I want to talk about what we learn from conservatives. And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days, so I want to confess to you that when I was a kid, indeed, I was a conservative. I was a Young Republican, a Teenage Republican, a leader in the Teenage Republicans. Indeed, I was the youngest member of any delegation in the 1980 convention that elected Ronald Reagan to be the Republican nominee for president.
Я хочу поговорить о том, чему нас учат консерваторы. Я уже на том этапе жизни, когда тоскуешь по былым временам, поэтому я хочу вам признаться что в юности я действительно был консерватором. Я был "юным республиканцем", членом организации юных республиканцев, был лидером юных республиканцев. Более того, я был самым молодым среди всех делегаций на конвенции 1980 года, которая номинировала Рональда Рейгана в кандидаты от республиканцев на пост президента США.
Now, I know what you're thinking. (Laughter) You're thinking, "That's not what the Internets say." You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact." And indeed, this is just one of the examples of the junk that flows across the tubes in these Internets here. Wikipedia reports that this guy, this former congressman from Erie, Pennsylvania was, at the age of 20, one of the youngest people at the Republican National Convention, but it's just not true. (Laughter) Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here. (Laughter) (Applause) All right. Okay, so ... perfect. Perfect. (Laughter) Okay, speaker Lawrence Lessig, right. Okay. Finally, truth will be brought here. Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go. "... Youngest Republican," okay, we're finished. That's it. Please save this. Great, here we go. And ... Wikipedia is fixed, finally. Okay, but no, this is really besides the point.
Я знаю, что вы подумали. (Смех в зале) Вы подумали: "Но это не то, что говорится в Интернетах." Вы подумали: "Википедия этого факта не упоминает." И действительно, это один пример того, сколько мусора проходит по "трубам" Интернета в наши дни. Википедия сообщает, что вот этот парень, этот бывший конгрессмен от Эри, штат Пенсильвания был в свои 20 лет одним из самых молодых людей на Республиканской национальной конвенции, но это просто неправда. (Смех в зале) И меня это так бесит, что я отредактирую этот факт прямо здесь и сейчас. (Смех в зале) (Аплодисменты) Ну вот, так, ... отлично. Отлично. (Смех в зале) Хорошо, докладчик Лоуренс Лессиг, хорошо. Хорошо. Наконец-то, истина восторжествует. Видите? Сделано. Почти сделано. Итак, "... самый молодой республиканец," хорошо, мы закончили. Вот и все. Пожалуйста, сохрани мне это. Вот так. Ну вот ... Википедию исправили, наконец-то. Хорошо, но, в действительности, дело не в этом.
(Applause)
(Аплодисменты)
But the thing I want you to think about when we think about conservatives -- not so much this issue of the 1980 convention -- the thing to think about is this: They go to church. Now, you know, I mean, a lot of people go to church. I'm not talking about that only conservatives go to church. And I'm not talking about the God thing. I don't want to get into that, you know; that's not my point. They go to church, by which I mean, they do lots of things for free for each other. They hold potluck dinners. Indeed, they sell books about potluck dinners. They serve food to poor people. They share, they give, they give away for free. And it's the very same people leading Wall Street firms who, on Sundays, show up and share. And not only food, right.
Я хотел чтобы вы задумались в связи с консерваторами -- не о республиканской национальной конвенции 1980 года -- я хотел, чтобы вы подумали о следующем: Они ходят в церковь. Я понимаю, много кто ходит в церковь. Я не говорю о том, что только консерваторы ходят в церковь. И я говорю не о Боге как таковом. Я не хочу касаться этого, понимаете, дело не в этом. То, что они ходят в церковь, означает, что они делают много чего бесплатно друг для друга. Они устраивают совместные обеды и приносят туда еду. Они даже книги об этом пишут. Они кормят бедных. Они делятся своим, они отдают, они отдают вещи бесплатно. И это те же самые люди которые владеют и управляют компаниями на Уолл-Стрит, это они по воскресеньям приходят и делятся. И не только едой.
These very same people are strong believers, in lots of contexts, in the limits on the markets. They are in many important places against markets. Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship. But they're very keen that we don't let money drop into that relationship, else it turns into something like this. They want to regulate us, those conservatives, to stop us from allowing the market to spread in those places. Because they understand: There are places for the market and places where the market should not exist, where we should be free to enjoy the fellowship of others. They recognize: Both of these things have to live together.
Эти же самые люди, убеждены, во многих случаях, в том, что рыночная экономика имеет свои пределы. Они во многих важных случаях даже против рынков. В самом деле, они, как и все мы, признают этот вид отношений. Но они настаивают на том, чтобы мы не допустили деньги в такие отношения, а то они превратятся в что-то вроде этого. Они хотят принимать законы, эти консерваторы, чтобы не допустить проникновения рынка в такие отношения. Потому что они понимают, есть области для рыночных отношений и области, где рынок не должен существовать, где мы должны иметь возможность опираться на братское отношение других. Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать.
And the second great thing about conservatives: they get ecology. Right, it was the first great Republican president of the 20th century who taught us about environmental thinking -- Teddy Roosevelt. They first taught us about ecology in the context of natural resources. And then they began to teach us in the context of innovation, economics. They understand, in that context, "free." They understand "free" is an important essential part of the cultural ecology as well. That's the thing I want you to think about them.
Вторая хорошая черта консерваторов: они понимают экологию как взаимосвязанную систему. Действительно, первый выдающийся президент-республиканец 20-го века, учил нас экологическому мышлению - это был Тедди Рузвельт. Сначала они учили нас экологии в контексте природных ресурсов. А потом они начали учить нас этому в контексте инноваций, экономики. Они понимают, в этом контексте -- что бесплатно -- это важная существенная часть и культурной экологии. И именно об этом я хочу, чтобы вы думали в связи с ними.
Now, I know you don't believe me, really, here. So here's exhibit number one. I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez, a libertarian who works at the, for many people, "evil" Cato Institute. Okay, so Julian made this video. He's a terrible producer of videos, but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it. So here he is beginning.
Я знаю, что вы не поверите мне. Поэтому вот вам экспонат номер один. Это мой последний герой, Джулиан Санчес, борец за свободу, который работает в (по мнению многих людей) "пагубном" Институте Като. Итак, Джулиан сделал вот это видео. Он вообще делает ужасные видео, но тут есть выдающиеся моменты, поэтому я вам немного покажу. Вот тут он начинает.
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way remix culture seems to be evolving ...
Джулиан Санчес: Я собираюсь поделиться с вами мыслями о том, как, мне кажется, развивается культура ремикса ...
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us about these three videos. This is this fantastic Brat Pack remix set to Lisztomania. Which, of course, spread virally. Hugely successful.
Ларри Лессиг: То есть тут он начинает нам рассказывать об этих трех видео. Вот это замечательный ремикс фильмов группы актеров Brat Pack (Стая Озорников) поставленный под музыку Lisztomania Который, конечно, мгновенно разошелся по Интернету. Стал чрезвычайно успешным.
(Music) And then some people from Brooklyn saw it. They decided they wanted to do the same. (Music) And then, of course, people from San Fransisco saw it. And San Franciscans thought they had to do the same as well. (Music) And so they're beautiful, but this libertarian has some important lessons he wants us to learn from this. Here's lesson number one.
(Музыка) Потом кто-то в Бруклине его увидел. Они тоже захотели сделать что-то похожее. (Музыка) Потом, конечно, кто-то в Сан-Франциско это увидел. И в Сан-Франциско подумали, что тоже надо то же самое сделать. (Музыка) Все это прекрасно, но этот борец за свободу хочет, чтобы мы усвоили важные уроки из всего этого. Вот урок номер один.
JS: There's obviously also something really deeply great about this. They are acting in the sense that they're emulating the original mashup. And the guy who shot it obviously has a strong eye and some experience with video editing. But this is also basically just a group of friends having an authentic social moment and screwing around together. It should feel familiar and kind of resonate for anyone who's had a sing-a-long or a dance party with a group of good friends.
Дж.С.: В этом есть что-то очень выдающееся. Все они повторяют оригинальный микс И у парня, который снял то видео, хороший глаз и есть некоторый опыт работы с видео. Но также это просто группа друзей в момент истинного общения и совместного валяния дурака. Это должно быть знакомо всем, кто когда-либо присутствовал на вечеринке, где поют или танцуют вместе с группой хороших друзей.
LL: Or ...
Л.Л.: Или ..
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at because here, remix isn't just about an individual doing something alone in his basement; it becomes an act of social creativity. And it's not just that it yields a different kind of product at the end, it's that potentially it changes the way that we relate to each other. All of our normal social interactions become a kind of invitation to this sort of collective expression. It's our real social lives themselves that are transmuted into art.
Дж.С.: Здесь есть важные отличия от тех видео, которые мы видели ранее потому что здесь ремикс - это не только продукт отдельного индивида, у себя дома; это становится актом коллективного творчества. И оно не просто создает другой конечный продукт, а потенциально изменяет наши отношения друг с другом. Наши обычные социальные взаимодействия становятся как бы приглашением к таким коллективным формам самовыражения. Наши жизни как таковые превращаются в искусство.
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
Л.Л.: Этот борец за свободу делает такой вывод ...
JS: One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience. Stage two, social remix, is really about using it to mediate people's relationships to each other. First, within each video, the Brat Pack characters are used as a kind of template for performing the social reality of each group. But there's also a dialogue between the videos, where, once the basic structure is established, it becomes a kind of platform for articulating the similarities and differences between the groups' social and physical worlds.
Дж.С.: Один ремикс - это индивиды, использующие нашу общую культуру как язык для общения с аудиторией. Социальный ремикс, это использование культуры как посредника в отношениях людей друг с другом. Во-первых, в каждом видео, персонажи Brat Pack используются как шаблон для исполнения реальности каждой последующей группой. Но еще есть диалог между видео, где базовая структура становится платформой для обозначения сходств и различий между социальными и физическими мирами групп исполнителей.
LL: And then, here's for me, the critical key to what Julian has to say ...
Л.Л.: Далее вот здесь, по-моему, ключ к тому, что Джулиан хочет сказать.
JS: Copyright policy isn't just about how to incentivize the production of a certain kind of artistic commodity; it's about what level of control we're going to permit to be exercised over our social realities -- social realities that are now inevitably permeated by pop culture. I think it's important that we keep these two different kinds of public goods in mind. If we're only focused on how to maximize the supply of one, I think we risk suppressing this different and richer and, in some ways, maybe even more important one.
Дж.С.: Авторские права касаются не только стимуляции производства определенного вида художественных товаров; а также того, насколько мы позволим управлять нашей социальной реальностью, которая, неизбежно, пронизана поп-культурой. Я думаю, мы должны помнить об этих двух разных типах общественных товаров. Если мы сосредоточимся на увеличении производства одного типа, то мы рискуем подавить второй, более богатый и, может быть, даже более важный тип товара.
LL: Right. Bingo. Point. Freedom needs this opportunity to both have the commercial success of the great commercial works and the opportunity to build this different kind of culture. And for that to happen, you need ideas like fair use to be central and protected, to enable this kind of innovation, as this libertarian tells us, between these two creative cultures, a commercial and a sharing culture. The point is they, he, here, gets that culture.
Л.Л.: Да. Вот именно. Для свободы требуется как коммерческий успех выдающихся индивидуальных работ, так и возможность строить тот другой тип культуры. А для того чтобы это произошло, нужно двигать и защищать такие идеи, как "справедливое использование" (fair use) чтобы поощрялись новые взаимодействия, как говорит этот борец за свободу, между двумя культурами творчества, коммерческой и культурой совместного использования. Получается, он понимает такую культуру.
Now, my concern is, we Dems, too often, not so much. All right, take for example this great company. In the good old days when this Republican ran that company, their greatest work was work that built on the past, right. All of the great Disney works were works that took works that were in the public domain and remixed them, or waited until they entered the public domain to remix them, to celebrate this add-on remix creativity. Indeed, Mickey Mouse himself, of course, as "Steamboat Willie," is a remix of the then, very dominant, very popular "Steamboat Bill" by Buster Keaton. This man was a remixer extraordinaire. He is the celebration and ideal of exactly this kind of creativity.
А вот, боюсь, что мы, демократы, часто не понимаем. Вот, взять, к примеру, эту выдающуюся компанию. В старые добрые времена, когда этот республиканец управлял компанией, самыми выдающимися у них были произведения, использующие другие, прошлые произведения. Все великие создания Диснея взяли общедоступные произведения и сделали из них ремиксы, или подождали, пока они станут общедоступными, и потом сделали ремиксы, прославляя тем самым творчество ремикса. Действительно, Микки Маус, в мультфильме "Пароходик Вилли" - это ремикс очень распространенного тогда, очень популярного фильма "Пароход Билл" снятого Бастером Китоном. Дисней был гением ремикса. Он - это памятник и идеал именно этого вида творчества.
But then the company passes through this dark stage to this Democrat. Wildly different. This is the mastermind behind the eventual passage of what we call the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, extending the term of existing copyrights by 20 years, so that no one could do to Disney what Disney did to the Brothers Grimm. Now, when we tried to challenge this, going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there -- if we could get them to wake up to this -- to strike it down, we had the assistance of Nobel Prize winners including this right-wing Nobel Prize winner, Milton Friedman, who said he would join our brief only if the word "no brainer" was in the brief somewhere. (Laughter) But apparently, no brains existed in this place when Democrats passed and signed this bill into law. Now, tiny little quibble of a footnote: Sonny Bono, you might say, was a Republican, but I don't buy it. This guy is no Republican.
Но вот компания переходит, пройдя через мрачные времена, к этому демократу. Абсолютно другой. Создатель того, что мы называем Закон о продлении срока авторских прав Сонни Боно который продлевает срок действия авторских прав на 20 лет, так что никто не может сделать с диснеевскими мультиками то, что Дисней сделал со сказками братьев Гримм. Мы, конечно, пытались оспорить его, подавали в Верховный суд, пытаясь убедить всех консерваторов в суде (которых удалось пробудить к этому) - убедить их отменить этот закон. Нас поддерживали лауреаты Нобелевской премии включая правого лауреата Нобелевской премии, Милтона Фридмана, который сказал, что присоединится к нашему заявлению если мы вставим слова "и ежу понятно" куда-нибудь в заявление. (Смех в зале) Но, видимо, там и ежей не было на заседании когда демократы приняли и подписали этот законопроект. Теперь малюсенькое примечание: Сонни Боно, конечно, может и был республиканцем, но я в это не верю. Он не республиканец.
Okay, for a second example, think about this cultural hero, icon on the Left, creator of this character. Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps, inviting people to come and use their creative energy to produce a new generation of attention towards this extraordinarily important cultural icon. Read the license. The license for these remixers assigns all of the rights to the remix back to Lucas. The mashup is owned by Lucas. Indeed, anything you add to the mashup, music you might add, Lucas has a worldwide perpetual right to exploit that for free. There is no creator here to be recognized. The creator doesn't have any rights. The creator is a sharecropper in this story. And we should remember who employed the sharecroppers: the Democrats, right?
В качестве второго примера, давайте вспомним вот этого героя, слева, создателя вот этого персонажа. Он создал сайт "Ремиксы Звездных Войн", где людям предлагается применить свою творческую энергию для привлечения внимания к этому очень важному культурному символу. Теперь посмотрим на их соглашение о правах. Соглашение гласит, что все права на ремиксы принадлежат Лукасу. Т.е. ремиксы являются собственностью Лукаса. И все, что вы добавляете, музыку, например, на все это Лукас обладает бессрочными правами и может использовать бесплатно. Т.е. никто не признает создателя ремикса. Он не имеет никаких прав. Создатель ремикса - бесправный крепостной в этой истории. Теперь вспомним, кто берет на работу этих крепостных -- демократы, правильно?
So the point is the Republicans here recognize that there's a certain need of ownership, a respect for ownership, the respect we should give the creator, the remixer, the owner, the property owner, the copyright owner of this extraordinarily powerful stuff, and not a generation of sharecroppers. Now, I think there are lessons we should learn here, lessons about openness. Our lives are sharing activities, at least in part. Even for the head of Goldman Sachs, at least in part. And for that sharing activity to happen, we have to have well-protected spaces of fair use.
Так что республиканцы признают необходимость наличия собственности, уважения к собственности, уважения к создателю произведения, тому, кто создал ремикс, его владельцу, собственнику, владельцу авторских прав этого мощного произведения, Нам не нужно поколение крепостных. Итак, мы можем усвоить из всего этого урок открытости. Наши жизни состоят из совместных занятий, по крайней мере частично. Даже для главы корпорации Голдман Сакс, по крайней мере частично. И чтобы заниматься чем-то совместно, нам нужны хорошие законы о справедливом использовании.
That's number one. Number two: This ecology of sharing needs freedom within which to create. Freedom, which means without permission from anyone, the ability to create. And number three: We need to respect the creator, the creator of these remixes through rights that are directly tied to them. Now, this explains the right-wing nonprofit Creative Commons. Actually, it's not a right-wing nonprofit, but of course -- let me just tie it here -- the Creative Commons, which is offering authors this simple way to mark their content with the freedoms they intended to carry.
Это первое. Второе: Экология совместного использования нуждается в свободе, чтобы творить. Свобода означает, что у человека есть возможность творить без чьего-либо разрешения. И третье: нам нужно уважать создателя произведения, создателя этих ремиксов через уважение его прав. Эта позиция лежит в основе созданной правыми организации Криэйтив Комонс (Creative Commons). На самом деле, это не правая организация но - позвольте мне сюда это привязать - Creative Commons предлагает авторам простой способ снабдить свои работы той свободой, которую они должны иметь.
So that we go from a "all rights reserved" world to a "some rights reserved" world so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. These tools that we built enable this sharing in parts through licenses that make it clear and a freedom to create without requiring permission first because the permission has already been granted and a respect for the creator because it builds upon a copyright the creator has licensed freely. And it explains the vast right-wing conspiracy that's obviously developed around these licenses, as now more than 350 million digital objects are out there, licensed freely in this way.
Чтобы мы перешли от мира, где "Все права защищены" к миру, где "Некоторые права защищены". Чтобы люди знали, до какой степени свободны произведения, создавая и основывая свое творчество на другом творчестве, охраняемом авторским правом. Созданные нами инструменты авторского лицензирования обеспечивают частичное совместное использование при помощи выдачи лицензий, четко разграничивающих права, и обеспечивающих свободу творчества, не требуя, чтобы сначала было получено разрешение, потому что разрешение уже было дано, и уважение к создателю, потому что совместное использование опирается на авторское право, которое передает другим ряд бесплатных прав. Этим объясняется огромный заговор правых, образовавшийся вокруг этих авторских лицензий, поскольку уже более 350 миллионов электронных продуктов дают возможность пользоваться ими бесплатно, при помощи таких авторских лицензий.
Now that picture of an ecology of creativity, the picture of an ecology of balanced creativity, is that the ecology of creativity we have right now? Well, as you all know, not many of us believe we do. I tripped on the reality of this ecology of creativity just last week. I created a video which was based on a Wireside Chat that I'd given, and I uploaded it to YouTube. I then got this email from YouTube weirdly notifying me that there was content in that owned by the mysterious WMG that matched their content ID. So I didn't think much about it.
Теперь, представьте себе такую систему творчества, такую систему, где творчество сбалансировано. Такая у нас сейчас система? Ну, как вы знаете, не многие из нас верят, что такая. Я споткнулся о нашу систему творчества буквально на прошлой неделе. Я сделал видео на основе одного своего выступления и выложил его на YouTube. А потом я получил письмо от YouTube, в котором мне сообщили, что в видео содержались элементы, принадлежащие таинственной компании WMG, и эти элементы содержали идентификатор этой компании. Я сильно не задумывался об этом,
And then on Twitter, somebody said to me, "Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?" imagining that I had this deep conspiracy to reveal the obvious flaws in the DMCA. I answered, "No." I didn't even think about it. But then I went to the site and all of the audio in my site had been silenced. My whole 45-minute video had been silenced because there were snippets in that video, a video about fair use, that included Warner Music Group music. Now, interestingly, they still sold ads for that music, if you played the silent video. You could still buy the music, but you couldn't hear anything because it had been silenced.
а потом на Твиттере кто-то написал мне: "Ваше видео на YouTube заблокировано по закону об авторском праве в цифровую эпоху (DMCA). Вы это специально сделали?" воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA. Я ответил: "Нет". Я ведь вовсе не думал об этом. Но я пошел на сайт и обнаружил, что все аудио на моем сайте заблокировано. Мое 45-минутное видео проигрывается в тишине, потому что там были фрагменты, а это было как раз видео о справедливом использовании, фрагменты музыки компании Warner Music Group (WMG). И что интересно, они по-прежнему продают рекламу на ту музыку, несмотря на то, что вы смотрели беззвучное видео. Вы все равно можете купить музыку, но вы не можете услышать ее в видео, потому что она заблокирована.
So I did what the current regime says I must do to be free to use YouTube to talk about fair use. I went to this site, and I had to answer these questions. And then in an extraordinarily Bart Simpson-like, juvenile way you've actually got to type out these words and get them right to reassert your freedom to speak. And I felt like I was in third grade again. "I will not put tacks on the teacher's chair. I will not put tacks on the teacher's chair." This is absurd. It is outrageous. It is an extraordinary perversion of the system of freedom we should be encouraging.
И я сделал то, что нынешний режим от меня требует, чтобы получить возможность использовать YouTube для разговоров о справедливом использовании. Я пошел вот на этот сайт, где я должен был ответить на эти вопросы. И там в невероятно ребяческом а-ля Барт Симпсон стиле надо было напечатать эти слова и напечатать правильно, чтобы подтвердить свою свободу говорить. Я себя почувствовал снова в третьем классе. Я не буду класть кнопки на стул учителя. Я не буду класть кнопки на стул учителя. Абсурд. Возмутительно. Какое-то невероятное извращение системы свободы, которую мы должны поощрять.
And the question I ask you is: Who's fighting it? Well, interestingly, in the last presidential election, who was the number one, active opponent of this system of regulation in online speech? John McCain. Letter after letter attacking YouTube's refusal to be more respectful of fair use with their extraordinary notice and take down system, that led his campaign so many times to be thrown off the Internet.
И вот я вас спрашиваю: Кто с этим борется? Интересно, что на последних президентских выборах, кто был самым первым активным противником этой системы регулирования электронного слова? Джон Маккейн. Он писал письмо за письмом, критикуя отказ YouTube уважать практики справедливого использования с их системой уведомления и закрытия, которая много раз приводила к тому, что его кампания лишалась представительства в Интернете.
Now, that was the story of me then, my good old days of right-wing lunacy. Let me come back to now, now when I'm a little leftist -- I'm certainly left-handed, so at least a lefty -- And I wonder, can we on the Left expect to build this ecology of freedom, now, in a world where we know the extraordinarily powerful influences against it, where even icons of the Left like this entertain and push bills that would effectively ban the requirement of open access for government-funded research? The president, who has supported a process that secretly negotiates agreements, which effectively lock us into the insane system of DMCA that we have adopted and likely lock us down a path of three strikes, you're out that, of course, the rest of the world are increasingly adopting. Not a single example of reform has been produced yet. And we're not going to see this change in this system anytime soon.
Это была история обо мне тогдашнем, о тех старых добрых временах безумного увлечения политикой правых. Позвольте мне вернуться к настоящему. Теперь, когда я стал "левее" -- Я левша, так что в какой-то мере я точно левый -- мне интересно, можем ли мы на левом крыле политики пытаться построить систему свободы, сейчас, в мире, где мы знаем, насколько сильно влияние против, когда даже такие герои как этот придумывают и проталкивают законопроекты, которые могут отменить требование открытого доступа к исследованиям, финансируемым государством? Президент, который поддержал ведение тайных переговоров о соглашениях, которые запирают нас в эту безумную систему закона об авторских правах в цифровую эпоху (DMCA), который мы приняли, и, скорее всего, запирают нас в систему "три преступления и долгая тюрьма", которую уже принимает и остальной мир. И ни одного примера реформ еще не было. И мы не увидим никаких изменений в системе в ближайшее время.
So here's the lessons of openness that I think we need to learn. Openness is a commitment to a certain set of values. We need to speak of those values. The value of freedom. It's a value of community. It's a value of the limits in regulation. It's a value respecting the creator. Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade. We learn those values on the Left, and maybe they'll do health care or global warming legislation or something in the Right.
Вот какие уроки открытости, мне кажется, мы должны усвоить. Открытость - это приверженность определенным ценностям. Мы должны говорить об этих ценностях. Ценности свободы. Ценности сообщества. Ценности ограничений в законодательном регулировании. Ценности уважения создателей произведений. Мы можем усвоить эти ценности от некоторых представителей правых, если мы можем взять и включить их, может быть, нам удастся совершить небольшой обмен. Мы усвоим эти ценности на нашем, левом крыле, и, возможно, они что-нибудь сделают для здравоохранения или глобального потепления или еще чего-нибудь на своем, правом крыле.
Anyway, please join me in teaching these values.
В любом случае, прошу всех присоединиться ко мне в распространени этих ценностей.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)