(Ръкопляскане) Искам да ви поговоря малко за съдържанието, генерирано от потребителите. Ще ви разкажа три истории, които ще ни отведат до аргумента, и така ще ви споделя малко за това, как направихме съдържанието, генерирано от потребителите, достъпно за бизнеса. И така, ето първата история.
(Applause) I want to talk to you a little bit about user-generated content. I'm going to tell you three stories on the way to one argument that's going to tell you a little bit about how we open user-generated content up for business. So, here's the first story.
1906 година. Този човек, Джон Филип Суза, отишъл на това място, Конгреса на Съединените щати, за да говори за тази технология, която той наричал, цитирам, "Говорещи машини". Суза не бил фен на Говорещите машини. Ето какво е казал: "Тези Говорещи машини ще унищожат творческото развитие на музиката в нашата страна. Когато бях малък, пред всяка къща в летните вечери можеха да се видят събрани млади хора, които пеят песните на деня или по-стари песни. Днес чувате тези адски машини по цял ден и цяла нощ. Няма да ни останат гласни струни", казал Суза. Гласните струни ще изчезнат в процеса на еволюцията, както е изчезнала опашката, когато човекът е произлязъл от маймуната.
1906. This man, John Philip Sousa, traveled to this place, the United States Capitol, to talk about this technology, what he called the, quote, "talking machines." Sousa was not a fan of the talking machines. This is what he had to say. "These talking machines are going to ruin artistic development of music in this country. When I was a boy, in front of every house in the summer evenings, you would find young people together singing the songs of the day, or the old songs. Today, you hear these infernal machines going night and day. We will not have a vocal chord left," Sousa said. "The vocal chords will be eliminated by a process of evolution as was the tail of man when he came from the ape."
Сега, това е картината, върху която искам да се фокусирате. Това е картина на културата. Можем да я опишем, използвайки модерната компютърна терминология като вид култура на принципа "чета-пиша". Това е култура, в която хората участват в създаването и пресъздаването на културата си. В този смисъл тя е четене и писане. Страховете на Суза били, че ще загубим тази способност, заради "адските машини". Те ще ни я отнемат. И на нейно място ще дойде обратното на културата "чета-пиша", която можем да наречен култура "само чета". Култура, в която творчеството се консумира, но консуматорът не творец и създател. Култура, която се управлява отгоре надолу, в която гласните струни на милиони са изгубени.
Now, this is the picture I want you to focus on. This is a picture of culture. We could describe it using modern computer terminology as a kind of read-write culture. It's a culture where people participate in the creation and the re-creation of their culture. In that sense, it's read-write. Sousa's fear was that we would lose that capacity because of these, quote, "infernal machines." They would take it away. And in its place, we'd have the opposite of read-write culture, what we could call read-only culture. Culture where creativity was consumed but the consumer is not a creator. A culture which is top-down, owned, where the vocal chords of the millions have been lost.
Сега, ако погледнете назад към ХХ век, поне по отношение на това, което наричаме "развития свят", ще е трудно да не се съгласите, че Суза е бил прав. Никога досега в историята си човешката кулутура не е била толкова професионализирана, толкова концентрирана. Никога досега творчеството на милиони хора не е било така ефективно замествано, и заменяно, както това се случва с тези "адски машини". ХХ век беше този век, в който, поне що се отнася до страните, които познаваме най-добре, културата премина от принципа "чета-пиша" към принципа "само чета".
Now, as you look back at the twentieth century, at least in what we think of as the, quote, "developed world" -- hard not to conclude that Sousa was right. Never before in the history of human culture had it been as professionalized, never before as concentrated. Never before has creativity of the millions been as effectively displaced, and displaced because of these, quote, "infernal machines." The twentieth century was that century where, at least for those places we know the best, culture moved from this read-write to read-only existence.
И така, втората история. Земята е вид собственост; и като всяка собственост е защитена от закона. Според Лорд Блекстоун, собствеността върху земята се защитава със закон и през по-голямата част от историята на този закон се защитава собствеността както надолу под земята, така и нагоре към небето. И така, тази система била доста добра през по-голямата част от историята на регулацията на собствеността, докато не се появила тази технология и хората не започнали да се питат дали тя не нарушава правата им на собственици, тъй като прелитали над земята, без да имат правото за това от фермерите долу, докато прекосявали цялата страна? Е, през 1945 г. на Върховния съд се отдава възможност да разреши този казус.
So, second. Land is a kind of property -- it is property. It's protected by law. As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Now, that was a pretty good system for most of the history of the regulation of land, until this technology came along, and people began to wonder, were these instruments trespassers as they flew over land without clearing the rights of the farms below as they traveled across the country? Well, in 1945, Supreme Court got a chance to address that question.
Двама фермери, Томас Лий и Тини Козби, които отглеждали пилета, подали жалба срещу тези технологии. В жалбата се казвало, че техните пилета следвали полета на самолетите и се блъскали във стената на плевнята, когато самолетите прелитали над земята им. И така те се обърнали към Лорд Блекстоун и да отсъди, че самолетите са нарушители. От незапомнени времена закона казвал, че не можеш да прелетиш над нечия земя без разрешението на собственика й, следователно, тези полети трябва да спрат. Върховният Съд разгледал тази стогодишна традиция и казал, в становище написано от съдия Дъглас, че семейство Козби трябва да загуби. Върховният съд постановил, че доктрината, която защитава земята от дълбините й до небето няма място в съвременния свят, иначе, всеки трансконтинентален полет би бил обект на безброй дела за нарушаване на собствеността. Здравият разум, странна идея в правото, но тук е точно това - здрав разум. (Смях) Здравият разум въстава срещу идеята. Здравият разум.
Two farmers, Thomas Lee and Tinie Causby, who raised chickens, had a significant complaint because of these technologies. The complaint was that their chickens followed the pattern of the airplanes and flew themselves into the walls of the barn when the airplanes flew over the land. And so they appealed to Lord Blackstone to say these airplanes were trespassing. Since time immemorial, the law had said, you can't fly over the land without permission of the landowner, so this flight must stop. Well, the Supreme Court considered this 100-years tradition and said, in an opinion written by Justice Douglas, that the Causbys must lose. The Supreme Court said the doctrine protecting land all the way to the sky has no place in the modern world, otherwise every transcontinental flight would subject the operator to countless trespass suits. Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense -- (Laughter) -- Revolts at the idea. Common sense.
И последната история. Преди интернет, последният ужас, който се изсипал върху индустриите, свързани със съдържанието, бил ужасът, предизвикан от тази технология: радио разпръскването. Един нов начин за разпространение на съдържание и следователно нова битка за контрол върху бизнесите, които ще разпространяват съдържание. По това време организацията, легалният картел, който контролирал авторските права на по-голямата част от музиката, която ще се излъчва чрез тези технологии, бил "АСКАП". Те имали ексклузивен лиценз за най-популярните изпълнения и го използвали по начин, който да иска да покаже на радиостанциите кой на практика диктува правилата. И така, между 1931 и 1939 г. цените се вдигнали с 448%, докато накрая радиостанциите се събрали и казали: "Край, няма повече да търпим". И през 1939 г. един адвокат, Сидни Кей, основал нещо, наречено Броудкаст мюзик инкорпорейтед. Ние го познаваме като Би Ем Ай. И Би Ем Ай били много по-демократични по отношение на изкуството, което им позволило да включат в репертоара си за първи път и афро-американска музика. Но най-важното било, че Би Ем Ай вземат обществено достъпни творби, аранжират ги и ги предоставят безплатно на своите абонати. И така - през 1940 г., когато "АСКАП" заплашили да удвоят таксите си - по-голямата част от радиостанциите преминали към Би Ем Ай. "АСКАП" отговорили, че не им пука. Хората ще се разбунтуват, предсказват те, защото най-добрата музика вече не им е достъпна, защото радиостанциите са преминали към второто най-добро - свободно достъпното, предоставено от Би Ем Ай. Добре, но хората не се разбунтували, и през 1941 г. "АСКАП" спира. А важното в случая е да осъзнаем, че дори и тези радио станции да пускат нещо, което ние наричаме второто най-добро, конкуренцията се оказва достатъчна сила, по това време, да премахне достъпа на легалния картел до музиката.
Finally. Before the Internet, the last great terror to rain down on the content industry was a terror created by this technology. Broadcasting: a new way to spread content, and therefore a new battle over the control of the businesses that would spread content. Now, at that time, the entity, the legal cartel, that controlled the performance rights for most of the music that would be broadcast using these technologies was ASCAP. They had an exclusive license on the most popular content, and they exercised it in a way that tried to demonstrate to the broadcasters who really was in charge. So, between 1931 and 1939, they raised rates by some 448 percent, until the broadcasters finally got together and said, okay, enough of this. And in 1939, a lawyer, Sydney Kaye, started something called Broadcast Music Inc. We know it as BMI. And BMI was much more democratic in the art that it would include within its repertoire, including African American music for the first time in the repertoire. But most important was that BMI took public domain works and made arrangements of them, which they gave away for free to their subscribers. So that in 1940, when ASCAP threatened to double their rates, the majority of broadcasters switched to BMI. Now, ASCAP said they didn't care. The people will revolt, they predicted, because the very best music was no longer available, because they had shifted to the second best public domain provided by BMI. Well, they didn't revolt, and in 1941, ASCAP cracked. And the important point to recognize is that even though these broadcasters were broadcasting something you would call second best, that competition was enough to break, at that time, this legal cartel over access to music.
Окей. Три истории. Ето и аргумента. Според мен най-важното нещо, което трябва да осъзнаем е това, което интернет прави, по точно неговата способност да съживи културата "чета-пиша", за която Суза романтично мечтае. Дигиталните технологии са възможността за съживяване на тези гласни струни, за които той така разпалено говори пред Конгреса. Съдържанието, генерирано от потребителите, навлиза в бизнеса по изключително ценни и полезни начини като уважава аматьорската култура. Под това нямам предвид дилетантска култура, а култура, в която хората творят, защото обичат да го правят, а не за пари. Имам предвид културата, която вашите деца създават непрекъснато. Когато се замислите за това, за което тъгува Суза - събраните заедно млади хора, които пеят песните на деня и старите хитове, вие трябва да се замислите и затова, което вашите деца правят точно сега. Те вземат хитовете на деня и по-старите парчета, миксират ги и ги превръщат в нещо различно. Така те разбират достъпа си до културата. Нека дам още няколко примера, за да дообясня за какво говоря.
Okay. Three stories. Here's the argument. In my view, the most significant thing to recognize about what this Internet is doing is its opportunity to revive the read-write culture that Sousa romanticized. Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. User-generated content, spreading in businesses in extraordinarily valuable ways like these, celebrating amateur culture. By which I don't mean amateurish culture, I mean culture where people produce for the love of what they're doing and not for the money. I mean the culture that your kids are producing all the time. For when you think of what Sousa romanticized in the young people together, singing the songs of the day, of the old songs, you should recognize what your kids are doing right now. Taking the songs of the day and the old songs and remixing them to make them something different. It's how they understand access to this culture. So, let's have some very few examples to get a sense of what I'm talking about here.
Ето нещо, наречено "Анимe клипове", първи пример, в което са взети аниме кадри от телевизията и са обединени с музикални парчета. ♫(Музика) За това трябва да ми се доверите. Исус остава жив. Не се безпокойте. ♫(Музика: "Ще оцелея" на Глория Гейнър) (Смях) А това е най-доброто. ♫ (Музика: Безкрайна любов" на Лайнъл Ричи и Даяна Рос) Любов моя... Само ти си в моя живот... Единственото нещо, което ми дава надежда... Моята първа любов... Ти си всеки всяко мое вдишване... Ти си всяка стъпка, която правя... И аз... Искам да споделя цялата си любов с теб... Никой друг няма да го направи... И твоите очи... Те ми казват колко много те интересува... ♫ (Музика) И така, това е ремикс. (Ръкопляскане) Важно е да подчертая и какво не е - - не е това, което наричаме "пиратство". Не говоря нито че трябва да оправдаем хората, които вземат съдържанието на други хора и го продават и разпространяват без разрешение от носителя на авторското право. Говоря за случаите, когато хората вземат и претворяват създаденото от други хора, използвайки дигиталните тенологии, за да кажат нещата по различен начин. И сега, важното в случая не е техниката, която виждаме. Защото, разбира се, всяка техника, която виждаме тук е нещо, с което телевизионните и филмовите продуценти работят през последните 50 години. Важното е, че тази техника се е демократизирала. Днес всеки, с достъп до компютър за 1500 долара, може да ползва музика и изображение от културата около нас и да ги използва, за да каже нещата по различен начин. Тези творчески инструменти са се превърнали в инструменти на речта. Това е грамотността на това поколение. Така говорят нашите деца. Така мислят нашите деца, такива са нашите деца и те все повече разбират дигиталните технологии и връзката им с тях самите.
Here's something called Anime Music Video, first example, taking anime captured from television re-edited to music tracks. (Music) This one you should be -- confidence. Jesus survives. Don't worry. (Music) (Laughter) And this is the best. (Music) My love ... There's only you in my life ... The only thing that's bright ... My first love ... You're every breath that I take ... You're every step I make ... And I .... I want to share all my love with you ... No one else will do ... And your eyes ... They tell me how much you care ... (Music) So, this is remix, right? (Applause) And it's important to emphasize that what this is not is not what we call, quote, "piracy." I'm not talking about nor justifying people taking other people's content in wholesale and distributing it without the permission of the copyright owner. I'm talking about people taking and recreating using other people's content, using digital technologies to say things differently. Now, the importance of this is not the technique that you've seen here. Because, of course, every technique that you've seen here is something that television and film producers have been able to do for the last 50 years. The importance is that that technique has been democratized. It is now anybody with access to a $1,500 computer who can take sounds and images from the culture around us and use it to say things differently. These tools of creativity have become tools of speech. It is a literacy for this generation. This is how our kids speak. It is how our kids think. It is what your kids are as they increasingly understand digital technologies and their relationship to themselves.
Сега, в отговор на тази нова употреба на дигиталните технологии в културата законите не приветстват съживяването на Суза със солидна доза здрав разум. Напротив, структурата на законите за авторско право и същността на дигиталните технологии, с тяхното взаимодействие, създават презумпцията, че тези действия са незаконни. Защото ако законите за авторско право регулират нещо, наречено копие, то в дигиталния свят, това, от което не можем да избягаме, е, че всяко използване на култура произвежда копие. И следователно всяко едно използване трябва да бъде с разрешение; защото без разрешение вие сте правонарушител. Вие нарушавате законите точно толкова, колкото и тези хора са нарушители. Здравият разум, обаче, още не е надделял в отговор на отговора, който дава законът на тези проявления на творчество. Точно обратното. Това, което виждаме е нещо много по-лошо от изразите на негодувание. Виждаме нарастващ екстремизъм на двете страни в този дебат, в отговор на конфликта между закона и приложението на тези технологии.
Now, in response to this new use of culture using digital technologies, the law has not greeted this Sousa revival with very much common sense. Instead, the architecture of copyright law and the architecture of digital technologies, as they interact, have produced the presumption that these activities are illegal. Because if copyright law at its core regulates something called copies, then in the digital world the one fact we can't escape is that every single use of culture produces a copy. Every single use therefore requires permission; without permission, you are a trespasser. You're a trespasser with about as much sense as these people were trespassers. Common sense here, though, has not yet revolted in response to this response that the law has offered to these forms of creativity. Instead, what we've seen is something much worse than a revolt. There's a growing extremism that comes from both sides in this debate, in response to this conflict between the law and the use of these technologies.
Едната страна създават нови технологии като тази, която бе обявена наскоро, която дава възможност автоматично да се свалят файлове от сайтове като YouTube - всякакво авторско съдържание може да бъде свалено, със или без разрешение за правомерно ползване, което да се приложи към използването на това съдържание. А от другата страна, сред нашите деца, се увеличават привържениците на аболиционизма по отношение на авторското право - идва поколение, което отказва да приеме основната идея в приложението на законите за авторско право, отхвърля го и е убедено, че законът не е нищо повече от магаре, което се игнорира и прескача при всяка появила се възможност. Екстремизмът на едната страна поражда екстремизъм в другата. факт, който сме научили много, много пъти през годините, а застъпниците и на двете крайни позиции в този дебат просто грешат. И сега, балансът, за който се опитвам да се боря - аз, като всеки истински либерал се опитах да започна битката си като се насочих към правителството. Голяма грешка, нали? (Смях)
One side builds new technologies, such as one recently announced that will enable them to automatically take down from sites like YouTube any content that has any copyrighted content in it, whether or not there's a judgment of fair use that might be applied to the use of that content. And on the other side, among our kids, there's a growing copyright abolitionism, a generation that rejects the very notion of what copyright is supposed to do, rejects copyright and believes that the law is nothing more than an ass to be ignored and to be fought at every opportunity possible. The extremism on one side begets extremism on the other, a fact we should have learned many, many times over, and both extremes in this debate are just wrong. Now, the balance that I try to fight for, I, as any good liberal, try to fight for first by looking to the government. Total mistake, right? (Laughter)
Насочих се първо към съда и законодателството, за да се опитам да ги накарам да направят нещо, така че системата да придобие по-голям смисъл. Провалих се отчасти, защото съдилищата са прекалено пасивни, отчасти защото законодателството е корумпирано, с което не искам да кажа, че се дават подкупи, с които да се спре истинската промяна, а по-скоро говоря за икономическото влияние, което управлява функционирането на Конгреса, което означава, че политиците няма да разберат ситуацията, докато не стане прекалено късно, за да може да се оправи. Така че ни трябва нещо различно, нуждаем се от различен вид решение и решението тук, според мен, е частно решение, решение, което се опитва да легализира отново новото и да осъзнае икономическия му потенциал. И точно тук е мястото на историята на Би Ем Ай. Защото както Би Ем Ай показа, конкуренцията може да постигне определен баланс. Същото може да се случи сега. Нямаме обществено достъпно творчество, което да използваме, така че на практика се нуждаем от два типа промени.
Looked first to the courts and the legislatures to try to get them to do something to make the system make more sense. It failed partly because the courts are too passive, partly because the legislatures are corrupted, by which I don't mean that there's bribery operating to stop real change, but more the economy of influence that governs how Congress functions means that policymakers here will not understand this until it's too late to fix it. So, we need something different, we need a different kind of solution. And the solution here, in my view, is a private solution, a solution that looks to legalize what it is to be young again, and to realize the economic potential of that, and that's where the story of BMI becomes relevant. Because, as BMI demonstrated, competition here can achieve some form of balance. The same thing can happen now. We don't have a public domain to draw upon now, so instead what we need is two types of changes.
Първо, артистите и създателите да прегърнат идеята и да изберат творбите им да са достъпни за ползване по-свободно. Например, могат да кажат, че творбите им могат да се ползват свободно за некомерсиални цели, аматьорският тип ползване, но не са свободно достъпни за комерсиална употреба. И второ, нуждаем се бизнесът, който е изграден върху принципите на типа култура "чета-пиша" да застане категорично зад тази възможност, да я разреши, така че екологията на свободното съдържание или по-свободното съдържание да може да се развива на неутрална платформа, на която и двете съществуват едновременно, така че по-свободното да може да конкурира по-малко свободното и възможността за развитие на креативността в тази конкуренция да научи едната на това, което знае другата.
First, that artists and creators embrace the idea, choose that their work be made available more freely. So, for example, they can say their work is available freely for non-commercial, this amateur-type of use, but not freely for any commercial use. And second, we need the businesses that are building out this read-write culture to embrace this opportunity expressly, to enable it, so that this ecology of free content, or freer content, can grow on a neutral platform where they both exist simultaneously, so that more-free can compete with less-free, and the opportunity to develop the creativity in that competition can teach one the lessons of the other.
Сега, бих искал да поговоря за един конкретен подобен план, за който знам нещо, но не искам да нарушавам първото правило на TED за продажбите, така че изобщо няма да ви говоря за него. Вместо това просто ще ви припомня на какво ни научи Би Ем Ай. На това, че изборът на твореца е ключът новите технологии да имат възможността да бъдат отворени към бизнеса, и ние трябва да създадем избори за творците, ако тези нови технологии трябва да получат тази възможност. Но нека завърша с нещо, което смятам за много по-важно - много по-важно от бизнеса. И това е въпросът каква е връзката на всичко това с нашите деца. Трябва да си признаем, че те са различни от нас. Това сме ние, нали? (Смях) Ние правехме миксирани записи. те миксират музика. Ние гледаме телевизия. Те правят телевизия.
Now, I would talk about one particular such plan that I know something about, but I don't want to violate TED's first commandment of selling, so I'm not going to talk about this at all. I'm instead just going to remind you of the point that BMI teaches us. That artist choice is the key for new technology having an opportunity to be open for business, and we need to build artist choice here if these new technologies are to have that opportunity. But let me end with something I think much more important -- much more important than business. It's the point about how this connects to our kids. We have to recognize they're different from us. This is us, right? (Laughter) We made mixed tapes; they remix music. We watched TV; they make TV.
Технологиите ги направиха различни и като виждаме какво могат да направят тези технологии, трябва да признаем, че не може да убием инстинкта, който технологиите създават. Можем само да го криминализираме. Не можем да спрем децата си да го използват. Можем само да ги накараме да го правят скришом. Не можем да направим децата си отново пасивни, можем само да ги направим, цитирам, "пирати". Това добре ли е? Живеем в това необиконовено време, един вид епоха на забраните, където в много области на живота ни живеем постоянно в нарушение на законите. Обикновените хора живеят живот в нарушение на законите и това е каквото аз - ние - причиняваме на нашите деца. Те живеят, знаейки че животът им е в нарушение на законите. Осъзнаването на това е изключително разрушително, изключително покварно. А в условията на демокрация би трябвало да можем да направим нещо по-добро. По-добро, поне за тях, ако не и за бизнеса. Много ви благодаря. (Ръкопляскания)
It is technology that has made them different, and as we see what this technology can do, we need to recognize you can't kill the instinct the technology produces. We can only criminalize it. We can't stop our kids from using it. We can only drive it underground. We can't make our kids passive again. We can only make them, quote, "pirates." And is that good? We live in this weird time. It's kind of age of prohibitions, where in many areas of our life, we live life constantly against the law. Ordinary people live life against the law, and that's what I -- we are doing to our kids. They live life knowing they live it against the law. That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting. And in a democracy, we ought to be able to do better. Do better, at least for them, if not for opening for business. Thank you very much. (Applause)