So a chip, a poet and a boy.
Dunque, un chip, un poeta e un ragazzo.
It's just about 20 years ago, June 1994, when Intel announced that there was a flaw at the core of their Pentium chip. Deep in the code of the SRT algorithm to calculate intermediate quotients necessary for iterative floating points of divisions -- I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia — there was a flaw and an error that meant that there was a certain probability that the result of the calculation would be an error, and the probability was one out of every 360 billion calculations. So Intel said your average spreadsheet would be flawed once every 27,000 years. They didn't think it was significant, but there was an outrage in the community. The community, the techies, said, this flaw has to be addressed. They were not going to stand by quietly as Intel gave them these chips. So there was a revolution across the world. People marched to demand -- okay, not really exactly like that — but they rose up and they demanded that Intel fix the flaw. And Intel set aside 475 million dollars to fund the replacement of millions of chips to fix the flaw. So billions of dollars in our society was spent to address a problem which would come once out of every 360 billion calculations.
Più o meno vent'anni fa, nel giugno del 1994, quando la Intel annunciava che c'era un problema all'interno del proprio chip Pentium. All'interno delle istruzioni dell'algoritmo SRT che serve a calcolare i quozienti intermedi necessari per le divisioni iterative a virgola mobile -- non so cosa significhi, ma è quello che dice Wikipedia -- c'era un'imperfezione ed un errore che significava che c'era una certa probabilità che il risultato del calcolo fosse errato, e la probabilità era una su 360 miliardi di calcoli. Quindi Intel diceva che mediamente il vostro foglio di calcolo sarebbe andato in errore una volta ogni 27 000 anni. Non ritenevano che fosse significativo, ma ci fu sdegno nella comunità. La comunità, gli esperti, dissero che questa imperfezione andava risolta, non se ne sarebbero stati buoni mentre Intel forniva loro questi chip. Quindi ci fu una rivoluzione in tutto il mondo. La gente manifestava per chiedere -- ok, non proprio così -- ma si sollevarono e chiesero che Intel riparasse l'errore. E Intel accantonò 475 milioni di dollari per pagare la sostituzione di milioni di chip per riparare l'errore. Quindi miliardi di dollari nella nostra società sono stati spesi per affrontare un problema che sarebbe potuto accadere una volta ogni 360 miliardi di calcoli.
Number two, a poet. This is Martin Niemöller. You're familiar with his poetry. Around the height of the Nazi period, he started repeating the verse, "First they came for the communists, and I did nothing, did not speak out because I was not a communist. Then they came for the socialists. Then they came for the trade unions. Then they came for the Jews. And then they came for me. But there was no one left to speak for me." Now, Niemöller is offering a certain kind of insight. This is an insight at the core of intelligence. We could call it cluefulness. It's a certain kind of test: Can you recognize an underlying threat and respond? Can you save yourself or save your kind? Turns out ants are pretty good at this. Cows, not so much. So can you see the pattern? Can you see a pattern and then recognize and do something about it? Number two. Number three, a boy. This is my friend Aaron Swartz. He's Tim's friend. He's friends of many of you in this audience, and seven years ago, Aaron came to me with a question. It was just before I was going to give my first TED Talk. I was so proud. I was telling him about my talk, "Laws that choke creativity." And Aaron looked at me and was a little impatient, and he said, "So how are you ever going to solve the problems you're talking about? Copyright policy, Internet policy, how are you ever going to address those problems so long as there's this fundamental corruption in the way our government works?"
Numero due, un poeta. Questo è Martin Niemöller. La sua poesia vi è famigliare. All'apice del periodo nazista, lui incominciò a ripetere i versi "Prima vennero per i comunisti, e io non feci nulla non dissi nulla perché non ero comunista. Poi vennero per i socialdemocratici. Poi vennero per i sindacalisti. Poi vennero per gli ebrei. Poi vennero a prendere me, ma non era rimasto più nessuno a difendermi." Niemöller ci offre un certo tipo di visione: è uno sguardo al cuore dell'intelligenza. Potremmo chiamarla capacità di trovare risposte. È una specie di test: sapete riconoscere una minaccia nascosta e reagire? Siete in grado di mettervi in salvo o salvare la vostra specie? Sembra che le formiche siano molto brave in questo. Le mucche non tanto. Quindi, riuscite a vedere lo schema? Riuscite a vedere uno schema, riconoscerlo e fare qualcosa al riguardo? Numero due. Numero tre, un ragazzo. Questo è il mio amico Aaron Swartz. È un amico di Tim. È amico di molti di voi qua dentro, e sette anni fa Aaron venne da me con una domanda. Era poco prima che facessi il mio primo intervento TED. Ero così orgoglioso. Gli stavo raccontando del mio discorso, "Le leggi che soffocano la creatività." e Aaron mi guardò era un po' impaziente e poi disse "Come farai a risolvere i problemi di cui parli? Norme sui diritti d'autore, norme su Internet, come pensi di affrontare quei problemi fintanto che c'è questa corruzione di fondo nel modo di lavorare del nostro governo?"
So I was a little put off by this. He wasn't sharing in my celebration. And I said to him, "You know, Aaron, it's not my field, not my field."
Ero un po' scoraggiato, non condivideva la mia celebrazione. E gli dissi "Vedi Aaron, non è il mio campo, il mio settore".
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
E lui ,"Voi dire che come accademico non è il tuo settore?"
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
Ed io "Si, come accademico non è il mio settore."
He said, "What about as a citizen? As a citizen."
E lui, "E come cittadino? Come cittadino."
Now, this is the way Aaron was. He didn't tell. He asked questions. But his questions spoke as clearly as my four-year-old's hug. He was saying to me, "You've got to get a clue. You have got to get a clue, because there is a flaw at the core of the operating system of this democracy, and it's not a flaw every one out of 360 billion times our democracy tries to make a decision. It is every time, every single important issue. We've got to end the bovinity of this political society. We've got to adopt, it turns out, the word is fourmi-formatic attitude -- that's what the Internet tells me the word is -- the ant's appreciative attitude that gets us to recognize this flaw, save our kind and save our demos.
Aaron era così, lui non parlava, faceva domande. Ma le sue domande parlavano altrettanto chiaramente di quelle del mio amore di 4 anni. Mi stava dicendo, "Devi trovare un modo. Devi trovare un modo perché c'è un difetto nel cuore del sistema operativo di questa democrazia. E non è un difetto che si manifesta solo una volta su 360 miliardi di volte che la nostra democrazia prova a prendere una decisione. Si verifica ogni volta, su ogni argomento importante. Dobbiamo far cessare la bovinità di questa società politica. Dobbiamo adottare, il termine è mentalità delle formiche -- è come la chiama Internet -- la mentalità riconoscente delle formiche che ci porta a riconoscere un difetto, salvare la nostra specie e i nostri modelli.
Now if you know Aaron Swartz, you know that we lost him just over a year ago. It was about six weeks before I gave my TED Talk, and I was so grateful to Chris that he asked me to give this TED Talk, not because I had the chance to talk to you, although that was great, but because it pulled me out of an extraordinary depression. I couldn't begin to describe the sadness. Because I had to focus. I had to focus on, what was I going to say to you? It saved me.
Se conoscete Aaron Swartz sapete che se ne è andato poco più di un anno fa. È stato circa sei settimane prima del mio intervento TED, e ero così grato a Chris che mi aveva chiesto di fare questo intervento TED, non perché avevo la possibilità di parlare a voi, sebbene fosse fantastico, ma perché mi ha tirato fuori da una incredibile depressione. Non potrei iniziare a descrivere la tristezza. Perché dovevo concentrarmi. Dovevo concentrarmi su cosa vi avrei detto. Mi ha salvato.
But after the buzz, the excitement, the power that comes from this community, I began to yearn for a less sterile, less academic way to address these issues, the issues that I was talking about. We'd begun to focus on New Hampshire as a target for this political movement, because the primary in New Hampshire is so incredibly important. It was a group called the New Hampshire Rebellion that was beginning to talk about, how would we make this issue of this corruption central in 2016? But it was another soul that caught my imagination, a woman named Doris Haddock, aka Granny D. On January 1, 1999, 15 years ago, at the age of 88, Granny D started a walk. She started in Los Angeles and began to walk to Washington, D.C. with a single sign on her chest that said, "campaign finance reform." Eighteen months later, at the age of 90, she arrived in Washington with hundreds following her, including many congressmen who had gotten in a car and driven out about a mile outside of the city to walk in with her. (Laughter)
Ma dopo la scossa, l'eccitazione, il potere che viene da questa comunità, ho incominciato a desiderare un modo meno sterile e meno accademico di affrontare quei problemi, i problemi di cui parlavo. Ci eravamo concentrati sul New Hampshire come obiettivo per questo movimento politico, perché le primarie nel New Hampshire sono incredibilmente importanti. C'era un gruppo chiamato New Hampshire Rebellion che stava iniziando a discutere su come rendere centrale questo argomento della corruzione nel 2016. Ma fu un'altra persona a catturare la mia immaginazione, una donna di nome Doris Haddock, detta Granny D. Il 1° gennaio del 1999, 15 anni fa, all'età di 88 anni, Granny D iniziò una marcia. Partì da Los Angeles ed iniziò a camminare verso Washington, D.C. con un simbolo sul petto che diceva, "Riforma del finanziamento della politica". Diciotto mesi dopo, all'età di 90 anni, arrivò a Washington con centinaia di seguaci, compresi molti deputati che erano arrivati in auto a più di un chilometro fuori città per arrivare con lei. (Risate)
Now, I don't have 13 months to walk across the country. I've got three kids who hate to walk, and a wife who, it turns out, still hates when I'm not there for mysterious reasons, so this was not an option, but the question I asked, could we remix Granny D a bit? What about a walk not of 3,200 miles but of 185 miles across New Hampshire in January?
Ora, io non ho 13 mesi per attraversare a piedi il paese. Ho tre bambini che odiano camminare e una moglie che, a quanto pare, ancora non sopporta che io non ci sia per ragioni misteriose; quindi, questa non era un opzione. Ma mi sono chiesto: possiamo emulare un po' Granny D? Perché non facciamo una marcia non di 5000 chilometri ma di 300 chilometri attraverso il New Hampshire in gennaio?
So on January 11, the anniversary of Aaron's death, we began a walk that ended on January 24th, the day that Granny D was born. A total of 200 people joined us across this walk, as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire talking about this issue. And what was astonishing to me, something I completely did not expect to find, was the passion and anger that there was among everyone that we talked to about this issue. We had found in a poll that 96 percent of Americans believe it important to reduce the influence of money in politics. Now politicians and pundits tell you, there's nothing we can do about this issue, Americans don't care about it, but the reason for that is that 91 percent of Americans think there's nothing that can be done about this issue. And it's this gap between 96 and 91 that explains our politics of resignation. I mean, after all, at least 96 percent of us wish we could fly like Superman, but because at least 91 percent of us believe we can't, we don't leap off of tall buildings every time we have that urge. That's because we accept our limits, and so too with this reform. But when you give people the sense of hope, you begin to thaw that absolute sense of impossibility. As Harvey Milk said, if you give 'em hope, you give 'em a chance, a way to think about how this change is possible. Hope. And hope is the one thing that we, Aaron's friends, failed him with, because we let him lose that sense of hope. I loved that boy like I love my son. But we failed him. And I love my country, and I'm not going to fail that. I'm not going to fail that. That sense of hope, we're going to hold, and we're going to fight for, however impossible this battle looks.
E quindi l'11 gennaio, l'anniversario della morte di Aaron, abbiamo iniziato una marcia che è terminata il 24 gennaio, il giorno della nascita di Granny D. Lungo il percorso si sono unite a noi 2000 persone, mentre attraversavamo il New Hampshire da cima a fondo parlando di questo argomento. E quello che mi ha stupito, una cosa che non mi aspettavo di certo, era la passione e la rabbia che c'erano tra la gente con cui parlavano di questo problema. Avevamo scoperto in un sondaggio che il 96 per cento degli americani ritiene importante ridurre l'influenza dei soldi nella politica. I politici e gli esperti vi dicono che non si può fare niente su questo argomento, che agli americani non interessa; ma il motivo è che il 91 per cento degli americani pensa che non si possa fare niente per questo. Ed è questa differenza tra 96 e 91 che spiega la nostra politica di rassegnazione. Voglio dire, dopotutto almeno il 96 per cento di noi vorrebbe volare come Superman, ma siccome almeno il 91 per cento di noi non crede sia possibile non saltiamo giù dagli edifici ogni volta che ne sentiamo il bisogno. Questo è perché accettiamo i nostri limiti, e lo stesso vale per questa riforma. Ma quando si dà alla gente un senso di speranza si inizia a sciogliere quel senso di impossibilità assoluta. Come disse Harvey Milk: se gli date speranza gli date una possibilità, un modo di pensare a come il cambiamento sia possibile. Speranza. E la speranza è una cosa che noi, amici di Aaron, non siamo riusciti a dargli, perché gli abbiamo fatto perdere quel senso di speranza. Amavo quel ragazzo come un figlio. Ma lo abbiamo deluso. E amo il mio paese, e non lo deluderò. Non deluderò quel senso di speranza che manterremo e per cui combatteremo, per quanto questa battaglia possa sembra impossibile.
What's next? Well, we started with this march with 200 people, and next year, there will be 1,000 on different routes that march in the month of January and meet in Concord to celebrate this cause, and then in 2016, before the primary, there will be 10,000 who march across that state, meeting in Concord to celebrate this cause. And as we have marched, people around the country have begun to say, "Can we do the same thing in our state?" So we've started a platform called G.D. Walkers, that is, Granny D walkers, and Granny D walkers across the country will be marching for this reform. Number one. Number two, on this march, one of the founders of Thunderclap, David Cascino, was with us, and he said, "Well what can we do?" And so they developed a platform, which we are announcing today, that allows us to pull together voters who are committed to this idea of reform. Regardless of where you are, in New Hampshire or outside of New Hampshire, you can sign up and directly be informed where the candidates are on this issue so you can decide who to vote for as a function of which is going to make this possibility real. And then finally number three, the hardest. We're in the age of the Super PAC. Indeed yesterday, Merriam announced that Merriam-Webster will have Super PAC as a word. It is now an official word in the dictionary. So on May 1, aka May Day, we're going to try an experiment. We're going to try a launching of what we can think of as a Super PAC to end all Super PACs. And the basic way this works is this. For the last year, we have been working with analysts and political experts to calculate, how much would it cost to win enough votes in the United States Congress to make fundamental reform possible? What is that number? Half a billion? A billion? What is that number? And then whatever that number is, we are going to kickstart, sort of, because you can't use KickStarter for political work, but anyway, kickstart, sort of, first a bottom-up campaign where people will make small dollar commitments contingent on reaching very ambitious goals, and when those goals have been reached, we will turn to the large dollar contributors, to get them to contribute to make it possible for us to run the kind of Super PAC necessary to win this issue, to change the way money influences politics, so that on November 8, which I discovered yesterday is the day that Aaron would have been 30 years old, on November 8, we will celebrate 218 representatives in the House and 60 Senators in the United States Senate who have committed to this idea of fundamental reform.
Che cosa ci aspetta? Abbiamo incominciato con questa marcia, con 200 persone e l'anno prossimo ce ne saranno 1000 su percorsi differenti che marceranno in gennaio e si incontreranno a Concord per celebrare questa causa, e poi nel 2016, prima delle primarie, ce ne saranno 10 000 che marceranno attraverso lo stato incontrandosi a Concord per celebrare la causa. Da quando abbiamo iniziato le marce, la gente in tutto il paese ha iniziato a dire, "Possiamo fare lo stesso nel nostro Stato?" E quindi abbiamo aperto un sito chiamato G.D. Walkers, che significa i marciatori di Granny D, e i marciatori di Granny D di tutto il paese marceranno per questa riforma. Numero uno. Numero due, in questa marcia uno dei fondatori di Thunderclap, David Cascino, era con noi e ha detto, "Che cosa possiamo fare?" Quindi hanno sviluppato un sito, quello che stiamo annunciando oggi, che ci consente di riunire elettori a cui interessa questa idea di riforma. Indipendentemente da dove siete, nel New Hampshire o altrove, potete iscrivervi ed essere informati direttamente su dove i candidati sono favorevoli a questo argomento così potete decidere per chi votare in funzione di chi potrà rendere questo possibile. E poi finalmente numero tre, il più difficile. Siamo nell'era dei Super PAC, i Comitati di Azione Politica. Proprio ieri il Merriam ha annunciato che il Merriam-Webster inserirà Super PAC come termine. Adesso è un termine ufficiale sul dizionario. Quindi il 1° Maggio, ovvero il May Day, tenteremo un esperimento. Proveremo a lanciare quello che crediamo sarà un Super PAC che porrà fine a tutti i Super PAC. L'idea di base del funzionamento è questa; nell'ultimo anno abbiamo lavorato con analisti ed esperti di politica per calcolare quanto costerebbe prendere abbastanza voti al Congresso degli Stati Uniti per rendere possibile una riforma fondamentale. Qual è il numero? Mezzo miliardo? Un miliardo? Qual è quel numero? Qualunque sia quel numero faremo una raccolta di fondi, una specie, perché non si può usare KickStarter per attività politiche, ma comunque una raccolta di fondi, più o meno, all'inizio una campagna dal basso dove la gente farà piccole donazioni che serviranno a raggiungere traguardi ambiziosi, e quando quei traguardi saranno raggiunti ci rivolgeremo a grandi finanziatori e li coinvolgeremo per rendere possibile l'avvio del Super PAC necessario a vincere questa battaglia, a cambiare il modo in cui i soldi influenzano la politica. Quindi l'8 di novembre, che ho scoperto ieri essere il giorno in cui Aaron avrebbe compiuto 30 anni, l'8 di novembre celebreremo 218 rappresentanti alla Camera e 60 Senatori al Senato degli Stati Uniti che si sono impegnati su questa idea di riforma fondamentale.
So last night, we heard about wishes. Here's my wish. May one. May the ideals of one boy unite one nation behind one critical idea that we are one people, we are the people who were promised a government, a government that was promised to be dependent upon the people alone, the people, who, as Madison told us, meant not the rich more than the poor. May one. And then may you, may you join this movement, not because you're a politician, not because you're an expert, not because this is your field, but because if you are, you are a citizen. Aaron asked me that. Now I've asked you.
Ieri sera abbiamo sentito parlare di desideri, ecco il mio. Possa il singolo. Che possano gli ideali di un ragazzo unire una nazione attorno all'idea fondamentale che siamo un popolo, siamo il popolo a cui è stato promesso un governo, un governo che ci era stato promesso sarebbe dipeso solo dal popolo, il popolo, che, come Madison ci ha detto, non significava il ricco più del povero. Possa il singolo. E possiate voi. Possiate voi unirvi a questo movimento, non perché siete politici, non perché siete degli esperti, non perché questo è il vostro campo, ma perché se siete, siete dei cittadini. Aaron mi ha chiesto questo.
Thank you very much.
Adesso l'ho chiesto a voi.
(Applause)
Vi ringrazio.