(Applause) I want to talk to you a little bit about user-generated content. I'm going to tell you three stories on the way to one argument that's going to tell you a little bit about how we open user-generated content up for business. So, here's the first story.
(Brawa) Chcę powiedzieć parę słów o treściach generowanych przez użytkownika. Przedstawię trzy historie, prowadzące do jednego argumentu, który pomaga zrozumieć, jak można zarobić na takich treściach. Pierwsza historia:
1906. This man, John Philip Sousa, traveled to this place, the United States Capitol, to talk about this technology, what he called the, quote, "talking machines." Sousa was not a fan of the talking machines. This is what he had to say. "These talking machines are going to ruin artistic development of music in this country. When I was a boy, in front of every house in the summer evenings, you would find young people together singing the songs of the day, or the old songs. Today, you hear these infernal machines going night and day. We will not have a vocal chord left," Sousa said. "The vocal chords will be eliminated by a process of evolution as was the tail of man when he came from the ape."
Rok 1906. Ten człowiek, John Philip Sousa przybył do Kapitolu Stanów Zjednoczonych, by mówić o tej technologii, którą nazwał "gadającymi maszynami". Sousa nie przepadał za gadającymi maszynami. Oto, co mówił: "Te Gadające Maszyny zniszczą rozwój muzyki w naszym kraju. "Te Gadające Maszyny zniszczą rozwój muzyki w naszym kraju. Kiedyś w letnie wieczory przed każdym domem młodzi ludzie śpiewali nowe i stare piosenki. Dziś te diabelskie urządzenia nadają dzień i noc. W końcu odbiorą nam głos. Struny głosowe zanikną w procesie ewolucji, tak jak ogon u człowieka, gdy wyewoluował z małpy."
Now, this is the picture I want you to focus on. This is a picture of culture. We could describe it using modern computer terminology as a kind of read-write culture. It's a culture where people participate in the creation and the re-creation of their culture. In that sense, it's read-write. Sousa's fear was that we would lose that capacity because of these, quote, "infernal machines." They would take it away. And in its place, we'd have the opposite of read-write culture, what we could call read-only culture. Culture where creativity was consumed but the consumer is not a creator. A culture which is top-down, owned, where the vocal chords of the millions have been lost.
Zapamiętajcie ten obraz. To obraz kultury. Można ją określić w terminologii komputerowej jako kulturę odczytu i zapisu. Kulturę tworzoną i przetwarzaną przez zwykłych ludzi. Odczyt i zapis. Sousa bał się, że stracimy tę zdolność z powodu tych "diabelskich urządzeń". Zastąpiłoby ją przeciwieństwo kultury zapisu i odczytu: kultura wyłącznie odczytu, gdzie konsumuje się twórczość, ale konsument nie jest twórcą. Kultura zarządzana z góry, gdzie miliony ludzi straciły głos.
Now, as you look back at the twentieth century, at least in what we think of as the, quote, "developed world" -- hard not to conclude that Sousa was right. Never before in the history of human culture had it been as professionalized, never before as concentrated. Never before has creativity of the millions been as effectively displaced, and displaced because of these, quote, "infernal machines." The twentieth century was that century where, at least for those places we know the best, culture moved from this read-write to read-only existence.
Spoglądając na historię XX wieku, przynajmniej w tak zwanych krajach "rozwiniętych", trudno nie przyznać Souzie racji. Nigdy przedtem w dziejach ludzkości kultura nie była tak profesjonalna i skoncentrowana. Nigdy kreatywność milionów nie była tak sprawnie eliminowana. Nigdy kreatywność milionów nie była tak sprawnie eliminowana. Eliminowana przez te, cytuję, "diabelskie urządzenia". To właśnie w XX wieku, przynajmniej w świecie, który znamy najlepiej, straciliśmy kulturę zapisu i odczytu, na rzecz kultury odczytu.
So, second. Land is a kind of property -- it is property. It's protected by law. As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Now, that was a pretty good system for most of the history of the regulation of land, until this technology came along, and people began to wonder, were these instruments trespassers as they flew over land without clearing the rights of the farms below as they traveled across the country? Well, in 1945, Supreme Court got a chance to address that question.
Druga historia: ziemia to rodzaj własności. Każda własność chroniona jest przez prawo. Według Lorda Blackstone'a, teren prywatny jest nienaruszalny. Dawniej uważano, że prawo własności obejmuje grunt od powierzchni w dół i nieskończenie wysoko w górę. System ten długo działał sprawnie, System ten długo działał sprawnie, aż do pojawienia się tej technologii, która nasunęła pytanie: czy te maszyny naruszają własność prywatną przelatując nad polami i nie pytając o zgodę ich właścicieli? W roku 1945 Sąd Najwyższy stanął przed tym właśnie problemem.
Two farmers, Thomas Lee and Tinie Causby, who raised chickens, had a significant complaint because of these technologies. The complaint was that their chickens followed the pattern of the airplanes and flew themselves into the walls of the barn when the airplanes flew over the land. And so they appealed to Lord Blackstone to say these airplanes were trespassing. Since time immemorial, the law had said, you can't fly over the land without permission of the landowner, so this flight must stop. Well, the Supreme Court considered this 100-years tradition and said, in an opinion written by Justice Douglas, that the Causbys must lose. The Supreme Court said the doctrine protecting land all the way to the sky has no place in the modern world, otherwise every transcontinental flight would subject the operator to countless trespass suits. Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense -- (Laughter) -- Revolts at the idea. Common sense.
Dwaj hodowcy kur, Thomas Lee i Tinie Cosby, złożyli skargę na tę nową technologię. Twierdzili, że kury lecą w ślad za samolotami Twierdzili, że kury lecą w ślad za samolotami i uderzają w ściany stodoły. Odwołali się więc do Lorda Blackstone'a, Odwołali się więc do Lorda Blackstone'a, mówiąc, że samoloty naruszają ich własność. Odwieczne prawo stanowiło, że nie wolno przekraczać ziemi bez zgody właściciela, więc to latanie musiało się skończyć. Sąd Najwyższy rozważył tę stuletnią tradycję i stwierdził, w opinii napisanej przez sędziego Douglassa, że farmerzy muszą przegrać. Uznano, że doktryna chroniąca grunty wraz z niebem nad nimi nie ma już sensu. Inaczej każdy lot transkontynentalny byłby przedmiotem niezliczonych pozwów o naruszenie własności prywatnej. Zdrowy rozsądek (nieczęsto spotykany w prawie)... (Śmiech) sprzeciwia się takiemu rozwiązaniu.
Finally. Before the Internet, the last great terror to rain down on the content industry was a terror created by this technology. Broadcasting: a new way to spread content, and therefore a new battle over the control of the businesses that would spread content. Now, at that time, the entity, the legal cartel, that controlled the performance rights for most of the music that would be broadcast using these technologies was ASCAP. They had an exclusive license on the most popular content, and they exercised it in a way that tried to demonstrate to the broadcasters who really was in charge. So, between 1931 and 1939, they raised rates by some 448 percent, until the broadcasters finally got together and said, okay, enough of this. And in 1939, a lawyer, Sydney Kaye, started something called Broadcast Music Inc. We know it as BMI. And BMI was much more democratic in the art that it would include within its repertoire, including African American music for the first time in the repertoire. But most important was that BMI took public domain works and made arrangements of them, which they gave away for free to their subscribers. So that in 1940, when ASCAP threatened to double their rates, the majority of broadcasters switched to BMI. Now, ASCAP said they didn't care. The people will revolt, they predicted, because the very best music was no longer available, because they had shifted to the second best public domain provided by BMI. Well, they didn't revolt, and in 1941, ASCAP cracked. And the important point to recognize is that even though these broadcasters were broadcasting something you would call second best, that competition was enough to break, at that time, this legal cartel over access to music.
Trzecia historia: Zanim jeszcze powstał Internet, postrach przemysłu praw autorskich budziła ta technologia: radio. Nowy sposób dostarczania treści, a więc nowa wojna o władzę zainteresowanych firm. W tych czasach prawa do odtwarzania większości muzyki W tych czasach prawa do odtwarzania większości muzyki nadawanej za pomocą tej nowej technologii posiadał kartel ASCAP. Mieli wyłączną licencję na najpopularniejsze utwory i korzystali z niej tak, by pokazać nadawcom, kto tu rządzi. i korzystali z niej tak, by pokazać nadawcom, kto tu rządzi. W okresie 1931-1939 podnieśli stawki o w sumie 448%. Wreszcie nadawcy zebrali się i stwierdzili: dość tego. Wreszcie nadawcy zebrali się i stwierdzili: dość tego. W 1939 roku prawnik Sydney Kaye założył organizację Broadcast Music Incorporated. BMI było bardziej demokratyczne. Jako pierwsze zawarło w swym repertuarze muzykę Afroamerykanów. Ale co ważniejsze, BMI oferowało abonentom za darmo utwory z domeny publicznej. Więc w 1940 roku, kiedy ASCAP zagroził podwojeniem stawek, większość rozgłośni przeszła do BMI. ASCAP zbagatelizował sprawę. Przepowiadał, że słuchacze się zbuntują, gdyż stacje nadające utwory z domeny publicznej oferowane przez BMI nie będą mieć dostępu do "najlepszej" muzyki. Tak się jednak nie stało i w 1941 roku ASCAP poniósł klęskę. Istotne jest to, że mimo iż stacje te nadawały muzykę rzekomo drugiej kategorii, że mimo iż stacje te nadawały muzykę rzekomo drugiej kategorii, stworzenie konkurencji wystarczyło wtedy, by złamać ówczesny kartel muzyczny.
Okay. Three stories. Here's the argument. In my view, the most significant thing to recognize about what this Internet is doing is its opportunity to revive the read-write culture that Sousa romanticized. Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. User-generated content, spreading in businesses in extraordinarily valuable ways like these, celebrating amateur culture. By which I don't mean amateurish culture, I mean culture where people produce for the love of what they're doing and not for the money. I mean the culture that your kids are producing all the time. For when you think of what Sousa romanticized in the young people together, singing the songs of the day, of the old songs, you should recognize what your kids are doing right now. Taking the songs of the day and the old songs and remixing them to make them something different. It's how they understand access to this culture. So, let's have some very few examples to get a sense of what I'm talking about here.
Oto trzy historie. A teraz mój argument. Uważam, że najważniejszą cechą Internetu Uważam, że najważniejszą cechą Internetu jest możliwość wskrzeszenia kultury odczytu i zapisu, za którą tęsknił Sousa. Technologia cyfrowa to szansa na obudzenie strun głosowych, Technologia cyfrowa to szansa na obudzenie strun głosowych, o których z taką pasją mówił przed Kongresem. Treść generowana przez użytkownika, rozpowszechniana w tak wspaniały sposób, celebruje kulturę amatorską. I nie mam tu na myśli amatorszczyzny. Mówię o kulturze, gdzie ludzie tworzą z miłości do tworzenia, a nie dla pieniędzy. Mówię o kulturze, którą wasze dzieci tworzą cały czas. Sousa tęsknił za czasami, gdy młodzi śpiewali razem nowe i stare piosenki. Coś podobnego robią dziś wasze dzieci. Coś podobnego robią dziś wasze dzieci. Stare i nowe piosenki remiksują w coś zupełnie innego. Stare i nowe piosenki remiksują w coś zupełnie innego. Tak rozumieją dostęp do tej kultury. Weźmy kilka przykładów. Weźmy kilka przykładów.
Here's something called Anime Music Video, first example, taking anime captured from television re-edited to music tracks. (Music) This one you should be -- confidence. Jesus survives. Don't worry. (Music) (Laughter) And this is the best. (Music) My love ... There's only you in my life ... The only thing that's bright ... My first love ... You're every breath that I take ... You're every step I make ... And I .... I want to share all my love with you ... No one else will do ... And your eyes ... They tell me how much you care ... (Music) So, this is remix, right? (Applause) And it's important to emphasize that what this is not is not what we call, quote, "piracy." I'm not talking about nor justifying people taking other people's content in wholesale and distributing it without the permission of the copyright owner. I'm talking about people taking and recreating using other people's content, using digital technologies to say things differently. Now, the importance of this is not the technique that you've seen here. Because, of course, every technique that you've seen here is something that television and film producers have been able to do for the last 50 years. The importance is that that technique has been democratized. It is now anybody with access to a $1,500 computer who can take sounds and images from the culture around us and use it to say things differently. These tools of creativity have become tools of speech. It is a literacy for this generation. This is how our kids speak. It is how our kids think. It is what your kids are as they increasingly understand digital technologies and their relationship to themselves.
Oto AMV: obraz z anime zgranych z telewizji Oto AMV: obraz z anime zgranych z telewizji dopasowany do muzyki. (Muzyka) Spokojnie, Jezus przeżyje. (Muzyka: Gloria Gaynor, "I Will Survive") (Śmiech) To jest najlepsze. (Muzyka: Lionel Ritchie and Diana Ross, "Endless Love") Kochana... W moim życiu jesteś tylko ty... Światło w ciemności... Moja pierwsza miłości... Jesteś każdym moim oddechem... Każdym krokiem... A ja.... Pragnę dzielić z tobą mą miłość... Tylko z tobą... A oczy twe... Mówią jak kochasz mnie... (Muzyka) To właśnie remiks. (Brawa) Co ważne, NIE jest to przykład tak zwanego "piractwa". Co ważne, NIE jest to przykład tak zwanego "piractwa". Nie usprawiedliwiam tu wcale hurtowego rozprowadzania twórczości innych bez pozwolenia właścicieli. Mówię o ludziach przetwarzających twórczość innych, by za pomocą nowych technologii wyrazić siebie. by za pomocą nowych technologii wyrazić siebie. Techniki, z których korzystają, nie są tu najważniejsze. Techniki, z których korzystają, nie są tu najważniejsze. Każda z nich znana jest telewizji i przemysłowi filmowemu od 50 lat. znana jest telewizji i przemysłowi filmowemu od 50 lat. Istotne jest, że doszło do "demokratyzacji" technologii. Dziś każdy z dostępem do przeciętnego komputera może wziąć obrazy i dźwięki z kultury dokoła i powiedzieć coś nowego. Te narzędzia kreatywności stały się narzędziami wypowiedzi. Tak młodzi ludzie mówią i piszą, tak myślą. W miarę jak poznają technologie cyfrowe i swój stosunek do nich, stają się one częścią ich tożsamości.
Now, in response to this new use of culture using digital technologies, the law has not greeted this Sousa revival with very much common sense. Instead, the architecture of copyright law and the architecture of digital technologies, as they interact, have produced the presumption that these activities are illegal. Because if copyright law at its core regulates something called copies, then in the digital world the one fact we can't escape is that every single use of culture produces a copy. Every single use therefore requires permission; without permission, you are a trespasser. You're a trespasser with about as much sense as these people were trespassers. Common sense here, though, has not yet revolted in response to this response that the law has offered to these forms of creativity. Instead, what we've seen is something much worse than a revolt. There's a growing extremism that comes from both sides in this debate, in response to this conflict between the law and the use of these technologies.
W odpowiedzi na to zjawisko prawo nie wykazało się zdrowym rozsądkiem. prawo nie wykazało się zdrowym rozsądkiem. Prawa autorskie i architektura technologii cyfrowych są tak skonstruowane, że tworzą wrażenie, jakby działalność ta była nielegalna. Prawa autorskie odnoszą się do czegoś, co nazywamy kopią, a w cyfrowym świecie nie uciekniemy przed faktem, każde użycie kultury tworzy nową kopię. Każde użycie kultury wymaga pozwolenia. Bez niego łamiemy prawo. Taka zasada ma tyle samo sensu, co w przypadku tych ludzi. Jednak zdrowy rozsądek nie doszedł jeszcze do głosu w odpowiedzi na stanowisko prawa wobec takich form kreatywności. Zamiast tego jesteśmy świadkami czegoś znacznie gorszego: Zamiast tego jesteśmy świadkami czegoś znacznie gorszego: Po obu stronach barykady przybywa ekstremistów w odpowiedzi na konflikt pomiędzy prawem a użyciem technologii.
One side builds new technologies, such as one recently announced that will enable them to automatically take down from sites like YouTube any content that has any copyrighted content in it, whether or not there's a judgment of fair use that might be applied to the use of that content. And on the other side, among our kids, there's a growing copyright abolitionism, a generation that rejects the very notion of what copyright is supposed to do, rejects copyright and believes that the law is nothing more than an ass to be ignored and to be fought at every opportunity possible. The extremism on one side begets extremism on the other, a fact we should have learned many, many times over, and both extremes in this debate are just wrong. Now, the balance that I try to fight for, I, as any good liberal, try to fight for first by looking to the government. Total mistake, right? (Laughter)
Jedna strona tworzy nowe technologie, jak ta ogłoszona niedawno która pozwoli automatycznie usuwać ze stron takich jak YouTube która pozwoli automatycznie usuwać ze stron takich jak YouTube wszystko, co zawiera treści chronione prawami autorskimi, bez względu na to, w jakim celu zostały użyte. bez względu na to, w jakim celu zostały użyte. A z drugiej strony, wśród naszych dzieci narasta lekceważenie praw autorskich. Pokolenie, które neguje sensowność praw autorskich odrzuca je i uważa, że prawo to osioł, którego należy ignorować i zwalczać przy każdej okazji. Ekstremizm z jednej strony prowadzi do ekstremizmu z drugiej - - już dawno powinniśmy byli się tego nauczyć, a żadna ze stron nie ma racji. Ja domagam się równowagi i jak każdy dobry liberał zwracam się w tej sprawie do rządu. Pudło, prawda? (Śmiech)
Looked first to the courts and the legislatures to try to get them to do something to make the system make more sense. It failed partly because the courts are too passive, partly because the legislatures are corrupted, by which I don't mean that there's bribery operating to stop real change, but more the economy of influence that governs how Congress functions means that policymakers here will not understand this until it's too late to fix it. So, we need something different, we need a different kind of solution. And the solution here, in my view, is a private solution, a solution that looks to legalize what it is to be young again, and to realize the economic potential of that, and that's where the story of BMI becomes relevant. Because, as BMI demonstrated, competition here can achieve some form of balance. The same thing can happen now. We don't have a public domain to draw upon now, so instead what we need is two types of changes.
Należy przekonać sądy i ustawodawców, by naprawili ten system, który zawiódł po części z powodu ich bierności, a po części z powodu korupcji. Nie mam tu na myśli hamujących zmiany łapówek; to raczej siły ekonomiczne wpływające na rząd powodują, że prawodawcy nie dostrzegą problemu zanim będzie za późno, by go naprawić. Potrzebujemy więc innego rozwiązania, rozwiązania prywatnego, które zalegalizuje prawo do bycia młodym i dostrzeże w tym ekonomiczny potencjał. Do tego właśnie odnosi się historia BMI. BMI pokazało, że konkurencja może prowadzić do równowagi. Teraz może być podobnie. Nie ma dziś domeny publicznej, z której moglibyśmy czerpać, potrzebujemy więc dwóch zmian:
First, that artists and creators embrace the idea, choose that their work be made available more freely. So, for example, they can say their work is available freely for non-commercial, this amateur-type of use, but not freely for any commercial use. And second, we need the businesses that are building out this read-write culture to embrace this opportunity expressly, to enable it, so that this ecology of free content, or freer content, can grow on a neutral platform where they both exist simultaneously, so that more-free can compete with less-free, and the opportunity to develop the creativity in that competition can teach one the lessons of the other.
Po pierwsze, twórcy muszą zaakceptować ten pomysł i pozwolić, by ich dzieła były wolnodostępne. Na przykład pod warunkiem, że wolno z nich korzystać w celach niekomercyjnych, amatorskich, ale nie w komercyjnych. Po drugie, firmy które już wspierają kulturę odczytu i zapisu, muszą wykorzystać tę szansę, umożliwić rozwój ekologii wolnych treści na neutralnej platformie, gdzie mniej i bardziej wolne formy będą mogły konkurować ze sobą. A dzięki rodzącym się z tej konkurencji pomysłom obie strony mogą się wiele od siebie nauczyć.
Now, I would talk about one particular such plan that I know something about, but I don't want to violate TED's first commandment of selling, so I'm not going to talk about this at all. I'm instead just going to remind you of the point that BMI teaches us. That artist choice is the key for new technology having an opportunity to be open for business, and we need to build artist choice here if these new technologies are to have that opportunity. But let me end with something I think much more important -- much more important than business. It's the point about how this connects to our kids. We have to recognize they're different from us. This is us, right? (Laughter) We made mixed tapes; they remix music. We watched TV; they make TV.
Mógłbym powiedzieć o jednym takim planie, o którym co nieco wiem, Mógłbym powiedzieć o jednym takim planie, o którym co nieco wiem, ale nie chcę łamać pierwszego przykazania TED, zakazującego reklamy. ale nie chcę łamać pierwszego przykazania TED, zakazującego reklamy. Zamiast tego przypomnę, czego uczy nas przykład BMI. To od artystów zależy, czy nowe technologie będą mogły otworzyć się na biznes. Musimy przekonać ich do właściwych wyborów, jeśli chcemy dać szansę nowym technologiom. Pozwólcie jednak, że zakończę czymś znacznie ważniejszym niż biznes. Pozwólcie jednak, że zakończę czymś znacznie ważniejszym niż biznes. Chodzi mi o nasze dzieci. Musimy zdawać sobie sprawę, że są inne od nas. To my. (Śmiech) U nas były składanki, u nich remiksy. My oglądaliśmy telewizję; one ją tworzą.
It is technology that has made them different, and as we see what this technology can do, we need to recognize you can't kill the instinct the technology produces. We can only criminalize it. We can't stop our kids from using it. We can only drive it underground. We can't make our kids passive again. We can only make them, quote, "pirates." And is that good? We live in this weird time. It's kind of age of prohibitions, where in many areas of our life, we live life constantly against the law. Ordinary people live life against the law, and that's what I -- we are doing to our kids. They live life knowing they live it against the law. That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting. And in a democracy, we ought to be able to do better. Do better, at least for them, if not for opening for business. Thank you very much. (Applause)
Ta różnica wynika z technologii. W obliczu jej dokonań musimy zrozumieć, że nie można zabić wywołanego nią instynktu - możemy go tylko zdelegalizować. Nie powstrzymamy działalności dzieci, możemy ją tylko zepchnąć do podziemia. Nie sprawimy, by nasze dzieci znów były bierne; możemy tylko zrobić z nich "piratów". Czy to dobrze? Żyjemy w dziwnych czasach, epoce zakazów. W wielu dziedzinach życia zwykli ludzie działają wbrew prawu. W wielu dziedzinach życia zwykli ludzie działają wbrew prawu. I to właśnie gotujemy naszym dzieciom. I to właśnie gotujemy naszym dzieciom. Żyją ze świadomością, że łamią prawo, co jest niesamowicie deprawujące, niesamowicie korumpujące. W demokracji powinno nas być stać na więcej. Jeśli nie dla ekonomii, to przynajmniej dla nich. Dziękuję bardzo. (Brawa)