I want to talk about what we learn from conservatives. And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days, so I want to confess to you that when I was a kid, indeed, I was a conservative. I was a Young Republican, a Teenage Republican, a leader in the Teenage Republicans. Indeed, I was the youngest member of any delegation in the 1980 convention that elected Ronald Reagan to be the Republican nominee for president.
Je voudrais parler de ce que nous avons appris des conservateurs. Et j'en suis à un point de ma vie où je me languis de mes jeunes années, je veux donc vous confesser que quand j'étais un gamin en fait, j'étais conservateur. J'étais un Jeune Républicain, un Républicain Adolescent, un chef dans les Républicains Adolescents. Vraiment, j'étais le plus jeune membre de n'importe quelle délégation dans la convention de 1980 qui a élu Ronald Reagan pour être le candidat Républicain pour la présidentielle.
Now, I know what you're thinking. (Laughter) You're thinking, "That's not what the Internets say." You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact." And indeed, this is just one of the examples of the junk that flows across the tubes in these Internets here. Wikipedia reports that this guy, this former congressman from Erie, Pennsylvania was, at the age of 20, one of the youngest people at the Republican National Convention, but it's just not true. (Laughter) Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here. (Laughter) (Applause) All right. Okay, so ... perfect. Perfect. (Laughter) Okay, speaker Lawrence Lessig, right. Okay. Finally, truth will be brought here. Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go. "... Youngest Republican," okay, we're finished. That's it. Please save this. Great, here we go. And ... Wikipedia is fixed, finally. Okay, but no, this is really besides the point.
Maintenant, je sais ce que vous pensez. (Rires) Vous pensez : "Ce n'est pas ce que dit Internet". Vous pensez : "Wikipedia ne racconte pas ce fait". Et vraiment, voici juste un des exemples des trucs qui passent dans les tuyaux dans ces Internets-là. Wikipedia annonce que ce type, cet ancien député d'Erie, Pennsylvanie était, à l'âge de 20 ans, un des plus jeunes à la Convention Nationale Républicaine, mais c'est juste pas vrai. (Rires) Vraiment, ça me rend dingue, laissez-moi changer ce petit fait ici. (Rires) (Applaudissements) Très bien. D'accord, alors... parfait. Parfait. (Rires) D'accord, intervenant : Lawrence Lessig. D'accord. Finalement, la vérité va être dévoilée ici. D'accord, vous avez vu ? C'est fait. C'est presque fait. C'est parti. "... plus jeune Républicain", voilà, nous avons fini. C'est ça. Veuillez le sauvegarder. On y va. Et... Wikipédia est arrangé, finalement. D'accord, mais non, ceci est vraiment à côté du sujet.
(Applause)
(Applaudissements)
But the thing I want you to think about when we think about conservatives -- not so much this issue of the 1980 convention -- the thing to think about is this: They go to church. Now, you know, I mean, a lot of people go to church. I'm not talking about that only conservatives go to church. And I'm not talking about the God thing. I don't want to get into that, you know; that's not my point. They go to church, by which I mean, they do lots of things for free for each other. They hold potluck dinners. Indeed, they sell books about potluck dinners. They serve food to poor people. They share, they give, they give away for free. And it's the very same people leading Wall Street firms who, on Sundays, show up and share. And not only food, right.
Mais la chose à laquelle je veux que vous pensiez quand nous réfléchissons sur les conservateurs -- pas seulement ce problème sur la convention de 1980 -- la chose sur laquelle réfléchir est: Ils vont à l'église. Bon, vous savez, je veux dire, beaucoup de gens vont à l'église. Je ne dis pas que seuls les conservateurs vont à l'église. Et je ne parle pas du sujet de Dieu. Je ne veux pas entrer là-dedans, vous savez, ce n'est pas mon sujet. Ils vont à l'église, ce que je veux dire, c'est qu'ils font beaucoup de choses gratuitement les uns pour les autres. Ils font des dîners à la bonne franquette. Vraiment, ils vendent des livres sur ces dîners. Ils servent de la nourriture aux pauvres. Ils partagent, ils donnent, ils donnent gratuitement. Et ce sont les mêmes personnes qui dirigent les sociétés de Wall Street qui, le dimanche, se dévoilent et partagent. Et, pas seulement de la nourriture, n'est-ce pas ?
These very same people are strong believers, in lots of contexts, in the limits on the markets. They are in many important places against markets. Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship. But they're very keen that we don't let money drop into that relationship, else it turns into something like this. They want to regulate us, those conservatives, to stop us from allowing the market to spread in those places. Because they understand: There are places for the market and places where the market should not exist, where we should be free to enjoy the fellowship of others. They recognize: Both of these things have to live together.
Ces mêmes personnes-là sont de grands croyants, dans beaucoup de domaines, dans les limites des marchés. Ils sont dans des endroits importants contre les marchés. En fait, ils célèbrent, comme nous tous, ce genre de relations. Mais ils sont vraiment hargneux que nous ne laissons pas que l'argent interfere dans cette relation, avant que cela ne devienne quelque chose comme ça. Ils veulent nous réglementer, ces conservateurs, pour nous empêcher de permettre le marché de s'étendre à ces endroits. Parce qu'ils comprennent, qu'il y a des endroits pour le marché et des endroits où le marché ne devrait pas exister, où nous devrions être libres de savourer la camaraderie avec les autres. Ils reconnaissent que ces deux choses doivent vivre ensemble.
And the second great thing about conservatives: they get ecology. Right, it was the first great Republican president of the 20th century who taught us about environmental thinking -- Teddy Roosevelt. They first taught us about ecology in the context of natural resources. And then they began to teach us in the context of innovation, economics. They understand, in that context, "free." They understand "free" is an important essential part of the cultural ecology as well. That's the thing I want you to think about them.
Et la deuxième grande chose au sujet des conservateurs: ils comprennent l'écologie. C'est sûr, c'était le première grand président Républicain du 20ème siècle qui nous a appris la pensée sur l'environnement -- Teddy Roosevelt. D'abord on nous a enseigné l'écologie dans le contexte des ressources naturelles. Et puis on nous a enseigné dans le contexte de l'innovation, de l'économie. Ils comprennent, dans ce contexte -- gratuit -- ils comprennent que la gratuité est une part importante et essentielle de l'écologie culturelle aussi. C'est la chose que je veux que vous pensiez d'eux.
Now, I know you don't believe me, really, here. So here's exhibit number one. I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez, a libertarian who works at the, for many people, "evil" Cato Institute. Okay, so Julian made this video. He's a terrible producer of videos, but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it. So here he is beginning.
Maintenant, je sais, vous ne me croyez pas vraiment, là. Donc voici l'exemple numéro un. Je veux partager avec vous mon dernier héros, Julian Sanchez, un libertaire qui travaille, pour beaucoup de gens, pour le "diabolique" Cato Institute. D'accord, donc Julian a fait cette vidéo. Ce n'est pas un bon producteur de vidéos, mais le contenu est super, alors je vais vous en passer un petit bout. Donc le voilà qui commence.
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way remix culture seems to be evolving ...
Julian Sanchez : Je vais faire une observation sur la façon dont la culture du remix semble évoluer...
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us about these three videos. This is this fantastic Brat Pack remix set to Lisztomania. Which, of course, spread virally. Hugely successful.
Larry Lessig : Donc ce qu'il fait c'est qu'il commence par nous parler de ces trois vidéos. C'est un remix fantastique de compilation de gosses sur la Lisztomania. Qui, bien sûr, c'est développé viralement. Avec un énorme succès.
(Music) And then some people from Brooklyn saw it. They decided they wanted to do the same. (Music) And then, of course, people from San Fransisco saw it. And San Franciscans thought they had to do the same as well. (Music) And so they're beautiful, but this libertarian has some important lessons he wants us to learn from this. Here's lesson number one.
(Musique) Et alors quelques personnes de Brooklyn l'ont vu Ils décident qu'ils veulent faire la même chose. (Musique) Et puis, bien sûr, des gens de San Francisco l'ont vu. Et ils ont pensé qu'ils devaient faire la même chose aussi. (Musique) Et ils sont très beaux, mais ce libertaire a quelques leçons importantes qu'il veut que nous apprennions de ceci. Voici la leçon numéro un.
JS: There's obviously also something really deeply great about this. They are acting in the sense that they're emulating the original mashup. And the guy who shot it obviously has a strong eye and some experience with video editing. But this is also basically just a group of friends having an authentic social moment and screwing around together. It should feel familiar and kind of resonate for anyone who's had a sing-a-long or a dance party with a group of good friends.
JS : Il y a aussi évidemment quelque chose de très profond dans tout cela. Ils agissent dans le sens qu'ils copient la compilation originale. Et le type qui l'a filmé avait manifestement un oeil sûr et de l'expérience avec le montage vidéo. Mais c'est aussi, à la base, juste un groupe d'amis partageant un moment de socialisation authentique et déconnant ensemble. Cela devrait être familier et d'une certaine manière résonner pour quiconque a participé à une fête pour chanter ou pour danser avec un groupe de bons amis.
LL: Or ...
LL : Ou...
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at because here, remix isn't just about an individual doing something alone in his basement; it becomes an act of social creativity. And it's not just that it yields a different kind of product at the end, it's that potentially it changes the way that we relate to each other. All of our normal social interactions become a kind of invitation to this sort of collective expression. It's our real social lives themselves that are transmuted into art.
JS : Donc ce qui est grandement différent des vidéos que nous venons de voir parce que là, le remix n'est pas seulement un individu faisant quelque chose seul dans sa cave ; cela devient un acte de créativité sociale. Et ce n'est pas seulement qu'il produise un différent type de produit à la fin, c'est que potentiellement cela change la manière dont nous nous relions aux autres. Toutes nos interactions sociales deviennent une sorte d'invitation à ce genre d'expression collective. C'est nos vies sociales réelles elles-mêmes qui sont transmuées en art.
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
LL : Et donc ce libertaire en déduit d'après ces deux points...
JS: One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience. Stage two, social remix, is really about using it to mediate people's relationships to each other. First, within each video, the Brat Pack characters are used as a kind of template for performing the social reality of each group. But there's also a dialogue between the videos, where, once the basic structure is established, it becomes a kind of platform for articulating the similarities and differences between the groups' social and physical worlds.
JS : Un, le remix c'est des individus utilisant notre culture partagée comme une sorte de langage pour communiquer quelque chose à un public. Phase deux, le remix social, c'est de l'utiliser pour servir d'intermédiaire aux relations entre les gens. D'abord, dans chaque vidéo, Les personnages de bandes de gosses sont utilisés comme une sorte de modèle, pour réaliser la matérialité sociale de chaque groupe. Mais il y a aussi un dialogue entre les vidéos, où, une fois que la structure de base est établie, cela devient une sorte de plateforme articulant les similitudes et les différences entre les mondes physiques et sociaux des groupes.
LL: And then, here's for me, the critical key to what Julian has to say ...
LL : Et puis, voilà pour moi, le point critique de ce que Julian voulait dire.
JS: Copyright policy isn't just about how to incentivize the production of a certain kind of artistic commodity; it's about what level of control we're going to permit to be exercised over our social realities -- social realities that are now inevitably permeated by pop culture. I think it's important that we keep these two different kinds of public goods in mind. If we're only focused on how to maximize the supply of one, I think we risk suppressing this different and richer and, in some ways, maybe even more important one.
JS : Les politiques de copyright n'ont pas uniquement pour objet d'inciter la production d'un certain type de produit artistique; elles ont pour objet quel niveau de contrôle nous allons permettre d'être appliqué sur nos réalités sociales, réalités sociales, qui sont actuellement, inévitablement, imprégnées par la culture pop. Je pense qu'il est important que nous gardions ces deux types de biens publics en tête. Si nous sommes uniquement concentrés à maximiser la production de l'un, je pense que nous risquons de supprimer cet autre et plus riche et, dans une certaine mesure, peut-être même le plus important.
LL: Right. Bingo. Point. Freedom needs this opportunity to both have the commercial success of the great commercial works and the opportunity to build this different kind of culture. And for that to happen, you need ideas like fair use to be central and protected, to enable this kind of innovation, as this libertarian tells us, between these two creative cultures, a commercial and a sharing culture. The point is they, he, here, gets that culture.
LL : Très juste. En plein dans la cible. Point à la ligne. La liberté a besoin de cette opportunité d'avoir le succès commercial des grandes oeuvres commerciales et l'opportunité de construire ce type différent de culture. Et pour ce faire, vous avez besoin que les concepts comme le "fair use" [libre usage] soit centraux et protégés, afin de permettre ce type d'innovation, comme ce libertaire nous dit, entre ces deux cultures de création, l'une commerciale et l'autre de partage. Le point est qu'ils, lui, ici, reçoive cette culture.
Now, my concern is, we Dems, too often, not so much. All right, take for example this great company. In the good old days when this Republican ran that company, their greatest work was work that built on the past, right. All of the great Disney works were works that took works that were in the public domain and remixed them, or waited until they entered the public domain to remix them, to celebrate this add-on remix creativity. Indeed, Mickey Mouse himself, of course, as "Steamboat Willie," is a remix of the then, very dominant, very popular "Steamboat Bill" by Buster Keaton. This man was a remixer extraordinaire. He is the celebration and ideal of exactly this kind of creativity.
Maintenant, ma préoccupation est que nous les Démocrates, trop souvent, ne le faisons pas. D'accord, prenez par exemple cette grande société. Au bon vieux temps où ce Républicain dirigeait cette société, leurs meilleures oeuvres étaient des oeuvres bâties sur le passé, n'est-ce pas. Toutes les grandes oeuvres de Disney étaient des oeuvres qui venaient des oeuvres du domaine public en les adaptant, ou attendaient jusqu'à ce qu'elles entrent dans le domaine public pour les adapter, pour célébrer cette créativité de l'ajout par l'adaptation. En fait, Mickey Mouse lui-même, bien sûr, en tant que "Steamboat Willie", était une adaptation du très présent, très populaire "Steamboat Bill" de Buster Keaton. Cet homme était un adaptateur extraordinaire. Il est la célébration et l'idéal de ce qu'est exactement ce genre de créativité.
But then the company passes through this dark stage to this Democrat. Wildly different. This is the mastermind behind the eventual passage of what we call the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, extending the term of existing copyrights by 20 years, so that no one could do to Disney what Disney did to the Brothers Grimm. Now, when we tried to challenge this, going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there -- if we could get them to wake up to this -- to strike it down, we had the assistance of Nobel Prize winners including this right-wing Nobel Prize winner, Milton Friedman, who said he would join our brief only if the word "no brainer" was in the brief somewhere. (Laughter) But apparently, no brains existed in this place when Democrats passed and signed this bill into law. Now, tiny little quibble of a footnote: Sonny Bono, you might say, was a Republican, but I don't buy it. This guy is no Republican.
Mais ensuite la société est passé par une zone d'ombre à ce Démocrate. Drôlement différent. Voici le cerveau derrière le passage éventuel de ce que nous appellons la Loi d'Extension de la Durée du Copyright "Sonny Bono", qui étendit le terme du copyright existant de 20 ans, de façon à ce que personne ne fasse à Disney ce que Disney fit aux Frères Grimm. Maintenant, quand nous avons essayé de contrer ceci, en allant à la Cour Suprême, demandant à la Cour Suprême, ce tas de conservateurs là-bas, si nous pouvions compter sur eux pour se réveiller là-dessus - pour l'empêcher. Nous avions le soutien de Prix Nobel, y compris ce très à droite, Prix Nobel, Milton Friedman, qui a dit qu'il nous rejoindrait dans notre appel seulement si les mots "facile à comprendre" étaient quelque part dans le texte. (Rires) Mais apparemment, c'était trop difficile à comprendre pour les gens de cet endroit quand les Démocrates ont fait passer et transformer la proposition en loi. Maintenant, un tout petit bout de note en bas de page, Sonny Bono, me direz-vous, était Républicain, mais je ne suis pas d'accord. Ce type n'est pas républicain.
Okay, for a second example, think about this cultural hero, icon on the Left, creator of this character. Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps, inviting people to come and use their creative energy to produce a new generation of attention towards this extraordinarily important cultural icon. Read the license. The license for these remixers assigns all of the rights to the remix back to Lucas. The mashup is owned by Lucas. Indeed, anything you add to the mashup, music you might add, Lucas has a worldwide perpetual right to exploit that for free. There is no creator here to be recognized. The creator doesn't have any rights. The creator is a sharecropper in this story. And we should remember who employed the sharecroppers: the Democrats, right?
D'accord, comme deuxième exemple, pensez à cet héros culturel, cette icône à gauche, créateur de ce personnage. Regardez le site qu'il a réalisé : Les Mashups de "Star Wars", invitant les gens à venir et à utiliser leur énergie créative pour produire une nouvelle génération d'écoute pour cette icône culturelle extraordinairement importante. Lisez la licence. La licence de ces adaptations réassigne tous les droits de ces remix de nouveau à Lucas. Le mashup appartient à Lucas. En fait, tout ce que vous ajoutez au mashup, la musique que vous pouvez ajouter, Lucas en possède un droit perpétuel et mondial pour l'exploiter, gratuitement. Il n'y a pas de créateur ici pour être reconnu. Le créateur n'a aucun droit. Le créateur est le métayer dans cette histoire. Et nous devons nous rappeler qui employait les métayers: les Démocrates, n'est-ce pas ?
So the point is the Republicans here recognize that there's a certain need of ownership, a respect for ownership, the respect we should give the creator, the remixer, the owner, the property owner, the copyright owner of this extraordinarily powerful stuff, and not a generation of sharecroppers. Now, I think there are lessons we should learn here, lessons about openness. Our lives are sharing activities, at least in part. Even for the head of Goldman Sachs, at least in part. And for that sharing activity to happen, we have to have well-protected spaces of fair use.
Donc le point ici est que les Républicains reconnaissent un certain besoin de propriété, un respect de la propriété, le respect que nous devrions donner au créateur, au remixeur, le possesseur, le propriétaire, de propriétaire du copyright de ce truc extraordinairement puissant, et pas une génération de métayers. Maintenant, je pense qu'il y a des leçons que nous devons en tirer, des leçons sur l'ouverture. Nos vies sont des activités partagées, au moins pour une partie. Même pour la tête de Goldman Sachs, au moins une partie. Et pour que cette activité de partage ait lieu, nous devons avoir des espaces bien protégés de "fair use".
That's number one. Number two: This ecology of sharing needs freedom within which to create. Freedom, which means without permission from anyone, the ability to create. And number three: We need to respect the creator, the creator of these remixes through rights that are directly tied to them. Now, this explains the right-wing nonprofit Creative Commons. Actually, it's not a right-wing nonprofit, but of course -- let me just tie it here -- the Creative Commons, which is offering authors this simple way to mark their content with the freedoms they intended to carry.
Ca c'est le numéro un. Numéro deux : cette écologie de partage a besoin de liberté au sein de laquelle elle puisse créer. Liberté, ce qui veut dire sans la permission de quiconque la capacité à créer. Et numéro trois : nous avons besoin de respecter le créateur, le créateur de ces remix par des droits qui sont directement liés aux oeuvres. Maintenant, ceci explique les "non-lucratifs", "de droite", Creative Commons. En fait, ce n'est pas un truc de droite, non lucratif, mais bien sûr - laissez-moi juste le relier ici - les Creative Commons, qui offrent aux auteurs ce moyen simple de marquer leur contenu avec les libertés qu'ils sont supposés transporter.
So that we go from a "all rights reserved" world to a "some rights reserved" world so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. These tools that we built enable this sharing in parts through licenses that make it clear and a freedom to create without requiring permission first because the permission has already been granted and a respect for the creator because it builds upon a copyright the creator has licensed freely. And it explains the vast right-wing conspiracy that's obviously developed around these licenses, as now more than 350 million digital objects are out there, licensed freely in this way.
De façon à ce que nous passions d'un monde "tous droits réservés" à un monde "quelques droits réservés", de façon à ce que les gens connaissent les libertés qu'ils ont attachées à leur contenu, construisant et créant sur cette base des oeuvres de créations protégées. Ces outils que nous avons construits permettent ce partage en parties par des licences qui le stipulent clairement et une liberté de créer sans avoir besoin de demander d'abord la permission parce que la permission a déjà été donnée, et un respect pour le créateur parce que c'est construit sur un copyright que le créateur a laissé sous licence libre. Et cela explique la vaste conspiration de droite qui s'est manifestement développée autour de ces licences, comme il y a maintenant 350 millions d'objets numériques qui sont ici, sous licence libre de cette manière.
Now that picture of an ecology of creativity, the picture of an ecology of balanced creativity, is that the ecology of creativity we have right now? Well, as you all know, not many of us believe we do. I tripped on the reality of this ecology of creativity just last week. I created a video which was based on a Wireside Chat that I'd given, and I uploaded it to YouTube. I then got this email from YouTube weirdly notifying me that there was content in that owned by the mysterious WMG that matched their content ID. So I didn't think much about it.
Maintenant, cette image d'une écologie de la créativité, l'image d'une écologie d'une créativité équilibrée, est-ce l'écologie de la créativité que nous avons maintenant ? Et bien, comme vous le savez tous, nous ne sommes pas beaucoup à le penser. J'ai trébuché sur la réalité de cette écologie de la créativité pas plus tard que la semaine dernière. J'ai créé une vidéo qui était basée sur une conversation sous Wireside que j'ai donnée, et que j'ai téléversée sur YouTube. Puis j'ai reçu cet email de YouTube curieusement me notifiant qu'il y avait là du contenu qui était la propriété du mystérieux WMG et qui correspondait à leur code d'identification de contenu. Aussi je n'y ai pas trop pensé.
And then on Twitter, somebody said to me, "Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?" imagining that I had this deep conspiracy to reveal the obvious flaws in the DMCA. I answered, "No." I didn't even think about it. But then I went to the site and all of the audio in my site had been silenced. My whole 45-minute video had been silenced because there were snippets in that video, a video about fair use, that included Warner Music Group music. Now, interestingly, they still sold ads for that music, if you played the silent video. You could still buy the music, but you couldn't hear anything because it had been silenced.
Et puis sur Twitter, quelqu'un me dit, "Votre discussion sur YouTube a été bannie pour violation de droits. Etait-ce volontaire ?" imaginant que j'ai organisé cette conspiration rusée pour révéler les défauts évidents des protections de droits. J'ai répondu : "Non". Je n'y ai même pas pensé. Mais je suis allé sur le site et tout le son de mon site a été coupé. Toute ma vidéo de 45 minutes a été rendu muette parce qu'il y avait des extraits dans cette vidéo, une vidéo sur le "fair use", qui comprenait de la musique de Warner Music Group. Maintenant, il est intéressant de noter, qu'ils vendaient toujours de la publicité pour cette musique, si vous lisiez la vidéo silencieuse. Vous pouviez toujours acheter la musique, mais vous ne pouviez rien entendre parce qu'elle a été rendue muette.
So I did what the current regime says I must do to be free to use YouTube to talk about fair use. I went to this site, and I had to answer these questions. And then in an extraordinarily Bart Simpson-like, juvenile way you've actually got to type out these words and get them right to reassert your freedom to speak. And I felt like I was in third grade again. "I will not put tacks on the teacher's chair. I will not put tacks on the teacher's chair." This is absurd. It is outrageous. It is an extraordinary perversion of the system of freedom we should be encouraging.
Donc j'ai fait ce que le régime actuel dit que je devais faire pour être libre d'utiliser YouTube pour parler de "fair use". Je suis allé sur ce site, et j'ai dû répondre à ces questions. Et là, d'une manière extraordinaire, à la "Bart-Simpson", totalement puérile, vous deviez en fait taper ces mots et le faire sans faute pour réaffirmer votre liberté de parler. Et j'avais l'impression que j'étais en cours élementaire de nouveau. Je ne mettrai pas de punaises sur la chaise du prof. Je ne mettrai pas de punaises sur la chaise du prof. Ceci est absurde. Ceci est scandaleux. Ceci est une perversion du système de liberté que nous devrions encourager.
And the question I ask you is: Who's fighting it? Well, interestingly, in the last presidential election, who was the number one, active opponent of this system of regulation in online speech? John McCain. Letter after letter attacking YouTube's refusal to be more respectful of fair use with their extraordinary notice and take down system, that led his campaign so many times to be thrown off the Internet.
Et la question que je vous pose est : Qui le combat ? Bien, c'est intéressant, lors des dernières élections présidentielles, qui était le numéro un, opposant énergique à ce système de règlementation lors des discours sur le web ? John McCain. Lettre après lettre attaquant le refus de YouTube d'être plus respectueux du "fair use" avec leurs incroyables avis et fermeture de sites, qui ont amené sa campagne à être si souvent rejetée d'Internet.
Now, that was the story of me then, my good old days of right-wing lunacy. Let me come back to now, now when I'm a little leftist -- I'm certainly left-handed, so at least a lefty -- And I wonder, can we on the Left expect to build this ecology of freedom, now, in a world where we know the extraordinarily powerful influences against it, where even icons of the Left like this entertain and push bills that would effectively ban the requirement of open access for government-funded research? The president, who has supported a process that secretly negotiates agreements, which effectively lock us into the insane system of DMCA that we have adopted and likely lock us down a path of three strikes, you're out that, of course, the rest of the world are increasingly adopting. Not a single example of reform has been produced yet. And we're not going to see this change in this system anytime soon.
Donc, c'était l'histoire de mon ancien moi, mon bon vieux temps de folie de partisan de droite. Laissez-moi revenir à maintenant, maintenant que je suis un peu de gauche - je suis sûrement gaucher, donc au moins de gauche - Et je me demande, pouvons-nous, à gauche, espérer de construire cette écologie de la liberté, maintenant, dans ce monde, où nous connaissons les incroyablement puissantes influences qui la contrent, où même des icônes de la gauche comme ceux-ci développent et font avancer des propositions qui banniraient effectivement l'obligation d'un libre accès aux recherches subventionnées par le gouvernement ? Le président, qui a soutenu un processus qui négotie secrètement des accords, qui nous enfermera effectivement dans le système insensé du DMCA [violations des droits de copyright] que nous avons adopté et vraisemblablement nous enfermera sur le chemin de "en trois coups, vous êtes dehors" que, bien sûr, le reste du monde adopte de plus en plus. Il n'y a pas un seul exemple de réforme qui ait été produit jusque là. Et nous n'allons pas voir ceci changer dans ce système de si tôt.
So here's the lessons of openness that I think we need to learn. Openness is a commitment to a certain set of values. We need to speak of those values. The value of freedom. It's a value of community. It's a value of the limits in regulation. It's a value respecting the creator. Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade. We learn those values on the Left, and maybe they'll do health care or global warming legislation or something in the Right.
Alors voici les leçons de l'ouverture que je pense nous devons apprendre. L'ouverture est un engagement sur un certain ensemble de valeurs. Nous devons parler de ces valeurs. La valeur de la liberté. C'est une valeur de la communauté. C'est une valeur sur les limites de la régulation. C'est une valeur respectant le créateur. Maintenant, si nous pouvons apprendre ces valeurs d'au moins quelques influences de la droite, si nous pouvons les prendre et les intégrer, peut-être on pourra négocier un peu. Nous apprenons ces valeurs à la gauche, et peut-être qu'ils feront de la santé publique ou de la législation sur le réchauffement climatique ou similaire, à droite.
Anyway, please join me in teaching these values.
Quoi qu'il en soit, je vous prie rejoignez-moi à enseigner ces valeurs.
Thank you very much.
Je vous remercie beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)