اريد ان اتحدث عما نتعلمه من المحافظين و انني في مرحلة من عمري اتوق فيها الى الايام الخوالي لهذا اريد ان اعترف لكم انه عندما كنت صغيراً كنت بحق محافظاً كنت جمهوري يافع، مراهق زعيم الجمهوريين في سن المراهقة. في الواقع، كنت أصغر عضو في أي وفد في اتفاقية عام 1980 التي انتخب رونالد ريغان ليكون المرشح الجمهوري للرئاسة.
I want to talk about what we learn from conservatives. And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days, so I want to confess to you that when I was a kid, indeed, I was a conservative. I was a Young Republican, a Teenage Republican, a leader in the Teenage Republicans. Indeed, I was the youngest member of any delegation in the 1980 convention that elected Ronald Reagan to be the Republican nominee for president.
الآن، أنا أعرف ما تفكرون به. (ضحك) أنتم تفكرون ، "هذا ليس ما يقوله الإنترنت". تفكرون، " الويكيبيديا لا تقول هذه الحقيقة". والواقع أن هذا هو مجرد مثال من الأمثلة على القمامة التي تتدفق عبر الأنابيب من خلال الإنترنت هنا. ويكيبيديا تفيد بأن هذا الرجل ، وهذا الكونغرس السابق من ايري ، بنسلفانيا كان ، في سن ال 20 ، وأصغرهم سناً في المؤتمر الوطني الجمهوري ، ولكن هذا ليس صحيحاً. (ضحك) والواقع أن ذلك يدفعني إلى الجنون ، اسمحوا لي أن أغير القليل من الواقع هنا. (ضحك) (تصفيق) حسناً. جيد،.. رائعٌ جداً ممتاز (ضحك) حسناً، المتحدث لورينس ليسنغ، صحيح. حسناً وأخيراً، سيتم جلب الحقيقة هنا. حسنا، انظروا؟ لقد تم ذلك. اوشكت على الانتهاء. من هنا ننطلق. "... أصغر الجمهورين،"حسنا، لقد انتهينا. هذا هو. الرجاء حفظ ذلك. من هناك ننطلق. و... أخيرا ويكيبيديا قد تم تثبيته. حسنا، لكن لا، هذا بالطبع بجانب النقطة.
Now, I know what you're thinking. (Laughter) You're thinking, "That's not what the Internets say." You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact." And indeed, this is just one of the examples of the junk that flows across the tubes in these Internets here. Wikipedia reports that this guy, this former congressman from Erie, Pennsylvania was, at the age of 20, one of the youngest people at the Republican National Convention, but it's just not true. (Laughter) Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here. (Laughter) (Applause) All right. Okay, so ... perfect. Perfect. (Laughter) Okay, speaker Lawrence Lessig, right. Okay. Finally, truth will be brought here. Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go. "... Youngest Republican," okay, we're finished. That's it. Please save this. Great, here we go. And ... Wikipedia is fixed, finally. Okay, but no, this is really besides the point.
(تصفيق)
(Applause)
ولكن الشيء الذي أريد أن تفكروا به عندما نفكر حول المحافظين ليس كثيرا هذه المسألة عن اتفاقية عام 1980 الشيء الذي يجب أن نفكر به هو ذلك: إنهم يذهبون إلى الكنيسة. الآن، كما تعلمون، أعني أن الكثير من الناس يذهبون إلى الكنيسة. أنا لا أتحدث عن أن المحافظين فقط يذهبون إلى الكنيسة. وأنا لا أتحدث عن الجانب الإلهي. أنا لا أريد ان نصل إلى ذلك، كما تعلمون، وليس ذلك ما أصبوا إليه. يذهبون إلى الكنيسة، وأقصد بذلك، فإنهم يقومون بالكثير من الاشياء بدون مقابل لبعضهم البعض. يحفظون الطعام المتوفر للعشاء في الواقع، انهم يقومون ببيع الكتب عن الطعام المتوفر للعشاء. فهم يقدمون الطعام للفقراء. إلا أنهما يتشاركونها، ويهبونها، يهبونها بدون مقابل. وهؤلاء الشعب نفسهم رواد شركات وول سانت الذين يظهرون أيام الأحد ويتشاركون ليس فقط الطعام، في الواقع.
But the thing I want you to think about when we think about conservatives -- not so much this issue of the 1980 convention -- the thing to think about is this: They go to church. Now, you know, I mean, a lot of people go to church. I'm not talking about that only conservatives go to church. And I'm not talking about the God thing. I don't want to get into that, you know; that's not my point. They go to church, by which I mean, they do lots of things for free for each other. They hold potluck dinners. Indeed, they sell books about potluck dinners. They serve food to poor people. They share, they give, they give away for free. And it's the very same people leading Wall Street firms who, on Sundays, show up and share. And not only food, right.
يتشابهون هؤلاء الناس مؤمنين بقوة، في الكثير من السياقات، في القيود المفروضة على الأسواق. وهم في أماكن كثيرة ومهمة ضد الأسواق. في الواقع، انهم، مثلنا جميعاً، نحتفل بهذا النوع من العلاقة. ولكنهم حريصون جدا أننا لا ندع القليل من المال في تلك العلاقة، وإلا فإنه يتحول إلى شيء من هذا القبيل. هؤلاء المحافظين يريدون تنظيمنا، لمنعنا من السماح للسوق في الانتشار في تلك الأماكن. لأنهم يفهمون، أن هناك أماكن للسوق والأماكن التي لا يجب تواجد السوق فيها، حيث المكان الذي يجب أن نكون أحراراً للتمتع برفقة الآخرين. وهم يدركون، على حد سواء هذه الأشياء يجب أن تتعايش معاً.
These very same people are strong believers, in lots of contexts, in the limits on the markets. They are in many important places against markets. Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship. But they're very keen that we don't let money drop into that relationship, else it turns into something like this. They want to regulate us, those conservatives, to stop us from allowing the market to spread in those places. Because they understand: There are places for the market and places where the market should not exist, where we should be free to enjoy the fellowship of others. They recognize: Both of these things have to live together.
والشيء العظيم الآخر حول المحافظين : يملكون علم البيئة. صحيح، كان هذا أول رئيس جمهوري عظيم من القرن 20 الذي علمنا عن التفكير البيئي-- تيدي روزفلت. بدايةً علمنا حول علم البيئة في سياق الموارد الطبيعية. وبعد ذلك بدأ في تعليمنا سياق الابتكار والاقتصاد. هؤلاء يفهمون جيداً ، في هذا السياق -- مجاناً -- أنهم يفهمون أن الحرية مهمة وجزءاً أساسيا من البيئة الثقافية كذلك. هذا هو الشيء الذي أود منكم التفكير به.
And the second great thing about conservatives: they get ecology. Right, it was the first great Republican president of the 20th century who taught us about environmental thinking -- Teddy Roosevelt. They first taught us about ecology in the context of natural resources. And then they began to teach us in the context of innovation, economics. They understand, in that context, "free." They understand "free" is an important essential part of the cultural ecology as well. That's the thing I want you to think about them.
الآن، وأنا أعلم أنكم لا تصدقوني، حقا، هنا. حتى هنا هذا المعرض الأول. أريد أن أشارككم به وهو بطلي الأخير، جوليان سانشيز، والمتحرر الذي يعمل، للعديد من الناس، في معهد كاتو "الشرير". حسنا، لذا صنع جوليان هذا الفيديو. انه منتج رهيب للفيديو، ولكن محتواه غني، لذلك سوف أعطيكم نبذة قليلة عنه. هنا بدايته
Now, I know you don't believe me, really, here. So here's exhibit number one. I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez, a libertarian who works at the, for many people, "evil" Cato Institute. Okay, so Julian made this video. He's a terrible producer of videos, but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it. So here he is beginning.
جوليان سانشيز : أنا ذاهب لإجراء المراقبة عن طريق ثقافة المزج الذي يبدو تطوره...
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way remix culture seems to be evolving ...
لاري ليسيغ : إذن ما يفعله هو أنه يبدأ ليخبرنا عن هذه المقاطع الثلاثة. هذا هو الشق الرائع للمزيج لتعيين الهمجانية. والذي كان، بالطبع، انتشار فيروسياً. ناجحاً بشكل كبير.
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us about these three videos. This is this fantastic Brat Pack remix set to Lisztomania. Which, of course, spread virally. Hugely successful.
(موسيقى) ثم شاهدوا ذلك بعض من الناس في بروكلين. وقرروا انهم يريدون صنع الشيء نفسه. (موسيقى) وبعد ذلك، بطبيعة الحال ، رأى الناس من سان فرانسيسكو ذلك. وكذلك فكروا شعب سان فرانسيسكو أن عليهم صنع الشيء نفسه. (موسيقى) وكلهم رائعون، ولكن هذه التحررية تملك بعض الدروس الهامة يريد منا أن نتعلم من هذا. وفيما يلي الدرس الأول.
(Music) And then some people from Brooklyn saw it. They decided they wanted to do the same. (Music) And then, of course, people from San Fransisco saw it. And San Franciscans thought they had to do the same as well. (Music) And so they're beautiful, but this libertarian has some important lessons he wants us to learn from this. Here's lesson number one.
وبكل وضوح هناك أيضا شيئاً عميقاً حول هذا الموضوع. إنهم يتصرفون في المقطع بمعنى انهم يقلدون المزج الأصلي. ومن الواضح أن الرجل الذي قام بتصويره يملك عين ثاقبة وبعض الخبرة في تحريرالفيديو. ولكن ذلك أيضاً، وأساساً، أنهم مجرد مجموعة من الأصدقاء يقضون أوقات اجتماعية حقيقية. يشدون حول أنفسهم معاً يجب أن تشعرك بالألفة وبنوع من ارتداد صدى لأي شخص كان يغني لفترة طويلة أو في حفلة رقص مع مجموعة من الأصدقاء الحقيقيون.
JS: There's obviously also something really deeply great about this. They are acting in the sense that they're emulating the original mashup. And the guy who shot it obviously has a strong eye and some experience with video editing. But this is also basically just a group of friends having an authentic social moment and screwing around together. It should feel familiar and kind of resonate for anyone who's had a sing-a-long or a dance party with a group of good friends.
أو...
LL: Or ...
إذن هذا الاختلاف الأهم من أشرطة الفيديو التي شاهدناها سابقاً لأنه هنا، المزج ليست مجرد شيء عن وجود فرد يقوم بشيء لوحده في قبو منزله، يصبح العمل من الإبداع الاجتماعي. وانه ليس مجرد أنه ينتج نوعا مختلفا من الناتج في النهاية، فمن المحتمل أن يغير الطريقة التي نتعامل بها مع بعضنا البعض. كل تفاعلاتنا الاجتماعية الطبيعية تصبح نوعا من الدعوة لهذا النوع من التعبير الجماعي. انها حياتنا الاجتماعية الحقيقية نفسها التي يتم تحويل طبيعته في الفن.
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at because here, remix isn't just about an individual doing something alone in his basement; it becomes an act of social creativity. And it's not just that it yields a different kind of product at the end, it's that potentially it changes the way that we relate to each other. All of our normal social interactions become a kind of invitation to this sort of collective expression. It's our real social lives themselves that are transmuted into art.
وهكذا هي التحررية تستمد من هاتين النقطتين...
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
مزج واحد هو عن الأفراد الذين يستخدمون ثقافة مشتركة كنوع من لغة للاتصال بشيئاً الى المتلقي. المرحلة الثانية، المزج الاجتماعي، إنه حول استخدامه للتوسط في العلاقات الشعبية مع بعضها البعض. أولا، في كل فيديو، تستخدم حزمة شقية للشخصيات كنوع من القالب لأداء الواقع الاجتماعي من كل مجموعة. ولكن هناك أيضا حوار بين أشرطة الفيديو، حيث، بعد أن يتم تأسيس البنية الأساسية، يصبح نوعا من منصة للتعبير عن أوجه التشابه والاختلاف بين عوالم الجماعات الاجتماعية والمادية.
JS: One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience. Stage two, social remix, is really about using it to mediate people's relationships to each other. First, within each video, the Brat Pack characters are used as a kind of template for performing the social reality of each group. But there's also a dialogue between the videos, where, once the basic structure is established, it becomes a kind of platform for articulating the similarities and differences between the groups' social and physical worlds.
ومن ثم، وهنا بالنسبة لي ، مفتاح الحسم الى ما يود جوليان قوله.
LL: And then, here's for me, the critical key to what Julian has to say ...
سياسة حقوق الطبع والنشر ليست فقط حول كيفية حفز الإنتاج لنوع معين من السلعة الأساسية الفنية، إنه حول ما هو مستوى التحكم ونحن نقوم بالسماح للممارسة على واقعنا الاجتماعي ، والحقائق الاجتماعية التي هي الآن، لا محالة ، تعم بثقافة البوب . اعتقد أنه من المهم أننا نبقي هذان النوعين المختلفين من السلع العامة في الاعتبار. إذا قمنا فقط بالتركيز على كيفية تحقيق أقصى قدر من العرض واحد، أعتقد أننا نخاطر بقمع هذا الاختلاف والغنى، وبطريقة أخرى، وربما أكثر أهمية
JS: Copyright policy isn't just about how to incentivize the production of a certain kind of artistic commodity; it's about what level of control we're going to permit to be exercised over our social realities -- social realities that are now inevitably permeated by pop culture. I think it's important that we keep these two different kinds of public goods in mind. If we're only focused on how to maximize the supply of one, I think we risk suppressing this different and richer and, in some ways, maybe even more important one.
حسناً. وجدتها. نقطة. الحرية بحاجة لهذه الفرصة لكل من : النجاح التجاري للأعمال التجارية الكبرى والفرصة لبناء هذا النوع من الثقافة المختلفة. ولكي يحدث ذلك، أنت بحاجة إلى أفكار مثل الاستخدام العادل لتكون متمركزاً ومحمياً، لتمكين هذا النوع من الابتكار، كما يخبرنا التحررية، بين هاتين الثقافتين الإبداعية ، الإعلان التجاري والثقافة المشاركة. وهذه النقطة هي انهم، وهو، هنا، يمتلك تلك الثقافة.
LL: Right. Bingo. Point. Freedom needs this opportunity to both have the commercial success of the great commercial works and the opportunity to build this different kind of culture. And for that to happen, you need ideas like fair use to be central and protected, to enable this kind of innovation, as this libertarian tells us, between these two creative cultures, a commercial and a sharing culture. The point is they, he, here, gets that culture.
الآن، فإن ما يقلقني هو، نحن الديمقراطيين، في كثير من الأحيان، وليس ذلك بكثير. حسنا ، خذ على سبيل المثال هذه الشركة العظيمة. في الأيام الخوالي عندما أدار هذا الجمهوري تلك الشركة ، أضخم عمل هو العمل الذي تم بنائه في الماضي، في الواقع. وكانت جميع أعمال ديزني أعمالاً ضخمة التي أحاطت الأعمال التي كانت في المجال العام ، ومزجت لهم، أو أعمال انتظرت حتى دخلت المجال العام لتمتزج بهم، للاحتفال بهذه الإضافة على المزيج الإبداعي . في الواقع، ميكي ماوس نفسه، بطبيعة الحال، إذ أن "الباخرة ويلي" هو المزيج المسيطر "باخرة بيل" شعبية جدا لصاحبها باستر كيتون. وكان هذا الرجل عازف الساكسفون هو الممزج. وهو الاحتفالي والمثالي من نوعه في الإبداع.
Now, my concern is, we Dems, too often, not so much. All right, take for example this great company. In the good old days when this Republican ran that company, their greatest work was work that built on the past, right. All of the great Disney works were works that took works that were in the public domain and remixed them, or waited until they entered the public domain to remix them, to celebrate this add-on remix creativity. Indeed, Mickey Mouse himself, of course, as "Steamboat Willie," is a remix of the then, very dominant, very popular "Steamboat Bill" by Buster Keaton. This man was a remixer extraordinaire. He is the celebration and ideal of exactly this kind of creativity.
ولكن بعد ذلك تمر الشركة خلال هذه المرحلة القاتمة لهذا الحزب الديمقراطي. باختلاف شاسع. هذا هو العقل المدبر وراء في نهاية المطاف لما نسميه مصطلح تمديد قانون حقوق الطبع والنشر سوني بونو، تمديد فترة حقوق التأليف والنشر الموجودة من قبل 20 سنة، بحيث لا يمكن لأحد القيام به مع "ديزني" ما فعله ديزني للأخوان جريم. الآن، عندما حاولنا تحدي ذلك، والذهاب إلى المحكمة العليا، والحصول على المحكمة العليا، وهناك حفنة من المحافظين -- لو كنا نستطيع الحصول عليها للاستيقاظ على ذلك -- لشن الاضراب عليه. إننا نملك المساعدة من الحائزين على جائزة نوبل بما في ذلك الجانب اليميني جائزة نوبل، ميلتون فريدمان، الذي قال انه سينضم الى رسالتنا إلا إذا كان كلمة "عدم التفكير" كانت في الرسالة في مكان ما. (ضحك) ولكن على ما يبدو، لا وجود لعقل في هذا المكان عندما نجح الديمقراطيون ووقعوا الرسالة ليصبح قانونياً. حالياً، المماحكة الصغير للغاية من الحاشية، سوني بونو، يمكنكك القول، أنه جمهوري، ولكن انا لا اقبل ذلك. هذا الرجل ليس جمهورياً.
But then the company passes through this dark stage to this Democrat. Wildly different. This is the mastermind behind the eventual passage of what we call the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, extending the term of existing copyrights by 20 years, so that no one could do to Disney what Disney did to the Brothers Grimm. Now, when we tried to challenge this, going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there -- if we could get them to wake up to this -- to strike it down, we had the assistance of Nobel Prize winners including this right-wing Nobel Prize winner, Milton Friedman, who said he would join our brief only if the word "no brainer" was in the brief somewhere. (Laughter) But apparently, no brains existed in this place when Democrats passed and signed this bill into law. Now, tiny little quibble of a footnote: Sonny Bono, you might say, was a Republican, but I don't buy it. This guy is no Republican.
حسنا، للمثال الثاني، والتفكير في هذا البطل الثقافي، رمز على اليسار، مبتكر هذا الشخصية. أنظروا إلى هذا الموقع الذي صممه : "حرب النجوم" عمليات المزج، يدعو الناس للحضور واستخدام طاقاتهم الخلاقة لانتاج جيل جديد من الاهتمام نحو هذا الرمز الثقافي المهم للغاية. أقرؤا الترخيص. الترخيص لهؤلاء الممزجون خصصوا جميع الحقوق لمزج يعود إلى لوكاس. وتعود ملكية المزج لـ لوكاس. والواقع أن أي شيء تضيفه إلى المزج، والموسيقى قد تضيف ، لوكاس لديه حق ثابت في جميع أنحاء العالم لاستغلال هذا مجاناً. لا يوجد مبتكر هنا يمكننا تمييزه. المبتكر لا يملك أية حقوق. المبتكر هو المزارع في هذه القصة. وينبغي أن نتذكر الذين وظفوا هؤلاء المزارعين: الديمقراطيون، أليس كذلك؟
Okay, for a second example, think about this cultural hero, icon on the Left, creator of this character. Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps, inviting people to come and use their creative energy to produce a new generation of attention towards this extraordinarily important cultural icon. Read the license. The license for these remixers assigns all of the rights to the remix back to Lucas. The mashup is owned by Lucas. Indeed, anything you add to the mashup, music you might add, Lucas has a worldwide perpetual right to exploit that for free. There is no creator here to be recognized. The creator doesn't have any rights. The creator is a sharecropper in this story. And we should remember who employed the sharecroppers: the Democrats, right?
لذا القصد هو أن الجمهوريين هنا يدركون أن هناك حاجة معينة من الملكية، واحترام الملكية، واحترام اننا يجب ان نعطي المبتكر، الممزج،و المالك، ومالك العقار، حق الملكية الفكرية لتلك الأشياء الفعالة الغير اعتيادية وليس جيل من المزارعين المستأجرين. الآن، وأعتقد أن هناك دروسا يجب أن نتعلمها هنا، دروس حول الانفتاح. حياتنا هي أنشطة مشاركة، على الأقل بشكل جزئي. حتى بالنسبة لرئيس بنك جولدمان ساكس، على الأقل بشكل جزئي. ولحدوث هذا النشاط المتقاسم، يجب أن نملك مساحات محمية بشكل جيد من الاستخدام العادل.
So the point is the Republicans here recognize that there's a certain need of ownership, a respect for ownership, the respect we should give the creator, the remixer, the owner, the property owner, the copyright owner of this extraordinarily powerful stuff, and not a generation of sharecroppers. Now, I think there are lessons we should learn here, lessons about openness. Our lives are sharing activities, at least in part. Even for the head of Goldman Sachs, at least in part. And for that sharing activity to happen, we have to have well-protected spaces of fair use.
هذا أولاً. وثانياً: هذه المعرفة من تقاسم التي بحاجة للحرية ويمكن من خلاله أن تبتكر. الحرية، وهو ما يعني دون مشورة من أحد، والقدرة على الابتكار. وثالثاً : نحن بحاجة إلى احترام المبتكر، مبتكر ذلك المزج من خلال الحقوق التي ترتبط مباشرة بهم. الآن، وهذا ما يفسر الجانب اليميني الغير ربحي. "الإبداع المشترك" في الواقع، انها ليست يمينية لاربحية ، ولكن بالطبع -- واسمحوا لي أن أربط ذلك هنا -- الإبداع المشترك، والتي توفر للمؤلفين والكُتّاب الوسائل البسيطة لتحديد المحتوى الخاص بهم بحرية تامة ما يرغبون بفعله
That's number one. Number two: This ecology of sharing needs freedom within which to create. Freedom, which means without permission from anyone, the ability to create. And number three: We need to respect the creator, the creator of these remixes through rights that are directly tied to them. Now, this explains the right-wing nonprofit Creative Commons. Actually, it's not a right-wing nonprofit, but of course -- let me just tie it here -- the Creative Commons, which is offering authors this simple way to mark their content with the freedoms they intended to carry.
حتى يتسنى لنا الانتقال من عالم "جميع الحقوق محفوظة" إلى عالم "بعض الحقوق محفوظة" حتى يتمكن الناس من معرفة الحريات المرتبطة بالمحتوى ، بناء وابتكار على أساس هذا العمل الإبداعي محفوظ الطبع والنشر. هذه الأدوات التي بنيناها تمكّن المشاركة في أجزاء من خلال التراخيص تجعلها واضحة والحرية لتبتكر دون الاشتراط مسبقاً ولأنه بالفعل قد تم منح الإذن ، واحتراماً للمبتكر لأنه يستند إلى حق المؤلف المبتكر. والمرخص بحرية . وهذا ما يفسر نطاق المؤامرة اليمينية التي طورت بشكل واضح حول هذه التراخيص، كما هو الحال الآن أكثر من 350 مليون قطعة الرقمية موجودة هناك ، والمرخص لها بحرية بهذه الرخصة
So that we go from a "all rights reserved" world to a "some rights reserved" world so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. These tools that we built enable this sharing in parts through licenses that make it clear and a freedom to create without requiring permission first because the permission has already been granted and a respect for the creator because it builds upon a copyright the creator has licensed freely. And it explains the vast right-wing conspiracy that's obviously developed around these licenses, as now more than 350 million digital objects are out there, licensed freely in this way.
الآن هذه الصورة لبيئة الابداع، وصورة بيئة الإبداع المتوازن، هل هو بيئة الإبداع التي نملكها الآن؟ حسنا ، كما تعلمون جميعا، لا يعتقد معظمنا بأننا نملكها. أنا تعثرت على واقع بيئة الإبداع الاسبوع الماضي فقط . لقد صنعت هذا الفيديو الذي يستند إلى في دردشة جانبية قمت بها، وقمت بتحميلها على يوتيوب. ثم حصلت على هذا البريد الإلكتروني من يوتيوب تم إخطاري بغرابة أن هناك محتوى في ذلك الفيديو يملكها مجموعة وارنر للموسيقى وقد تطابق محتواها مع الفيديو. لذلك لم أفكر كثيرا حول هذا الموضوع.
Now that picture of an ecology of creativity, the picture of an ecology of balanced creativity, is that the ecology of creativity we have right now? Well, as you all know, not many of us believe we do. I tripped on the reality of this ecology of creativity just last week. I created a video which was based on a Wireside Chat that I'd given, and I uploaded it to YouTube. I then got this email from YouTube weirdly notifying me that there was content in that owned by the mysterious WMG that matched their content ID. So I didn't think much about it.
ومن ثم في تويتر ، أخبرني شخص ، " المحادثة في يوتيوب كانت محفوظة الحقوق. هل كان هذا مقصودا ؟" متخيلا بأن لديّ هذه المؤامرة العميقة للكشف عن عيوب واضحة في قانون حقوق الطبع. فأجبت "لا ". لم أكن حتى أفكر في ذلك. ولكن بعد ذلك ذهبت إلى الموقع وحولت الصوت في موقعي إلى صامت. ووجدت الفيديو الخاص بي لمدة 45 دقيقة قد تم اسكاته بسبب وجود لقطات في ذلك الفيديو، والفيديو حول موضوع الاستخدام المنصف، شمل موسيقى لمجموعة وارنر الموسيقية. الآن، والمثير للاهتمام، لا زالوا يبيعون إعلانات لتلك الموسيقى، إذا لعبت الفيديو الصامت. لازال يمكنك شراء الموسيقى ، ولكنك لا تستطيع سماع أي شيء. لأنه تم إسكاته
And then on Twitter, somebody said to me, "Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?" imagining that I had this deep conspiracy to reveal the obvious flaws in the DMCA. I answered, "No." I didn't even think about it. But then I went to the site and all of the audio in my site had been silenced. My whole 45-minute video had been silenced because there were snippets in that video, a video about fair use, that included Warner Music Group music. Now, interestingly, they still sold ads for that music, if you played the silent video. You could still buy the music, but you couldn't hear anything because it had been silenced.
لذا قمت بتطبيق ما يقوله النظام الحالي أنه لا بد لي من القيام به ليكون حرا في استخدام يوتيوب للحديث عن الاستخدام المنصف. ذهبت الى هذا الموقع ، واضطررت إلى الإجابة على هذه الأسئلة. ومن ثم بطريقة غير عادية بمثل إسلوب بارت سيمبسون الصبياني حقيقة تكون مجبراً لكتابة تلك الكلمات وتفهمهم جيدا لإعادة تأكيد حريتك في التعبير. وشعرت وكأني في الصف الثالث مرة أخرى. أنا لن أضع المسامير على كرسي المعلم. أنا لن أضع المسامير على كرسي المعلم. هذا أمر سخيف. إنه أمر مشين. وأنه إساءة لنظام الحرية الذي يجب أن نكون من مشجعيه.
So I did what the current regime says I must do to be free to use YouTube to talk about fair use. I went to this site, and I had to answer these questions. And then in an extraordinarily Bart Simpson-like, juvenile way you've actually got to type out these words and get them right to reassert your freedom to speak. And I felt like I was in third grade again. "I will not put tacks on the teacher's chair. I will not put tacks on the teacher's chair." This is absurd. It is outrageous. It is an extraordinary perversion of the system of freedom we should be encouraging.
والسؤال الذي أطرحه لكم : من الذي يحاربه؟ حسنا، المثير للاهتمام، في الانتخابات الرئاسية الأخيرة، من كان في المركز الأول، نشطاً معارضاً لهذه الحزمة من قوانين حرية التعبير عبر الإنترنت؟ جون ماكين. رسالة تليها رسالة تهاجم رفض يوتيوب لتكون أكثر احتراماً للاستخدام المنصف حيال إشعارهم الاسثنائي ونظام إيقافهم، والتي أودت بحملته مرات عديدة ليصبح ملقياً خارج الانترنت.
And the question I ask you is: Who's fighting it? Well, interestingly, in the last presidential election, who was the number one, active opponent of this system of regulation in online speech? John McCain. Letter after letter attacking YouTube's refusal to be more respectful of fair use with their extraordinary notice and take down system, that led his campaign so many times to be thrown off the Internet.
الآن، تلك كانت قصتي حينئذ، لايامي الخوالي مع الجنون اليميني. واسمحوا لي أن أعود إلى الحاضر ، الآن عندما أكون يسارياً صغيراً -- اني بالتأكيد أعسم ، لذا على الأقل يساري -- و انا اتساءل هل نستطيع نحن في اليسار توقع بناء بيئة من الحرية، والآن، في عالم حيث أننا نعرف بصورة ملحوظة قوة التأثيرات ضدها، حيث الرموز من اليسار أيضاً يحبون هذا الترفيه، ودفع مشاريع القوانين التي من شأنها أن تحظر و على نحو فعال متطلبات الوصول للبحوث التي تمولها الحكومة؟ الرئيس الذي ساند عملية تفاوض الاتفاقيات سراً الشيء الذي يحصرنا في نظام مجنون لقانون حقوق الطبع والنشر الرقمية للألفية الذي تبنيناه ويرجح أن يقيدنا في مسار ثلاث صدمات ، بطبيعة الحال ،يتبناه بقية العالم بشكل متزايد. ولا حتى مثالا واحدا عن الاصلاح قد تم تقديمه بعد و لن نرى ذلك التحول في هذا النظام في اي وقت قريباً
Now, that was the story of me then, my good old days of right-wing lunacy. Let me come back to now, now when I'm a little leftist -- I'm certainly left-handed, so at least a lefty -- And I wonder, can we on the Left expect to build this ecology of freedom, now, in a world where we know the extraordinarily powerful influences against it, where even icons of the Left like this entertain and push bills that would effectively ban the requirement of open access for government-funded research? The president, who has supported a process that secretly negotiates agreements, which effectively lock us into the insane system of DMCA that we have adopted and likely lock us down a path of three strikes, you're out that, of course, the rest of the world are increasingly adopting. Not a single example of reform has been produced yet. And we're not going to see this change in this system anytime soon.
و اليكم بدروس الانفتاح التي اعتقد ان علينا تعلمها الانفتاح هو إلتزام بالنسبة لمجموعة من القيم نحتاج ان ندافع عن تلك القيم إنها قيمة الحرية. هي قيمة المجتمع إنها قيمة الحدود في القوانين إنها قيمة احترام المبدع والآن اذا تمكنا من تعلم هذه القيم على الاقل من خلال بعض التأثيرات من اليمين اذا كان بمقدورنا ان نأخذها و نجسدها لربما يمكننا ان نقوم بالقليل من التجارة نحن نتعلم هذه القيم على جانب اليسار و ربما يقومون بتطبيق الرعاية الصحية او تشريعات ازاء الاحتباس الحراري أو شي أخر في اليمين
So here's the lessons of openness that I think we need to learn. Openness is a commitment to a certain set of values. We need to speak of those values. The value of freedom. It's a value of community. It's a value of the limits in regulation. It's a value respecting the creator. Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade. We learn those values on the Left, and maybe they'll do health care or global warming legislation or something in the Right.
في كل الاحوال أرجو أن تشاركوني في تدريس هذه القيم
Anyway, please join me in teaching these values.
شكراً جزيلاً لكم
Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)