Искам да говоря за това какво научаваме от консерваторите. И съм на етап в живота, когато се уча от миналото си, затова искам да ви призная, че когато бях хлапе, всъщност бях консерватор. Бях млад републиканец, тийнейджър републиканец, лидер на тийнейджърите републиканци. Всъщност бях най-младият член от която и да било делегация на конвенцията през 1980 г., която избра Роналд Рейгън за републиканския кандидат за президент.
I want to talk about what we learn from conservatives. And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days, so I want to confess to you that when I was a kid, indeed, I was a conservative. I was a Young Republican, a Teenage Republican, a leader in the Teenage Republicans. Indeed, I was the youngest member of any delegation in the 1980 convention that elected Ronald Reagan to be the Republican nominee for president.
Знам какво си мислите сега. (Смях) Мислите си: "В Интернет не пише така." Мислите си: "В Уикипедия не се споменава този факт." А всъщност това е само един от примерите за боклука, който тече по тръбите в тези интернети тук. Уикипедия докладва, че този човек, този бивш конгресмен от Ери, Пенсилвания, на 20-годишна възраст бил един от най-младите хора на Републиканската национална конвенция, но това просто не е вярно. (Смях) Всъщност направо ме побърква, нека просто да променя този дребен факт тук. (Смях) (Аплодисменти) Добре. Така, ето... идеално. Идеално. (Смях) Така, оратор Лорънс Лесиг, добре. Така. Най-сетне тук ще се възцари истина. Така, виждате ли? Готово. Почти е готово. Ето. "...най-млад републиканец", така, приключихме. Това е. Моля, запишете това. Ето. И... Уикипедия най-сетне е поправена. Така, но не, всъщност не това е въпросът.
Now, I know what you're thinking. (Laughter) You're thinking, "That's not what the Internets say." You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact." And indeed, this is just one of the examples of the junk that flows across the tubes in these Internets here. Wikipedia reports that this guy, this former congressman from Erie, Pennsylvania was, at the age of 20, one of the youngest people at the Republican National Convention, but it's just not true. (Laughter) Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here. (Laughter) (Applause) All right. Okay, so ... perfect. Perfect. (Laughter) Okay, speaker Lawrence Lessig, right. Okay. Finally, truth will be brought here. Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go. "... Youngest Republican," okay, we're finished. That's it. Please save this. Great, here we go. And ... Wikipedia is fixed, finally. Okay, but no, this is really besides the point.
(Аплодисменти)
(Applause)
Онова, за което искам да помислите, когато мислим за консерватори... а не толкова този въпрос за конвенцията от 1980-та... темата за мислене е тази: Те ходят на църква. Искам да кажа, разбирате ли, много хора ходят на църква. Не казвам, че само консерваторите ходят на църква. И не говоря за Божието дело. Не искам да навлизам в това, не това е целта ми. Те ходят на църква, с което имам предвид, че правят много неща безплатно един за друг. Провеждат семейни вечери. Всъщност, продават книги за семейни вечери. Сервират храна на бедни хора. Споделят, даряват, дават безплатно. И това са същите хора, водещи фирми на Уолстрийт, които в неделя се появяват и споделят. И то не само храна, нали.
But the thing I want you to think about when we think about conservatives -- not so much this issue of the 1980 convention -- the thing to think about is this: They go to church. Now, you know, I mean, a lot of people go to church. I'm not talking about that only conservatives go to church. And I'm not talking about the God thing. I don't want to get into that, you know; that's not my point. They go to church, by which I mean, they do lots of things for free for each other. They hold potluck dinners. Indeed, they sell books about potluck dinners. They serve food to poor people. They share, they give, they give away for free. And it's the very same people leading Wall Street firms who, on Sundays, show up and share. And not only food, right.
Същите тези хора са силно вярващи, в много контексти, в границите на пазарите. Те са на много важни места срещу пазарите. Всъщност те, като всички нас, възхваляват този вид връзка. Но ревностно се стремят ние да не оставим в тази връзка да падат пари, иначе се превръща в нещо такова Искат да ни регулират, онези консерватори, да не ни позволят да оставим пазара да се разпростре на тези места. Защото разбират, че има места за пазара и места, където пазарът не трябва да съществува, където трябва да сме свободни да се радваме на другарството на другите. Признават, че и двете неща трябва да живеят заедно.
These very same people are strong believers, in lots of contexts, in the limits on the markets. They are in many important places against markets. Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship. But they're very keen that we don't let money drop into that relationship, else it turns into something like this. They want to regulate us, those conservatives, to stop us from allowing the market to spread in those places. Because they understand: There are places for the market and places where the market should not exist, where we should be free to enjoy the fellowship of others. They recognize: Both of these things have to live together.
И второто прекрасно нещо в консерваторите: те схващат екологията. Първият велик републикански президент от ХХ век ни е учил за природоопазващото мислене - Теди Рузвелт. Те първо са ни учили за екологията в контекста на природни ресурси. А после започнаха да ни учат в контекста на иновация, икономика. Те разбират, в този контекст... безплатно... те разбират безплатното като важна, основна част също и от културната екология. Затова искам да помислите за тях.
And the second great thing about conservatives: they get ecology. Right, it was the first great Republican president of the 20th century who taught us about environmental thinking -- Teddy Roosevelt. They first taught us about ecology in the context of natural resources. And then they began to teach us in the context of innovation, economics. They understand, in that context, "free." They understand "free" is an important essential part of the cultural ecology as well. That's the thing I want you to think about them.
Знам, че всъщност не ми вярвате за това. Затова, ето доказателство номер едно. Искам да споделя с вас последния си герой, Джулиан Санчес, либертарианец, който работи в, за много хора, "злия" институт "Като". Така, значи, Джулиан направи това видео. Той е ужасен продуцент на видеоклипове, но съдържанието е страхотно, затова ще ви представя малко от него. Тук той започва.
Now, I know you don't believe me, really, here. So here's exhibit number one. I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez, a libertarian who works at the, for many people, "evil" Cato Institute. Okay, so Julian made this video. He's a terrible producer of videos, but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it. So here he is beginning.
Джулиан Санчес: Ще направя едно наблюдение за начина, по който като че ли еволюира ремиксната култура...
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way remix culture seems to be evolving ...
Лари Лесиг: Онова, което прави е, че започва да ни разказва за тези три видеоклипа. Това е този фантастичен ремикс, базиран на "Листомания". Който, разбира се, се разпространи светкавично. С огромен успех.
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us about these three videos. This is this fantastic Brat Pack remix set to Lisztomania. Which, of course, spread virally. Hugely successful.
(Музика) И после някакви хора от Бруклин го видяха. Решиха, че искат да направят същото. (Музика) А после, разбира се, хора от Сан Франциско го видяха. И от Сан Франциско решиха, че трябва да направят същото. (Музика) Те са красиви, но този либертарианец има някои важни уроци, които иска да научим от това. Ето урок номер едно.
(Music) And then some people from Brooklyn saw it. They decided they wanted to do the same. (Music) And then, of course, people from San Fransisco saw it. And San Franciscans thought they had to do the same as well. (Music) And so they're beautiful, but this libertarian has some important lessons he wants us to learn from this. Here's lesson number one.
Дж.С.: Очевидно, има също и нещо изключително прекрасно в това. Държат се в смисъл, че емулират оригиналния машъп. А човекът, който е снимал, очевидно има силно око и известен опит във видеоредакцията. Но това по същество са просто група приятели, преживяващи автентичен социален момент и шляещи се заедно. Би трябвало да изглежда познато и някак да отеква за всеки, който е бил на парти с пеене или танци с група добри приятели.
JS: There's obviously also something really deeply great about this. They are acting in the sense that they're emulating the original mashup. And the guy who shot it obviously has a strong eye and some experience with video editing. But this is also basically just a group of friends having an authentic social moment and screwing around together. It should feel familiar and kind of resonate for anyone who's had a sing-a-long or a dance party with a group of good friends.
ЛЛ: Или...
LL: Or ...
Дж.С.: Това е значително различно от по-ранните клипове, които гледахме, защото тук в ремикса не става дума само за един индивид, който прави нещо сам в мазето си; превръща се в акт на социална креативност. И не само че накрая се добива различен вид продукт, а че той потенциално променя начина, по който се свързваме един с друг. Всичките ни нормални социални взаимодействия стават един вид покана за този вид колективно изразяване. Самите ни истински социални животи се видоизменят в изкуство.
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at because here, remix isn't just about an individual doing something alone in his basement; it becomes an act of social creativity. And it's not just that it yields a different kind of product at the end, it's that potentially it changes the way that we relate to each other. All of our normal social interactions become a kind of invitation to this sort of collective expression. It's our real social lives themselves that are transmuted into art.
ЛЛ: И така, този либертарианец черпи от тези две точки...
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
Дж.С.: Единият ремикс е свързан с индивиди, използващи споделената ни култура като един вид език за комуникиране на нещо към публика. Стадий две, социален ремикс, всъщност е свързан с употребата му за посредничество в човешките взаимоотношения. Първо, вътре във всяко видео героите-нехранимайковци се използват като един вид макет за изпълнение на социалната реалност на всяка група. Но има също и диалог между видеоклиповете, който, след като веднъж се установи базисната структура, става един вид платформа за артикулиране на сходствата и различията между социалните и физически светове на групите.
JS: One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience. Stage two, social remix, is really about using it to mediate people's relationships to each other. First, within each video, the Brat Pack characters are used as a kind of template for performing the social reality of each group. But there's also a dialogue between the videos, where, once the basic structure is established, it becomes a kind of platform for articulating the similarities and differences between the groups' social and physical worlds.
ЛЛ: И тогава, ето го за мен критичният ключ към това, което иска да каже Джулиан.
LL: And then, here's for me, the critical key to what Julian has to say ...
Дж.С.: Политиката по авторско право не е свързана само с това как да се насърчи продукцията на определен вид предмет на изкуството, а с това какво ниво на контрол ще разрешим да се упражнява над нашите социални реалности, социални реалности, в които сега, неизбежно, се просмуква поп културата. Смятам, че е важно да имаме предвид тези два различни вида обществени блага. Ако сме съсредоточени само върху това как да максимизираме предлагането на единия, мисля, че рискуваме да потиснем този различен, по-богат и в някои отношения може би дори по-важен вид.
JS: Copyright policy isn't just about how to incentivize the production of a certain kind of artistic commodity; it's about what level of control we're going to permit to be exercised over our social realities -- social realities that are now inevitably permeated by pop culture. I think it's important that we keep these two different kinds of public goods in mind. If we're only focused on how to maximize the supply of one, I think we risk suppressing this different and richer and, in some ways, maybe even more important one.
ЛЛ: Така. Бинго. Точка. Свободата има нужда от тази възможност, за да има както търговски успех на прекрасните комерсиални творби, така и възможността да гради този различен вид култура. А за да се случи това, е нужно идеи като честната употреба да са централни и защитени, за да се даде възможност на този вид иновации, както ни казва този либертарианец, между тези две творчески култури, комерсиална и споделяща култура. Смисълът е, че те, той, тук получават тази култура.
LL: Right. Bingo. Point. Freedom needs this opportunity to both have the commercial success of the great commercial works and the opportunity to build this different kind of culture. And for that to happen, you need ideas like fair use to be central and protected, to enable this kind of innovation, as this libertarian tells us, between these two creative cultures, a commercial and a sharing culture. The point is they, he, here, gets that culture.
Загрижен съм, че ние, демократите, твърде често, не я получаваме толкова много. Така, вземете например тази велика компания. В добрите стари времена, когато този републиканец управляваше тази компания, най-великото им дело беше дело, градящо върху миналото, нали. Всички велики творби на Дисни бяха творби, взели творби, които са били в обществената сфера, на които е направен ремикс, или са изчакали, докато влязат в обществената сфера, за да им направят ремикс, за да възхвалят тази креативност за добавяне на ремикс. Наистина, самият Мики Маус, разбира се, като "Уили от парахода", е ремикс на силно доминиращия тогава, много популярен "Бил от парахода" на Бъстър Кийтър. Този човек бил изключителен ремиксър. Той е възхвалата и идеалът точно на този вид творчество.
Now, my concern is, we Dems, too often, not so much. All right, take for example this great company. In the good old days when this Republican ran that company, their greatest work was work that built on the past, right. All of the great Disney works were works that took works that were in the public domain and remixed them, or waited until they entered the public domain to remix them, to celebrate this add-on remix creativity. Indeed, Mickey Mouse himself, of course, as "Steamboat Willie," is a remix of the then, very dominant, very popular "Steamboat Bill" by Buster Keaton. This man was a remixer extraordinaire. He is the celebration and ideal of exactly this kind of creativity.
Но после компанията минава през тъмен стадий при този демократ. Невероятно различно. Това е ръководителят зад евентуалното минаване на онова, което наричаме Закон за изтичане на срока на авторското право Сони Боно, разширяване срока на съществуващи авторски права с 20 години, така че никой да не може да стори на Дисни онова, което Дисни са сторили на Братя Грим. Като се опитахме да предизвикаме това, да отидем във Върховния съд, да спечелим Върховния съд, групата консерватори там... ако можехме да ги накараме да се събудят за това... да го заличат. Имахме съдействието на лауреати на Нобелова награда, включително този лауреат на Нобелова награда от дясното крило, Милтън Фридман, който каза, че би се присъединил към нашата директива само ако изразът "фасулска работа" присъства някъде в директивата. (Смях) Но очевидно никакви умове не съществуваха на това място, когато демократите прокараха и подписаха този законопроект в закон. А сега, една дребна бележка под линия, Сони Боно, може да кажете, беше републиканец, но не на мене тия. Този човек не е републиканец.
But then the company passes through this dark stage to this Democrat. Wildly different. This is the mastermind behind the eventual passage of what we call the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, extending the term of existing copyrights by 20 years, so that no one could do to Disney what Disney did to the Brothers Grimm. Now, when we tried to challenge this, going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there -- if we could get them to wake up to this -- to strike it down, we had the assistance of Nobel Prize winners including this right-wing Nobel Prize winner, Milton Friedman, who said he would join our brief only if the word "no brainer" was in the brief somewhere. (Laughter) But apparently, no brains existed in this place when Democrats passed and signed this bill into law. Now, tiny little quibble of a footnote: Sonny Bono, you might say, was a Republican, but I don't buy it. This guy is no Republican.
Така, за втори пример, помислете за този културен герой, иконата вляво, създател на този герой. Погледнете сайта, който е изградил: Машъпи на "Междузвездни войни", като кани хора да дойдат и да използват творческата си енергия, за да създадат ново поколение от внимание към тази изключително важна културна икона. Прочетете лиценза. Лицензът за тези ремиксъри възлага всички права върху ремикса обратно на Лукас. Машъпът е притежаван от Лукас. Наистина, каквото и да добавите към машъпа, бихте могли да добавите музика, Лукас има постоянно световно право да го експлоатира безплатно. Тук няма създател, който да се признава. Създателят няма никакви права. Създателят е изполичар в тази история. А трябва да помним кой наемал изполичарите: демократите, нали?
Okay, for a second example, think about this cultural hero, icon on the Left, creator of this character. Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps, inviting people to come and use their creative energy to produce a new generation of attention towards this extraordinarily important cultural icon. Read the license. The license for these remixers assigns all of the rights to the remix back to Lucas. The mashup is owned by Lucas. Indeed, anything you add to the mashup, music you might add, Lucas has a worldwide perpetual right to exploit that for free. There is no creator here to be recognized. The creator doesn't have any rights. The creator is a sharecropper in this story. And we should remember who employed the sharecroppers: the Democrats, right?
Смисълът е, че републиканците тук признават, че има определена нужда от собственост, уважение към собствеността, уважението, което трябва да даваме на създателя, ремиксера, собственика, притежателя на собствеността, притежателя на авторското право на този изключително мощен материал, а не поколение изполичари. Мисля, че тук има уроци, които да научим, уроци за откритостта. Животът ни са споделящи дейности, поне отчасти. Дори за ръководителя на "Голдман Сакс", поне отчасти. А за да се случва тази споделяща дейност, добре защитени пространства за честна употреба.
So the point is the Republicans here recognize that there's a certain need of ownership, a respect for ownership, the respect we should give the creator, the remixer, the owner, the property owner, the copyright owner of this extraordinarily powerful stuff, and not a generation of sharecroppers. Now, I think there are lessons we should learn here, lessons about openness. Our lives are sharing activities, at least in part. Even for the head of Goldman Sachs, at least in part. And for that sharing activity to happen, we have to have well-protected spaces of fair use.
Това първо. Второ: Тази екология на споделяне има нужда от свобода, в чиито рамки да творим. Свобода, което означава без позволение от никого, възможността да се твори. И трето: Нужно е да уважаваме създателя, създателя на тези ремикси чрез права, които са пряко свързани с него. Това обяснява "Творческите общности" с идеална цел на дясното крило. Всъщност, не с идеална цел на дясното крило, а, разбира се... просто да вметна... Творческите общности, които предлагат на авторите прост начин да маркират съдържанието си със свободите, които са възнамерявали да носят.
That's number one. Number two: This ecology of sharing needs freedom within which to create. Freedom, which means without permission from anyone, the ability to create. And number three: We need to respect the creator, the creator of these remixes through rights that are directly tied to them. Now, this explains the right-wing nonprofit Creative Commons. Actually, it's not a right-wing nonprofit, but of course -- let me just tie it here -- the Creative Commons, which is offering authors this simple way to mark their content with the freedoms they intended to carry.
Така че минаваме от света на "всички права запазени" към света на "някои права запазени", така че хората да познават свободите, които са прикачили към съдържанието, изграждане и създаване на основа на тази творческа работа с авторско право. Тези инструменти, които изградихме, дават възможност за това споделяне на части чрез лицензи, които изясняват и свобода за създаване, без първо да се изисква позволение, защото позволението вече е било дадено, и уважение към създателя, защото се гради върху авторско право, което създателят е лицензирал свободно. Това обяснява огромната дясна конспирация, очевидно развила се около тези лицензи, тъй като сега повече от 350 милиона дигитални обекти са лицензирани свободно по този начин.
So that we go from a "all rights reserved" world to a "some rights reserved" world so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. These tools that we built enable this sharing in parts through licenses that make it clear and a freedom to create without requiring permission first because the permission has already been granted and a respect for the creator because it builds upon a copyright the creator has licensed freely. And it explains the vast right-wing conspiracy that's obviously developed around these licenses, as now more than 350 million digital objects are out there, licensed freely in this way.
Тази картина на екология на креативността, картината на една екология на балансирана креативност, това ли е екологията на креативност, която имаме в момента? Е, както всички знаете, според много от нас не е така. Препънах се в реалността на тази екология на креативността точно миналата седмица. Създадох едно видео, основано върху един чат в "Уайърсайд", който бях провел, и го качих в YouTube. После получих имейл от YouTube, който странно ме уведомяваше, че в него има съдържание, притежавано от мистериозните WMG, съвпадащо с тяхната идентификация на съдържание. Не се замислих много по въпроса.
Now that picture of an ecology of creativity, the picture of an ecology of balanced creativity, is that the ecology of creativity we have right now? Well, as you all know, not many of us believe we do. I tripped on the reality of this ecology of creativity just last week. I created a video which was based on a Wireside Chat that I'd given, and I uploaded it to YouTube. I then got this email from YouTube weirdly notifying me that there was content in that owned by the mysterious WMG that matched their content ID. So I didn't think much about it.
А после в "Туитър" някой ми каза: "Вашият разговор в WMG попадна под ударите на Дигиталния закон за авторски права. Това ли беше целта ви?", представяйки си, че съм в дълбока конспирация за разкриване на очевидните грешки в Дигиталния закон за авторски права. Отвърнах: "Не". Дори не се замислих за това. Но после отидох в сайта и цялото аудио в моя сайт беше заглушено. Цялото ми 45-минутно видео беше заглушено, защото в това видео имаше откъси, видео за честната употреба, което включваше музика от "Уорнър мюзик груп." Интересното е, че все още продаваха реклами за тази музика, ако пуснеш тихото видео. Все още можеше да се купува музиката, но не можеше да се чуе нищо, защото беше заглушена.
And then on Twitter, somebody said to me, "Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?" imagining that I had this deep conspiracy to reveal the obvious flaws in the DMCA. I answered, "No." I didn't even think about it. But then I went to the site and all of the audio in my site had been silenced. My whole 45-minute video had been silenced because there were snippets in that video, a video about fair use, that included Warner Music Group music. Now, interestingly, they still sold ads for that music, if you played the silent video. You could still buy the music, but you couldn't hear anything because it had been silenced.
Затова направих онова, което трябва да направя според настоящия режим, за да бъда свободен да използвам YouTube, за да говоря за честната употреба. Отидох в този сайт и трябваше да отговоря на тези въпроси. И тогава по изключително младежки начин в стил Барт Симпсън трябва да набираш тези думи и да въведеш правилно, за да отстояваш свободата си да говориш. Почувствах се, все едно пак съм в трети клас. Няма да слагам кабарчета на стола на учителя. Няма да слагам кабарчета на стола на учителя. Това е абсурдно. Възмутително е. Би трябвало да насърчаваме едно изключително извращение на системата за свобода.
So I did what the current regime says I must do to be free to use YouTube to talk about fair use. I went to this site, and I had to answer these questions. And then in an extraordinarily Bart Simpson-like, juvenile way you've actually got to type out these words and get them right to reassert your freedom to speak. And I felt like I was in third grade again. "I will not put tacks on the teacher's chair. I will not put tacks on the teacher's chair." This is absurd. It is outrageous. It is an extraordinary perversion of the system of freedom we should be encouraging.
И въпросът, който ви задавам, е: Кой се бори срещу това? Е, интересното е, на последните президентски избори, кой беше активният опонент номер едно на тази система за регулация в онлайн реч? Джон Маккейн. Писмо след писмо, нападащо отказа на YouTube да уважават повече честната употреба с изключителната си система за отбелязване и сваляне, която толкова много пъти доведе до изхвърлянето на кампанията му от Интернет.
And the question I ask you is: Who's fighting it? Well, interestingly, in the last presidential election, who was the number one, active opponent of this system of regulation in online speech? John McCain. Letter after letter attacking YouTube's refusal to be more respectful of fair use with their extraordinary notice and take down system, that led his campaign so many times to be thrown off the Internet.
Такава беше и моята история тогава, в моето добро старо време на лудост от дясното крило. Да се върна към настоящето, когато съм малко левичар... със сигурност си служа с лявата ръка, така че поне левак... И се чудя, можем ли ние вляво да очакваме да изградим тази екология на свободата сега, в един свят, където знаем изключително мощните влияния срещу нея, където дори иконите вляво харесват това, забавляват и прокарват законопроекти, които ефективно биха забранили изискването за отворен достъп за правителствено финансирани изследвания? Президентът, който е подкрепил един процес, който тайно преговаря по споразумения, които ефективно ни заключват в налудничавата система на Дигиталния закон за авторските права, който сме усвоили, и вероятно ни заключват по пътека от три грешки и си вън, която, разбира се, останалата част от света все повече усвоява. Все още няма нито един пример за реформа. И няма да видим тази промяна, в тази система, в скоро време.
Now, that was the story of me then, my good old days of right-wing lunacy. Let me come back to now, now when I'm a little leftist -- I'm certainly left-handed, so at least a lefty -- And I wonder, can we on the Left expect to build this ecology of freedom, now, in a world where we know the extraordinarily powerful influences against it, where even icons of the Left like this entertain and push bills that would effectively ban the requirement of open access for government-funded research? The president, who has supported a process that secretly negotiates agreements, which effectively lock us into the insane system of DMCA that we have adopted and likely lock us down a path of three strikes, you're out that, of course, the rest of the world are increasingly adopting. Not a single example of reform has been produced yet. And we're not going to see this change in this system anytime soon.
Ето уроците за откритост, които според мен трябва да научим. Откритостта е ангажимент към определен набор от ценности. Нужно е да говорим за тези ценности. Ценността на свободата. Тя е ценност на общност. Тя е ценност на границите в регулация. Това е ценност, уважаваща създателя. Ако можем да научим тези ценности от поне някои влияния вдясно, ако можем да ги вземем и да ги вградим, може би бихме могли да направим малка размяна. Ние научаваме стойностите вляво, а може би те ще правят здравеопазване, законодателство за глобалното затопляне или нещо такова вдясно.
So here's the lessons of openness that I think we need to learn. Openness is a commitment to a certain set of values. We need to speak of those values. The value of freedom. It's a value of community. It's a value of the limits in regulation. It's a value respecting the creator. Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade. We learn those values on the Left, and maybe they'll do health care or global warming legislation or something in the Right.
Както и да е - моля, присъединете се към мен в преподаването на тези ценности.
Anyway, please join me in teaching these values.
Много благодаря.
Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)