So a chip, a poet and a boy.
Une puce électronique, un poète, et un garçon.
It's just about 20 years ago, June 1994, when Intel announced that there was a flaw at the core of their Pentium chip. Deep in the code of the SRT algorithm to calculate intermediate quotients necessary for iterative floating points of divisions -- I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia — there was a flaw and an error that meant that there was a certain probability that the result of the calculation would be an error, and the probability was one out of every 360 billion calculations. So Intel said your average spreadsheet would be flawed once every 27,000 years. They didn't think it was significant, but there was an outrage in the community. The community, the techies, said, this flaw has to be addressed. They were not going to stand by quietly as Intel gave them these chips. So there was a revolution across the world. People marched to demand -- okay, not really exactly like that — but they rose up and they demanded that Intel fix the flaw. And Intel set aside 475 million dollars to fund the replacement of millions of chips to fix the flaw. So billions of dollars in our society was spent to address a problem which would come once out of every 360 billion calculations.
Il y a environ 20 ans, en juin 1994, Intel a annoncé qu'il y avait un défaut dans le coeur de leur puce Pentium. L'algorithme SRT qui calculait les quotients intermédiaires des divisions à virgule flottante -- je ne sais pas ce que c'est, mais c'est ce que dit Wikipédia -- il y avait un défaut et une erreur ce qui signifiait qu'il était possible que le résultat d'un calcul soit faux, et la probabilité était d'un calcul faux tous les 360 milliards de calculs. Intel a dit que votre feuille de calcul serait erronée une fois tous les 27 000 ans. Ils ne pensaient pas que c'était important, mais la communauté a crié au scandale. Les technophiles, ont dit que ce défaut devait être résolu. Ils n'allaient pas rester sans rien faire alors qu'Intel leur donnait ces puces. Il y a eu une révolution dans le monde. Les gens ont défilé pour demander -- bon, pas exactement comme ça -- mais ils se sont révoltés pour demander à Intel de résoudre ce défaut. Intel a investi 475 millions de dollars pour remplacer des millions de puces pour réparer le défaut. Des milliards de dollars dans notre société ont été dépensés pour résoudre un problème qui n'émergerait qu'une fois sur 360 milliards de calculs. Numéro 2 : un poète.
Number two, a poet. This is Martin Niemöller. You're familiar with his poetry. Around the height of the Nazi period, he started repeating the verse, "First they came for the communists, and I did nothing, did not speak out because I was not a communist. Then they came for the socialists. Then they came for the trade unions. Then they came for the Jews. And then they came for me. But there was no one left to speak for me." Now, Niemöller is offering a certain kind of insight. This is an insight at the core of intelligence. We could call it cluefulness. It's a certain kind of test: Can you recognize an underlying threat and respond? Can you save yourself or save your kind? Turns out ants are pretty good at this. Cows, not so much. So can you see the pattern? Can you see a pattern and then recognize and do something about it? Number two. Number three, a boy. This is my friend Aaron Swartz. He's Tim's friend. He's friends of many of you in this audience, and seven years ago, Aaron came to me with a question. It was just before I was going to give my first TED Talk. I was so proud. I was telling him about my talk, "Laws that choke creativity." And Aaron looked at me and was a little impatient, and he said, "So how are you ever going to solve the problems you're talking about? Copyright policy, Internet policy, how are you ever going to address those problems so long as there's this fundamental corruption in the way our government works?"
Voici Martin Niemöller. Vous connaissez sa poésie. Pendant l'apogée du régime nazi, il a commencé à répété les vers, « D'abord, ils sont venus pour les communistes, et je n'ai rien fait, je n'ai rien dit car je n'étais pas communiste. Puis pour les socialistes. Puis pour les syndicalistes. Puis pour les juifs. Puis ils sont venus pour moi. Mais il ne restait plus personne pour me défendre. » Niemöller offre une forme de perspicacité. C'est une perspicacité au coeur de l'intelligence. Nous pourrions l'appeler intelligibilité. C'est une forme de test : pouvez-vous reconnaître une menace sous-jacente et y répondre ? Pouvez-vous sauvez votre espèce ou vous-même ? Les fourmis s'avèrent bonnes à ça. Les vaches, pas vraiment. Pouvez-vous voir le cheminement ? Pouvez-voir voir un motif, le reconnaître et y faire quelque chose ? Numéro 2. Numéro 3 : un garçon. Voici mon ami Aaron Swartz. C'est l'ami de Tim. C'est l'ami de beaucoup d'entre vous ici, et il y a 7 ans, Aaron m'a posé une question. C'était juste avant ma première présentation à TED. J'étais si fier. Je lui parlais de ma présentation, « Les lois qui asphyxient la créativité » et Aaron m'a regardé, il était un peu impatient, et il a dit : « Comment vas-tu un jour résoudre les problèmes dont tu parles ? Les droits d'auteur, Internet, comment vas-tu un jour réussir à résoudre ces problèmes du moment qu'il y a cette corruption intrinsèque à la façon dont fonctionne notre gouvernement ? »
So I was a little put off by this. He wasn't sharing in my celebration. And I said to him, "You know, Aaron, it's not my field, not my field."
J'étais un peu décontenancé par ça. Il ne prenait pas part à la fête. Je lui ai dit : « Tu sais, Aaron, ce n'est pas mon domaine. »
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
Il m'a dit : « Ce n'est pas ton domaine académique ? »
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
« En effet, ce n'est pas mon domaine académique. »
He said, "What about as a citizen? As a citizen."
Il a dit : « Et en tant que citoyen ? En tant que citoyen ? »
Now, this is the way Aaron was. He didn't tell. He asked questions. But his questions spoke as clearly as my four-year-old's hug. He was saying to me, "You've got to get a clue. You have got to get a clue, because there is a flaw at the core of the operating system of this democracy, and it's not a flaw every one out of 360 billion times our democracy tries to make a decision. It is every time, every single important issue. We've got to end the bovinity of this political society. We've got to adopt, it turns out, the word is fourmi-formatic attitude -- that's what the Internet tells me the word is -- the ant's appreciative attitude that gets us to recognize this flaw, save our kind and save our demos.
C'était la façon d'être d'Aaron. Il ne parlait pas. Il posait des questions. Mais ses questions étaient aussi éloquentes qu'une étreinte de mon fils de quatre ans. Ce qu'il me disait, c'est, tu dois avoir une idée. Tu dois avoir une idée, parce qu'il y a un défaut au coeur du système d'exploitation de cette démocratie, et ce n'est pas une erreur toutes les 360 milliards de fois que notre démocratie essaie de prendre une décision. C'est à chaque fois, sur chaque question importante. Nous devons mettre fin à cette société politique bovine. Il s'avère que nous devons adopter une attitude myrmicéenne -- c'est comme ça qu'Internet l'écrit -- l'attitude appréciative des fourmis qui nous permette de reconnaître ce défaut, de sauver notre espèce et nos semblables.
Now if you know Aaron Swartz, you know that we lost him just over a year ago. It was about six weeks before I gave my TED Talk, and I was so grateful to Chris that he asked me to give this TED Talk, not because I had the chance to talk to you, although that was great, but because it pulled me out of an extraordinary depression. I couldn't begin to describe the sadness. Because I had to focus. I had to focus on, what was I going to say to you? It saved me.
Si vous connaissez Aaron Swartz, vous savez que nous l'avons perdu il y a tout juste un an. C'était à peu près 6 semaines avant ma conférence TED, et j'étais si reconnaissant envers Chris pour m'avoir demandé de venir, non pas pour la chance de venir vous parler, même si c'était super, mais parce que ça m'a sorti d'une grande dépression. Je ne pouvais pas commencer à décrire la tristesse. Car je devais me concentrer. Je devais me concentrer sur ce que j'allais vous dire. Ça m'a sauvé.
But after the buzz, the excitement, the power that comes from this community, I began to yearn for a less sterile, less academic way to address these issues, the issues that I was talking about. We'd begun to focus on New Hampshire as a target for this political movement, because the primary in New Hampshire is so incredibly important. It was a group called the New Hampshire Rebellion that was beginning to talk about, how would we make this issue of this corruption central in 2016? But it was another soul that caught my imagination, a woman named Doris Haddock, aka Granny D. On January 1, 1999, 15 years ago, at the age of 88, Granny D started a walk. She started in Los Angeles and began to walk to Washington, D.C. with a single sign on her chest that said, "campaign finance reform." Eighteen months later, at the age of 90, she arrived in Washington with hundreds following her, including many congressmen who had gotten in a car and driven out about a mile outside of the city to walk in with her. (Laughter)
Mais après l'excitation, l'enthousiasme, et la puissance qui viennent de cette communauté, j'ai commencé à aspirer à une façon moins stérile, moins académique, d'adresser ces problèmes, ceux dont je parlais. Nous avons choisi le New Hampshire comme cible pour ce mouvement politique, parce que les primaires dans le New Hampshire sont vraiment cruciales. C'était un groupe appelé le New Hampshire Rebellion qui a commencé à parler de la façon de rendre cette question de corruption centrale en 2016. Mais c'est une autre âme qui a capté mon imagination, une femme du nom de Doris Haddock, aussi appelée Granny D. Le 1er janvier 1999, il y a 15 ans, à l'âge de 88 ans, Granny D a débuté une marche. Elle a commencé à Los Angeles, et elle a marché jusqu'à Washington D.C. avec une unique pancarte sur sa poitrine disant : « réforme du financement des campagnes politiques » 18 mois plus tard, à l'âge de 90 ans, elle est arrivée à Washington, suivie par des centaines de gens, y compris des membres du Congrès qui étaient arrivés en voiture un mile avant l'arrivée pour marcher à ses côtés. (Rires)
Now, I don't have 13 months to walk across the country. I've got three kids who hate to walk, and a wife who, it turns out, still hates when I'm not there for mysterious reasons, so this was not an option, but the question I asked, could we remix Granny D a bit? What about a walk not of 3,200 miles but of 185 miles across New Hampshire in January?
Je ne dispose pas de 13 mois pour traverser le pays. J'ai trois enfants qui détestent marcher et une femme qui apparemment déteste encore quand je m'absente, étonnamment, donc ce n'était pas possible, mais je me suis demandé si l'on pouvait un peu s'inspirer de Granny D. Pourquoi pas une marche, non pas de 5 000 km, mais de 300 km à travers le New Hampshire, en janvier ?
So on January 11, the anniversary of Aaron's death, we began a walk that ended on January 24th, the day that Granny D was born. A total of 200 people joined us across this walk, as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire talking about this issue. And what was astonishing to me, something I completely did not expect to find, was the passion and anger that there was among everyone that we talked to about this issue. We had found in a poll that 96 percent of Americans believe it important to reduce the influence of money in politics. Now politicians and pundits tell you, there's nothing we can do about this issue, Americans don't care about it, but the reason for that is that 91 percent of Americans think there's nothing that can be done about this issue. And it's this gap between 96 and 91 that explains our politics of resignation. I mean, after all, at least 96 percent of us wish we could fly like Superman, but because at least 91 percent of us believe we can't, we don't leap off of tall buildings every time we have that urge. That's because we accept our limits, and so too with this reform. But when you give people the sense of hope, you begin to thaw that absolute sense of impossibility. As Harvey Milk said, if you give 'em hope, you give 'em a chance, a way to think about how this change is possible. Hope. And hope is the one thing that we, Aaron's friends, failed him with, because we let him lose that sense of hope. I loved that boy like I love my son. But we failed him. And I love my country, and I'm not going to fail that. I'm not going to fail that. That sense of hope, we're going to hold, and we're going to fight for, however impossible this battle looks.
Ainsi, le 11 janvier, le jour anniversaire de la mort d'Aaron, nous avons entamé une marche qui a pris fin le 24 janvier, le jour de naissance de Granny D. 200 personnes nous ont rejoints lors de cette marche, tandis que nous parcourions le New Hampshire de haut en bas, en discutant de ce problème. Ce qui m'a étonné, et ce à quoi je ne m'attendais pas, c'était de trouver la passion et la colère qui était partagée par tous ceux avec qui nous avons parlés pendant cette marche. Nous avions trouvé dans un sondage que 96% des Américains pensaient qu'il était important de réduire l'influence de l'argent en politique. Les politiciens et les experts disent qu'il n'y a rien à faire, que les Américains ne s'en préoccupent pas, mais c'est parce que 91% des Américains pensent qu'il n'y a rien à faire à ce sujet. C'est cet écart entre les 96% et les 91% qui explique notre politique de résignation. Après tout, au moins 96% d'entre nous aimerait pouvoir voler comme Superman, mais à cause des 91% d'entre nous au moins qui n'y croient pas, on ne saute pas du haut d'un immeuble à chaque fois qu'on en ressent le besoin. C'est parce que nous acceptons nos limites et il en va de même avec cette réforme. Mais lorsque vous donnez aux gens ce sentiment d'espoir, vous commencez à faire fondre ce sentiment absolu d'impossibilité. Comme le disait Harvey Milk, si vous leur donnez l'espoir, vous leur donner une chance, une façon de penser que ces changements sont possibles. De l'espoir. L'espoir est la seule chose que nous, les amis d'Aaron, avons échoué à lui donner, parce que nous lui avons laissé perdre ce sentiment d'espoir. J'aime ce garçon comme j'aime mon fils. Mais nous l'avons laissé tomber. J'aime mon pays, et je ne vais pas le laisser tomber. Je ne vais pas le laisser tomber. Nous allons maintenir ce sentiment d'espoir, et nous allons lutter pour ça, aussi impossible que la bataille puisse paraître.
What's next? Well, we started with this march with 200 people, and next year, there will be 1,000 on different routes that march in the month of January and meet in Concord to celebrate this cause, and then in 2016, before the primary, there will be 10,000 who march across that state, meeting in Concord to celebrate this cause. And as we have marched, people around the country have begun to say, "Can we do the same thing in our state?" So we've started a platform called G.D. Walkers, that is, Granny D walkers, and Granny D walkers across the country will be marching for this reform. Number one. Number two, on this march, one of the founders of Thunderclap, David Cascino, was with us, and he said, "Well what can we do?" And so they developed a platform, which we are announcing today, that allows us to pull together voters who are committed to this idea of reform. Regardless of where you are, in New Hampshire or outside of New Hampshire, you can sign up and directly be informed where the candidates are on this issue so you can decide who to vote for as a function of which is going to make this possibility real. And then finally number three, the hardest. We're in the age of the Super PAC. Indeed yesterday, Merriam announced that Merriam-Webster will have Super PAC as a word. It is now an official word in the dictionary. So on May 1, aka May Day, we're going to try an experiment. We're going to try a launching of what we can think of as a Super PAC to end all Super PACs. And the basic way this works is this. For the last year, we have been working with analysts and political experts to calculate, how much would it cost to win enough votes in the United States Congress to make fundamental reform possible? What is that number? Half a billion? A billion? What is that number? And then whatever that number is, we are going to kickstart, sort of, because you can't use KickStarter for political work, but anyway, kickstart, sort of, first a bottom-up campaign where people will make small dollar commitments contingent on reaching very ambitious goals, and when those goals have been reached, we will turn to the large dollar contributors, to get them to contribute to make it possible for us to run the kind of Super PAC necessary to win this issue, to change the way money influences politics, so that on November 8, which I discovered yesterday is the day that Aaron would have been 30 years old, on November 8, we will celebrate 218 representatives in the House and 60 Senators in the United States Senate who have committed to this idea of fundamental reform.
Que se passe-t-il ensuite ? Nous avons commencé cette marche avec 200 personnes, l'an prochain, ils seront 1000 sur différentes routes, à marcher au mois de janvier et convergeront jusqu'à Concord pour célébrer cette cause, puis en 2016, avant les primaires, ils seront 10 000 à traverser l'état, pour se rassembler à Concord et célébrer cette cause. Après notre marche, les gens dans le pays ont commencé à demander : « Pouvons-nous faire de même dans notre état ? » Nous avons créé une plateforme nommée G.D. Walkers, c'est-à-dire les marcheurs de Granny D, et les marcheurs de Granny D dans le pays vont défiler pour cette réforme. Numéro 1. Numéro 2 : lors de cette marche, l'un des fondateurs de Thunderclap, David Cascino, était avec nous et a demandé : « Que pouvons-nous faire ? » Ils ont donc développé une plateforme, que nous annonçons aujourd'hui, qui nous permet de rassembler les électeurs qui sont engagés dans cette idée de réforme. De n'importe quel endroit, au New Hampshire ou ailleurs, vous pouvez vous inscrire et être informés où les candidats se situent sur cette question afin de décider pour qui voter en fonction de qui va rendre cette possibilité réelle. Enfin, numéro 3, le plus difficile. Nous sommes à l'ère des comités d'action politique ("Super PAC") Hier, Merriam a annoncé que Merriam-Webster inclurait officiellement "Super PAC" comme nom commun dans le dictionnaire. Le 1er mai, c'est-à-dire "May Day", nous allons faire une expérience. Nous allons essayer de lancer ce qui pourrait être un Super PAC pour mettre fin à tous les comités d'action politique. Voilà comment ça devrait marcher. Depuis un an, nous travaillons avec des analystes et des experts politiques pour calculer combien coûterait de rassembler suffisamment de voix pour une victoire au Congrès afin de rendre cette réforme possible. Un demi million ? Un milliard ? Combien ? Quel que soit ce chiffre, nous allons lancer une campagne de financement participatif, comme Kickstarter mais pour la politique, d'abord une campagne du bas vers le haut, où les gens s'engageront à donner quelques dollars qui dépendent de la réalisation d'objectifs ambitieux, et lorsque ces objectifs seront atteints, nous nous tournerons vers les plus gros investisseurs afin qu'ils contribuent à rendre possible, pour nous, le genre de comité d'action politique nécessaire pour gagner, pour changer la façon dont l'argent influe sur la politique, donc le 8 novembre, qui, je l'ai appris hier, correspond au jour où Aaron aurait eu 30 ans, le 8 novembre, nous célébrerons 218 élus à la Chambre des représentants et 60 sénateurs élus au Sénat des Etats-Unis qui se sont engagés dans cette idée de réforme fondamentale.
So last night, we heard about wishes. Here's my wish. May one. May the ideals of one boy unite one nation behind one critical idea that we are one people, we are the people who were promised a government, a government that was promised to be dependent upon the people alone, the people, who, as Madison told us, meant not the rich more than the poor. May one. And then may you, may you join this movement, not because you're a politician, not because you're an expert, not because this is your field, but because if you are, you are a citizen. Aaron asked me that. Now I've asked you.
Hier, nous avons parlé de vœux. Voici le mien. Le 1er mai. Puissent les idéals d'un garçon unir une nation derrière une idée cruciale, que nous sommes un peuple, que nous sommes le peuple à qui l'on a promis un gouvernement, un gouvernement qui promettait de dépendre sur le peuple seul, juste le peuple, lequel, comme nous l'a dit Madison, ne s'agissait pas davantage des riches que des pauvres. Le 1er mai. Puissiez-vous rejoindre ce mouvement non pas parce que vous êtes politiciens, non pas parce que vous êtes experts, ou que c'est votre domaine, mais parce que si vous existez, vous êtes citoyens. C'est ce qu'Aaron m'a demandé. Maintenant je vous le demande.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)