на груди, который гласил: «кампания финансовой реформы». Восемнадцать месяцев спустя, в возрасте 90 лет, она прибыла в Вашингтон с сотнями последователей, включая многих конгрессменов, которые сели в машину и отъехали примерно на два километра за город, чтобы пройтись с ней. (Смех)
Now, I don't have 13 months to walk across the country. I've got three kids who hate to walk, and a wife who, it turns out, still hates when I'm not there for mysterious reasons, so this was not an option, but the question I asked, could we remix Granny D a bit? What about a walk not of 3,200 miles but of 185 miles across New Hampshire in January?
У меня нет 13 месяцев на пешую прогулку через всю страну. У меня трое детей, которые ненавидят пешие прогулки, и жена, которая, как оказывается, всё ещё ненавидит, когда меня нет дома по странным причинам, поэтому такой вариант не подходил. Но я задал вопрос: можем ли мы немного видоизменить Грэнни Ди? Как насчёт прогулки длиной не в 5 150 км, а в 300 км через Нью-Гэмпшир в январе?
So on January 11, the anniversary of Aaron's death, we began a walk that ended on January 24th, the day that Granny D was born. A total of 200 people joined us across this walk, as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire talking about this issue. And what was astonishing to me, something I completely did not expect to find, was the passion and anger that there was among everyone that we talked to about this issue. We had found in a poll that 96 percent of Americans believe it important to reduce the influence of money in politics. Now politicians and pundits tell you, there's nothing we can do about this issue, Americans don't care about it, but the reason for that is that 91 percent of Americans think there's nothing that can be done about this issue. And it's this gap between 96 and 91 that explains our politics of resignation. I mean, after all, at least 96 percent of us wish we could fly like Superman, but because at least 91 percent of us believe we can't, we don't leap off of tall buildings every time we have that urge. That's because we accept our limits, and so too with this reform. But when you give people the sense of hope, you begin to thaw that absolute sense of impossibility. As Harvey Milk said, if you give 'em hope, you give 'em a chance, a way to think about how this change is possible. Hope. And hope is the one thing that we, Aaron's friends, failed him with, because we let him lose that sense of hope. I loved that boy like I love my son. But we failed him. And I love my country, and I'm not going to fail that. I'm not going to fail that. That sense of hope, we're going to hold, and we're going to fight for, however impossible this battle looks.
И 11 января, в годовщину смерти Аарона, мы начали путешествие, которое закончилось 24 января, в день, когда родилась Грэнни Ди. К нам присоединилось 200 человек, пока мы спускались с одного конца Нью-Гэмпшира на другой, говоря о проблеме. Для меня были удивительны — я совсем не ожидал это увидеть — те энтузиазм и ярость, присущие всем, с кем мы говорили о проблеме. В результате опроса мы выяснили, что 96% граждан США считают важным уменьшить влияние денег в политике. Политики и эксперты скажут вам: «Мы ничего не можем поделать с этим, американцев это не интересует», — но причина отсутствия интереса в том, что 91% американцев думают, что с этой проблемой ничего нельзя сделать. И именно этот разрыв между 96% и 91% объясняет наше бездействие. Я имею в виду, несмотря на то, что 96% из нас хотели бы летать как Супермэн, поскольку как минимум 91% считает, что мы не можем, то мы не спрыгиваем с высоких зданий всякий раз, когда у нас возникает такой порыв. Это происходит потому, что мы понимаем свои ограничения. То же самое и с этой реформой. Но когда вы даёте людям ощущение надежды, вы начинаете растапливать это абсолютное чувство невозможности. Как говорил Харви Милк, если вы даёте им надежду, вы даёте им шанс, возможность подумать о том, как воплотить в жизнь это изменение. Надежда. Именно с надеждой мы, друзья Аарона, и подвели его, потому что позволили ему потерять это ощущение надежды. Я любил этого парня, как своего сына. Но мы подвели его. Я люблю свою страну и не собираюсь подвести её. Я не собираюсь подвести её. Мы сохраним это ощущение надежды и будем воевать за это, каким бы невозможным ни казалось это сражение.
What's next? Well, we started with this march with 200 people, and next year, there will be 1,000 on different routes that march in the month of January and meet in Concord to celebrate this cause, and then in 2016, before the primary, there will be 10,000 who march across that state, meeting in Concord to celebrate this cause. And as we have marched, people around the country have begun to say, "Can we do the same thing in our state?" So we've started a platform called G.D. Walkers, that is, Granny D walkers, and Granny D walkers across the country will be marching for this reform. Number one. Number two, on this march, one of the founders of Thunderclap, David Cascino, was with us, and he said, "Well what can we do?" And so they developed a platform, which we are announcing today, that allows us to pull together voters who are committed to this idea of reform. Regardless of where you are, in New Hampshire or outside of New Hampshire, you can sign up and directly be informed where the candidates are on this issue so you can decide who to vote for as a function of which is going to make this possibility real. And then finally number three, the hardest. We're in the age of the Super PAC. Indeed yesterday, Merriam announced that Merriam-Webster will have Super PAC as a word. It is now an official word in the dictionary. So on May 1, aka May Day, we're going to try an experiment. We're going to try a launching of what we can think of as a Super PAC to end all Super PACs. And the basic way this works is this. For the last year, we have been working with analysts and political experts to calculate, how much would it cost to win enough votes in the United States Congress to make fundamental reform possible? What is that number? Half a billion? A billion? What is that number? And then whatever that number is, we are going to kickstart, sort of, because you can't use KickStarter for political work, but anyway, kickstart, sort of, first a bottom-up campaign where people will make small dollar commitments contingent on reaching very ambitious goals, and when those goals have been reached, we will turn to the large dollar contributors, to get them to contribute to make it possible for us to run the kind of Super PAC necessary to win this issue, to change the way money influences politics, so that on November 8, which I discovered yesterday is the day that Aaron would have been 30 years old, on November 8, we will celebrate 218 representatives in the House and 60 Senators in the United States Senate who have committed to this idea of fundamental reform.
Что дальше? Мы начали путешествие с 200 людьми, а в следующем году будет 1 000 человек на разных маршрутах, которые прошагают в январе и встретятся в Конкорде, чтобы отметить это событие. В 2016 году, перед праймериз, будет 10 000 человек, которые прошагают через весь штат, чтобы затем встретиться в Конкорде и отметить событие. В то время как мы шествовали, люди по всей стране начали спрашивать: «Можем ли мы сделать то же самое в нашем штате?» В результате мы запустили платформу под названием «Ходоки Г.Д.», что означает «ходоки Грэнни Ди», и ходоки Грэнни Ди пройдут по всей стране в поддержку этой реформы. Номер один. Номер два: на этом шествии один из основателей платформы Thunderclap, Дэвид Кассино, был с нами. Он спросил: «Что мы можем сделать?» В результате они разработали платформу, которую мы объявляем сегодня; она позволяет нам собрать воедино избирателей, поддерживающих эту идею реформы. Неважно, где вы располагаетесь, в Нью-Гэмпшире или за его пределами, вы можете подписаться и напрямую получать информацию о том, как кандидаты относятся к этой проблеме, и решать, за кого голосовать. В результате можно сделать эту идею реальностью. И, наконец, номер три, самое сложное. Мы находимся в эпохе суперкомитетов политических действий (СКПД). [англ. — Super PAC]. Как раз вчера Merriam-Webster сообщила, что в словарь Merriam-Webster добавят слово Super PAC. Теперь оно является официальным словом в словаре. Таким образом, первого мая мы собираемся провести эксперимент. Мы намерены попытаться запустить нечто, что можно назвать суперкомитетом политических действий для замены всех остальных подобных комитетов. Упрощённо это работает так. В течение прошлого года мы работали с аналитиками и политическими экспертами над расчётом: во сколько бы обошлось достаточное количество голосов в Конгрессе США, чтобы сделать возможной фундаментальную реформу? Что это за число? Полмиллиарда? Миллиард? Что это за число? Не важно, какое это число, мы собираемся запустить что-то вроде совместного финансирования — потому что нельзя использовать платформу KickStarter в политических целях. В любом случае, совместное финансирование или типа того, сначала кампанию снизу-вверх, где люди смогут делать небольшие взносы, достаточные для достижения очень амбициозных целей; а когда эти цели будут достигнуты, мы обратимся к большим вкладчикам, чтобы они также приняли участие и позволили нам организовать СКПД, необходимый для победы над этой проблемой, чтобы изменить то, как деньги влияют на политику. 8 ноября, как я узнал вчера, Аарону исполнилось бы 30 лет. 8 ноября мы поблагодарим 218 представителей в Палате представителей и 60 сенаторов в Сенате США, которые поддержали эту идею фундаментальной реформы.
So last night, we heard about wishes. Here's my wish. May one. May the ideals of one boy unite one nation behind one critical idea that we are one people, we are the people who were promised a government, a government that was promised to be dependent upon the people alone, the people, who, as Madison told us, meant not the rich more than the poor. May one. And then may you, may you join this movement, not because you're a politician, not because you're an expert, not because this is your field, but because if you are, you are a citizen. Aaron asked me that. Now I've asked you.
Вчера вечером мы говорили про желания. Вот моё желание. Первое мая. Пусть идеи одного парня объединят нас вокруг одной важной идеи: мы — одна нация, мы люди, которым было обещано правительство, правительство, которое, как было обещано, зависит только от нас, от людей, которые, как говорил Мэдисон, не думают больше о богатых, чем о бедных. Первое мая. Присоединяйтесь к этому движению, не потому что вы политик, не потому что вы эксперт, не потому что это ваша область, а потому что вы являетесь гражданином. Аарон просил меня об этом. Теперь я прошу вас.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)