I want to talk about what we learn from conservatives. And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days, so I want to confess to you that when I was a kid, indeed, I was a conservative. I was a Young Republican, a Teenage Republican, a leader in the Teenage Republicans. Indeed, I was the youngest member of any delegation in the 1980 convention that elected Ronald Reagan to be the Republican nominee for president.
Eu quero falar sobre o que aprendemos com os conservadores. Eu estou em uma fase na minha vida em que eu sonho com meus tempos de criança. Então eu quero confessar a vocês que quando eu era um garoto, de fato, eu era conservador. Eu era um Jovem Republicano, um Adolescente Republicano, um líder entre os Adolescentes Republicanos. Na verdade, eu fui o membro mais novo de todas as delegações na convenção de 1980 que elegeu Ronald Reagan como o candidato Republicano a presidente dos EUA.
Now, I know what you're thinking. (Laughter) You're thinking, "That's not what the Internets say." You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact." And indeed, this is just one of the examples of the junk that flows across the tubes in these Internets here. Wikipedia reports that this guy, this former congressman from Erie, Pennsylvania was, at the age of 20, one of the youngest people at the Republican National Convention, but it's just not true. (Laughter) Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here. (Laughter) (Applause) All right. Okay, so ... perfect. Perfect. (Laughter) Okay, speaker Lawrence Lessig, right. Okay. Finally, truth will be brought here. Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go. "... Youngest Republican," okay, we're finished. That's it. Please save this. Great, here we go. And ... Wikipedia is fixed, finally. Okay, but no, this is really besides the point.
Bem, eu sei o que vocês estão pensando. (Risos) Vocês estão pensando: "Não é o que as Internets dizem". Vocês estão pensando: "A Wikipedia não menciona esse fato." E, de fato, este é mais um dos exemplos do lixo que flui através dos tubos nessas Internets por aí. A Wikipedia informa que este sujeito, esse antigo congressista de Erie, Pennsylvania foi, aos 20 anos, uma das pessoas mais jovens na Convenção Nacional do Partido Republicano, mas isso simplesmente não é verdade. (Risos) De fato, isso me deixa maluco. Me deixem alterar esse pequeno fato. (Risos) (Aplausos) Tudo bem. OK, então... perfeito. Perfeito. (Risos) Certo, deputado Lawrence Lessig, certo. Certo. Finalmente, a verdade colocada no seu lugar. Okay, viram? Está pronto. Quase pronto. Assim. "... Republicano mais jovem", okay. Terminamos. É isso. Por favor: salvar. Pronto. E... A Wikipedia está corrigida, finalmente. Okay, mas isso realmente não tem a ver com o assunto.
(Applause)
(Aplausos)
But the thing I want you to think about when we think about conservatives -- not so much this issue of the 1980 convention -- the thing to think about is this: They go to church. Now, you know, I mean, a lot of people go to church. I'm not talking about that only conservatives go to church. And I'm not talking about the God thing. I don't want to get into that, you know; that's not my point. They go to church, by which I mean, they do lots of things for free for each other. They hold potluck dinners. Indeed, they sell books about potluck dinners. They serve food to poor people. They share, they give, they give away for free. And it's the very same people leading Wall Street firms who, on Sundays, show up and share. And not only food, right.
Mas a razão de trazer esse assunto quando pensamos em conservadores -- não é tanto essa questão da convenção de 1980 -- a coisa a pensar é esta: Eles frequentam a igreja. Quer dizer, um bocado de gente vai para a igreja. Não estou falando que apenas conservadores vão para a igreja. E eu não estou falando daquele assunto de Deus. Eu não quero entrar nesse assunto; não é meu ponto. Quando eles vão à igreja, eu quero dizer que eles fazem muitas coisas de graça uns para os outros. Eles fazem jantares comunitários. De fato, eles vendem livros sobre jantares comunitários. Eles servem comida para os pobres. Eles dividem, eles contribuem, eles doam. E são as mesmas pessoas administrando empresas de Wall Street que, nos domingos, aparecem e compartilham. E não apenas comida.
These very same people are strong believers, in lots of contexts, in the limits on the markets. They are in many important places against markets. Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship. But they're very keen that we don't let money drop into that relationship, else it turns into something like this. They want to regulate us, those conservatives, to stop us from allowing the market to spread in those places. Because they understand: There are places for the market and places where the market should not exist, where we should be free to enjoy the fellowship of others. They recognize: Both of these things have to live together.
Essas mesmas pessoas são crentes, em muitos contextos, nos limites dos mercados. Eles são em muitos lugares importantes contra os mercados. De fato, eles, como todos nós, celebram esse tipo de relação. Mas eles são muito inclinados a não deixar dinheiro aparecer nesse relacionamento, ou ele se torna algo como isso. Eles querem nos regular, esses conservadores, para impedir que o mercado se espalhe para esses lugares. Porque eles entendem que há lugares para o mercado e lugares onde o mercado não deve existir, onde nós devemos ser livres para aproveitar o companheirismo dos outros. Eles reconhecem que ambas essas coisas tem que viver juntas.
And the second great thing about conservatives: they get ecology. Right, it was the first great Republican president of the 20th century who taught us about environmental thinking -- Teddy Roosevelt. They first taught us about ecology in the context of natural resources. And then they began to teach us in the context of innovation, economics. They understand, in that context, "free." They understand "free" is an important essential part of the cultural ecology as well. That's the thing I want you to think about them.
E a segunda grande coisa sobre conservadores: eles entendem de ecologia. Verdade! O primeiro grande presidente Republicano do século 20 foi quem nos ensinou sobre pensamento ambientalista -- Teddy Roosevelt. Eles nos ensinaram primeiro sobre ecologia no contexto de recursos naturais. E daí começaram a nos ensinar no contexto de inovação, economia. Eles entendem, nesse contexto -- grátis -- eles entendem que grátis é uma parte importante e essencial da ecologia cultural também. Essa é a coisa que eu gostaria que vocês pensassem sobre eles.
Now, I know you don't believe me, really, here. So here's exhibit number one. I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez, a libertarian who works at the, for many people, "evil" Cato Institute. Okay, so Julian made this video. He's a terrible producer of videos, but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it. So here he is beginning.
Sim, eu sei que vocês não acreditam em mim, de verdade, nesse ponto. Então, aqui está a prova número um. Eu quero compartilhar com vocês meu mais novo herói, Julian Sanchez, um libertário que trabalha no -- para muitos -- "maligno" Cato Institute. Okay, então o Julian fez este video. Ele é um terrível produtor de videos, mas o conteúdo é ótimo, então eu vou mostrar para vocês um pouquinho dele. Então, aqui ele está começando.
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way remix culture seems to be evolving ...
Julian Sanchez: Eu vou fazer uma observação sobre a forma pela qual a cultura de remix parece estar evoluindo ...
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us about these three videos. This is this fantastic Brat Pack remix set to Lisztomania. Which, of course, spread virally. Hugely successful.
Larry Lessig: Então o que ele faz é que ele começa a nos falar sobre esses três videos. Esse é o fantástico remix do brat pack para Listztomania. Que, claro, se espalhou de forma viral. Enorme sucesso.
(Music) And then some people from Brooklyn saw it. They decided they wanted to do the same. (Music) And then, of course, people from San Fransisco saw it. And San Franciscans thought they had to do the same as well. (Music) And so they're beautiful, but this libertarian has some important lessons he wants us to learn from this. Here's lesson number one.
(Música) E daí um pessoal do Brooklyn viu isso. Eles decidiram que queriam fazer o mesmo. (Música) E daí, claro, pessoas de São Francisco viram. E pensaram que tinham que fazer a mesma coisa. (Música) E então eles são bonitos, mas esse libertário tem umas lições importantes que ele quer que aprendamos com isso. Aqui está a lição número um.
JS: There's obviously also something really deeply great about this. They are acting in the sense that they're emulating the original mashup. And the guy who shot it obviously has a strong eye and some experience with video editing. But this is also basically just a group of friends having an authentic social moment and screwing around together. It should feel familiar and kind of resonate for anyone who's had a sing-a-long or a dance party with a group of good friends.
JS: Tem algo obviamente profundamente genial nisso. Eles estão atuando no sentido de que eles estão imitando o mashup original. E o sujeito que filmou isso obviamente tem um olho bom e alguma experiência com edição de video. Mas isso é também, basicamente, apenas um grupo de amigos tendo um momento social autêntico e se divertindo juntos. Isso deve parecer familiar para qualquer um que já participou de uma festa de karaoke ou dança com um grupo de amigos.
LL: Or ...
LL: Ou...
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at because here, remix isn't just about an individual doing something alone in his basement; it becomes an act of social creativity. And it's not just that it yields a different kind of product at the end, it's that potentially it changes the way that we relate to each other. All of our normal social interactions become a kind of invitation to this sort of collective expression. It's our real social lives themselves that are transmuted into art.
JS: Então há uma diferença importante dos vídeos anteriores que vimos porque aqui, remix não é apenas sobre um indivíduo fazendo algo sozinho em seu porão; ele se torna um ato de criatividade social. E não é só que isso gera um tipo diferente de produto no final, e sim muda potencialmente a forma como nós nos relacionamos uns com os outros. Todas as nossas interações sociais normais se tornam um tipo de convite para esse tipo de expressão coletiva. São nossas próprias vidas sociais reais que são transmutadas em arte.
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
LL: Então esse libertário tira desses dois pontos ...
JS: One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience. Stage two, social remix, is really about using it to mediate people's relationships to each other. First, within each video, the Brat Pack characters are used as a kind of template for performing the social reality of each group. But there's also a dialogue between the videos, where, once the basic structure is established, it becomes a kind of platform for articulating the similarities and differences between the groups' social and physical worlds.
JS: Um remix tem a ver com indivíduos usando nossa cultura compartilhada como um tipo de linguagem para comunicar algo para uma audiência. Segundo nível, remix social, tem a ver com o uso do remix para mediar relações das pessoas entre si. Primeiro, dentro de cada vídeo, os personagens do brat pack são usados como um tipo de moldura para representar a realidade social de cada grupo. Mas tem também um diálogo entre os vídeos, onde, uma vez que a estrutura básica é estabelecida, ela se torna um tipo de plataforma para articular as similaridades e diferenças entre os mundos sociais e físicos dos grupos.
LL: And then, here's for me, the critical key to what Julian has to say ...
LL: E então, aqui está, para mim, a parte crítica para o que o Julian tem a dizer.
JS: Copyright policy isn't just about how to incentivize the production of a certain kind of artistic commodity; it's about what level of control we're going to permit to be exercised over our social realities -- social realities that are now inevitably permeated by pop culture. I think it's important that we keep these two different kinds of public goods in mind. If we're only focused on how to maximize the supply of one, I think we risk suppressing this different and richer and, in some ways, maybe even more important one.
JS: A política de direitos autorais não é apenas sobre como incentivar a produção de certos tipos de commodities artisticas; é sobre qual o nível de controle que nós vamos permitir que seja exercido sobre nossas realidades sociais, realidades sociais que são agora, inevitavelmente, permeadas pela cultura pop. Eu acho que é importante que nós mantenhamos esses dois tipos de bens públicos em mente. Se nós estamos apenas focados em como maximizar a oferta de um, eu acho que nós corremos o risco de suprimir esse outro que é diferente e mais rico e, em alguns sentidos, talvez ainda mais importante.
LL: Right. Bingo. Point. Freedom needs this opportunity to both have the commercial success of the great commercial works and the opportunity to build this different kind of culture. And for that to happen, you need ideas like fair use to be central and protected, to enable this kind of innovation, as this libertarian tells us, between these two creative cultures, a commercial and a sharing culture. The point is they, he, here, gets that culture.
LL: Correto. Bingo. Perfeito. A liberdade precisa dessa oportunidade tanto para ter o sucesso comercial dos grandes trabalhos comerciais quanto a oportunidade de construir esse tipo diferente de cultura. E para que isso aconteça, você precisa que idéias como "fair use" sejam centrais e protegidas, para permitir esse tipo de inovação, e esse libertário nos diz, entre essas duas culturas criativas, uma cultura comercial e uma de compartilhamento. O ponto é que eles, ele, aqui, entende essa cultura.
Now, my concern is, we Dems, too often, not so much. All right, take for example this great company. In the good old days when this Republican ran that company, their greatest work was work that built on the past, right. All of the great Disney works were works that took works that were in the public domain and remixed them, or waited until they entered the public domain to remix them, to celebrate this add-on remix creativity. Indeed, Mickey Mouse himself, of course, as "Steamboat Willie," is a remix of the then, very dominant, very popular "Steamboat Bill" by Buster Keaton. This man was a remixer extraordinaire. He is the celebration and ideal of exactly this kind of creativity.
Agora, minha preocupação é que nós Democratas, muito frequentemente, não entendemos tanto. Tudo bem, pegue como exemplo esta grande empresa. Nos velhos tempos quando este Republicano dirigia esta empresa, as maiores obras foram obras construídas em cima do passado. Todas as grandes obras de Disney eram obras que pegaram obras que estavam em domínio público e as remixaram, ou esperaram que elas entrassem em domínio público para as remixarem, para celebrar essa criatividade de remix de adição. De fato, o próprio Mickey Mouse, claro, como "Steamboat Willie", é um remix do então muito dominante e muito popular "Steamboat Bill" de Buster Keaton. Esse homem era um remixador extraordinário. Ele é a celebração e ideal de exatamente esse tipo de criatividade.
But then the company passes through this dark stage to this Democrat. Wildly different. This is the mastermind behind the eventual passage of what we call the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, extending the term of existing copyrights by 20 years, so that no one could do to Disney what Disney did to the Brothers Grimm. Now, when we tried to challenge this, going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there -- if we could get them to wake up to this -- to strike it down, we had the assistance of Nobel Prize winners including this right-wing Nobel Prize winner, Milton Friedman, who said he would join our brief only if the word "no brainer" was in the brief somewhere. (Laughter) But apparently, no brains existed in this place when Democrats passed and signed this bill into law. Now, tiny little quibble of a footnote: Sonny Bono, you might say, was a Republican, but I don't buy it. This guy is no Republican.
Mas então a companhia passa através dessa fase negra para este Democrata. Completamente diferente. Ele é o cabeça por trás da eventual passagem do que nós chamamos de Lei Sonny Bono de Extensão dos Prazos de Direitos Autorais ampliando os prazos de direitos autorais existentes em 20 anos, para que ninguém pudesse fazer à Disney o que Disney fez aos Irmãos Grimm. Bem, quando nós tentamos derrubar isso, indo à Suprema Corte, conseguindo de um grupo de conservadores de lá -- se nós conseguíssemos que eles acordassem para isso -- que derrubasse a lei. Nós tivemos o auxílio de ganhadores do prêmio Nobel incluindo este, bem da direita ganhador do Nobel, Milton Friedman, que disse que ele se juntaria a nós na petição apenas se a expressão "sem esforço mental" estivesse na petição em algum lugar. (Risos) Mas aparentemente, sem esforço mental foi o que aconteceu quando os democratas aprovaram e promulgaram esse projeto. Agora, uma pequena questãozinha de rodapé. Sonny Bono, vocês podem dizer, era um Republicano, mas eu não acredito nisso. Este sujeito não era republicano.
Okay, for a second example, think about this cultural hero, icon on the Left, creator of this character. Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps, inviting people to come and use their creative energy to produce a new generation of attention towards this extraordinarily important cultural icon. Read the license. The license for these remixers assigns all of the rights to the remix back to Lucas. The mashup is owned by Lucas. Indeed, anything you add to the mashup, music you might add, Lucas has a worldwide perpetual right to exploit that for free. There is no creator here to be recognized. The creator doesn't have any rights. The creator is a sharecropper in this story. And we should remember who employed the sharecroppers: the Democrats, right?
Okay, para o segundo exemplo, pense nesse herói cultural, ícone da esquerda, criador deste personagem. Veja o site que ele construiu: "Star Wars" MashUps convidando pessoas a vir e usar sua energia criativa para produzir uma nova geração de atenção voltada para este extraordinariamente importante ícone cultural. Leiam a licença. A licença para esses remixadores atribui todos os direitos aos remixes de volta a George Lucas. O mashup é propriedade de Lucas. De fato, qualquer coisa que você adicione ao mashup, a música que você possa adicionar, Lucas tem um direito mundial perpétuo de explorar de graça. Não existe criador aqui para ser reconhecido. O criador não tem nenhum direito. O criador é o meeiro nessa história. E nós devemos lembrar quem empregava os meeiros: os Democratas, certo?
So the point is the Republicans here recognize that there's a certain need of ownership, a respect for ownership, the respect we should give the creator, the remixer, the owner, the property owner, the copyright owner of this extraordinarily powerful stuff, and not a generation of sharecroppers. Now, I think there are lessons we should learn here, lessons about openness. Our lives are sharing activities, at least in part. Even for the head of Goldman Sachs, at least in part. And for that sharing activity to happen, we have to have well-protected spaces of fair use.
Então o ponto é que os republicanos aqui reconhecem que existe uma certa necessidade de propriedade, um respeito pela propriedade, o respeito que nós devíamos prestar ao criador, o remixador, o dono, o dono da propriedade, o dono dos direitos autorais desse negócio extraordinariamente poderoso, e não uma geração de meeiros. Agora, eu acho que existem lições que nós devíamos aprender aqui, lições sobre abertura. Nossas vidas são atividades de compartilhamento, pelo menos em parte. Mesmo para o cabeça da Goldman Sachs, pelo menos em parte. E para essa atividade de compartilhamento acontecer, nós temos que ter espaços bem protegidos de "fair use".
That's number one. Number two: This ecology of sharing needs freedom within which to create. Freedom, which means without permission from anyone, the ability to create. And number three: We need to respect the creator, the creator of these remixes through rights that are directly tied to them. Now, this explains the right-wing nonprofit Creative Commons. Actually, it's not a right-wing nonprofit, but of course -- let me just tie it here -- the Creative Commons, which is offering authors this simple way to mark their content with the freedoms they intended to carry.
Isso é o número um. Número 2: Essa ecologia de compartilhamento precisa de liberdade dentro da qual se cria. Liberdade, que significa sem permissão de qualquer um, usar a capacidade para criar. E número três: Nós precisamos respeitar o criador, o criador desses remixes através de direitos que são diretamente ligados a eles. Agora, isso explica a entidade sem fins lucrativos de direita Creative Commons. Na verdade, não é uma entidade sem fins lucrativos de direita, mas claro -- deixe-me ligar essa idéia aqui -- a Creative Commons, que está oferecendo a autores essa forma simples de marcar seu conteúdo com as liberdades que eles pretendem que carreguem.
So that we go from a "all rights reserved" world to a "some rights reserved" world so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. These tools that we built enable this sharing in parts through licenses that make it clear and a freedom to create without requiring permission first because the permission has already been granted and a respect for the creator because it builds upon a copyright the creator has licensed freely. And it explains the vast right-wing conspiracy that's obviously developed around these licenses, as now more than 350 million digital objects are out there, licensed freely in this way.
De forma que passemos de um mundo com "todos os direitos reservados" para um mundo de "alguns direitos reservados" para que pessoas possam saber das liberdades que foram atribuídas ao conteúdo, construindo e criando na base desse trabalho criativo protegido pelos direitos autorais. Essas ferramentas que nós construímos permitem esse compartilhamento parcial através de licenças que deixam isso claro e a liberdade para criar sem ter que pedir permissão antes porque a permissão já foi concedida, e um respeito pelo criador porque isso incrementa o direito que o criador licenciou livremente. E isso explica a vasta conspiração de direita que obviamente se desenvolveu em torno dessas licenças, e agora mais de 350 milhões de objetos digitais estão por aí, licenciados livremente desta forma.
Now that picture of an ecology of creativity, the picture of an ecology of balanced creativity, is that the ecology of creativity we have right now? Well, as you all know, not many of us believe we do. I tripped on the reality of this ecology of creativity just last week. I created a video which was based on a Wireside Chat that I'd given, and I uploaded it to YouTube. I then got this email from YouTube weirdly notifying me that there was content in that owned by the mysterious WMG that matched their content ID. So I didn't think much about it.
Agora essa imagem de uma ecologia da criatividade, a imagem de uma ecologia da criatividade equilibrada, é a ecologia da criatividade que temos hoje em dia? Como vocês sabem, acreditar nisso é raro entre nós. Eu tropecei na realidade dessa ecologia da criatividade na semana passada. Eu criei um vídeo que foi baseado em um Wireside Chat que eu dei e subi para o YouTube. Mais tarde recebi este e-mail do YouTube muito estranho, me notificando que havia conteúdo naquele video que pertencia à misteriosa WMG que casava com o ID de conteúdo deles. Então eu não me importei muito com isso.
And then on Twitter, somebody said to me, "Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?" imagining that I had this deep conspiracy to reveal the obvious flaws in the DMCA. I answered, "No." I didn't even think about it. But then I went to the site and all of the audio in my site had been silenced. My whole 45-minute video had been silenced because there were snippets in that video, a video about fair use, that included Warner Music Group music. Now, interestingly, they still sold ads for that music, if you played the silent video. You could still buy the music, but you couldn't hear anything because it had been silenced.
E daí no twitter, alguém disse para mim "Sua palestra no YouTube foi retirada via DMCA. Foi de propósito?" imaginando que eu tinha montado uma intrincada conspiração para revelar as falhas óbvias do DMCA. Eu respondi "Não". Eu nem pensei nisso. Mas então eu fui no site e todo o áudio no meu site tinha sido silenciado. Todos os meus 45 minutos de vídeo tinham sido silenciados porque havia trechos naquele vídeo, um vídeo sobre "fair use", que incluíam música da Warner Music Group. O interessante é que eles ainda mostravam anúncios para aquela música se você tocasse o vídeo silencioso. Você ainda podia comprar a música, mas você não podia ouvir nada porque ela tinha sido silenciada.
So I did what the current regime says I must do to be free to use YouTube to talk about fair use. I went to this site, and I had to answer these questions. And then in an extraordinarily Bart Simpson-like, juvenile way you've actually got to type out these words and get them right to reassert your freedom to speak. And I felt like I was in third grade again. "I will not put tacks on the teacher's chair. I will not put tacks on the teacher's chair." This is absurd. It is outrageous. It is an extraordinary perversion of the system of freedom we should be encouraging.
Então eu fiz o que o regime atual diz que eu preciso fazer para estar livre para usar o YouTube para falar sobre "fair use". Eu fui até o site, e tive que responder a estas questões. E então, de uma forma incrivel, bem 'a la' Bart Simpson, como um juvenil, você precisa -- sério -- digitar estas palavras e digitar direito para reafirmar sua liberdade de falar. E eu me senti na terceira série novamente. "Eu não vou por tachinhas na cadeira da professora" "Eu não vou por tachinhas na cadeira da professora" Isso é absurdo. Isso é ultrajante. É uma perversão extraordinária do sistema de liberdade que nós devíamos estar encorajando.
And the question I ask you is: Who's fighting it? Well, interestingly, in the last presidential election, who was the number one, active opponent of this system of regulation in online speech? John McCain. Letter after letter attacking YouTube's refusal to be more respectful of fair use with their extraordinary notice and take down system, that led his campaign so many times to be thrown off the Internet.
E a questão que eu pergunto é: Quem está lutando contra isso? Veja, é interessante que na última eleição presidencial, quem foi o maior oponente ativo desse sistema de regulação da expressão on-line? John McCain. Carta atrás de carta atacando a recusa do YouTube em ser mais respeitoso com o "fair use" com seu sistema extraordinário de "notificação e retirada" que fez com que sua campanha fosse várias vezes tirada da Internet.
Now, that was the story of me then, my good old days of right-wing lunacy. Let me come back to now, now when I'm a little leftist -- I'm certainly left-handed, so at least a lefty -- And I wonder, can we on the Left expect to build this ecology of freedom, now, in a world where we know the extraordinarily powerful influences against it, where even icons of the Left like this entertain and push bills that would effectively ban the requirement of open access for government-funded research? The president, who has supported a process that secretly negotiates agreements, which effectively lock us into the insane system of DMCA that we have adopted and likely lock us down a path of three strikes, you're out that, of course, the rest of the world are increasingly adopting. Not a single example of reform has been produced yet. And we're not going to see this change in this system anytime soon.
Agora, essa foi a minha história no passado, meus bons e velhos tempos de lunático de direita. Deixe-me voltar ao presente, agora que eu sou meio esquerdista -- Eu sou canhoto, então pelo menos tendencioso à esquerda -- E eu fico pensando, nós na esquerda podemos ter a expectativa de construir essa ecologia da liberdade, agora, em um mundo onde nós conhecemos as extraordinariamente poderosas influências contra, onde mesmo ícones da esquerda como este consideram passar leis que iriam efetivamente banir o requiremento de acesso aberto a pesquisas financiadas pelo governo? O presidente, que tem apoiado um processo que negocia acordos secretamente, que efetivamente nos prende ao mundo insano do DMCA que nós adotamos e possivelmente nos prende a um caminho de "3 strikes, você está fora" que, claro, o resto do mundo está adotando mais e mais. Nenhum exemplo individual de reforma foi produzido ainda. E nós não vamos ver essa mudança nesse sistema tão cedo.
So here's the lessons of openness that I think we need to learn. Openness is a commitment to a certain set of values. We need to speak of those values. The value of freedom. It's a value of community. It's a value of the limits in regulation. It's a value respecting the creator. Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade. We learn those values on the Left, and maybe they'll do health care or global warming legislation or something in the Right.
Então aqui estão as lições de abertura que eu acho que nós temos a aprender. Abertura é um compromisso a um certo conjunto de valores. Nós precisamos falar desses valores. O valor da liberdade. É um valor de comunidade. É um valor de limites na regulação. É um valor de respeito ao criador. Agora, se nós pudermos aprender esses valores de pelo menos algumas influências da direita, se nós podemos tomá-los e incorporá-los, talvez nós possamos fazer uma pequena troca. Nós aprendemos esses valores na esquerda, e talvez eles aceitem a reforma da saúde ou legislação sobre o aquecimento global ou alguma coisa na direita.
Anyway, please join me in teaching these values.
De qualquer forma, por favor, junte-se a mim no ensino desses valores.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)