So the first question is, why do we need to even worry about a pandemic threat? What is it that we're concerned about? When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations. We're concerned in the national security community, and of course in the biology community and the public health community. While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. And that means that your microbial hitchhikers are moving with you. So a plague outbreak in Surat, India becomes not an obscure event, but a globalized event -- a globalized concern that has changed the risk equation. Katrina showed us that we cannot completely depend on government to have readiness in hand, to be capable of handling things. Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
Итак, первый вопрос: почему мы вообще должны беспокоиться об угрозе пандемии? Есть ли для этого основания? Когда я говорю «мы», я имею в виду Совет по международным отношениям. Эта проблема также касается национальной безопасности, и, конечно, биологии и общественного здравоохранения. Благодаря глобализации мы стали больше путешествовать, и каждый человек в любое время может поехать куда угодно, в любую точку мира. А это значит, что наши микробные попутчики переносятся вместе с нами. Поэтому вспышка чумы в Сурате, в Индии из локальной может стать глобальной и становится угрозой для всего мира, повышающей риски. Ураган Катрина показал нам, что нельзя полностью зависеть от правительства, чтобы быть готовыми к действию и быть способными взять ситуацию под контроль. Конечно, вспышка чумы превзошла бы несколько ураганов Катрина.
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu -- some of you call it bird flu -- which first emerged in southern China, in the mid-1990s, but we didn't know about it until 1997. At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1. But we're now up to 55 countries in the world, have had this virus emerge, in either birds, or people or both. In the bird outbreaks we now can see that pretty much the whole world has seen this virus except the Americas. And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
На данный момент серьёзной проблемой является вирус гриппа H5N1, некоторые называют его птичьим гриппом. Этот вирус впервые появился на юге Китая в середине 1990-х, но мы не знали о нём до 1997 года. В конце 2006 года вирус H5N1 был зарегистрирован только в 13 странах. Но сейчас [в 2007 году] этот вирус появился в 55 странах мира и выделен из птиц, людей или тех и других. По вспышкам вируса у птиц мы видим, что этот вирус распространился почти по всему миру, за исключением Америки. Чуть позже я объясню, почему в США мы до сих пор были от него избавлены.
In domestic birds, especially chickens, it's 100 percent lethal. It's one of the most lethal things we've seen in circulation in the world in any recent centuries. And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens, and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers with the result that there's cover-up. It's also carried on migration patterns of wild migratory aquatic birds. There has been this centralized event in a place called Lake Chenghai, China. Two years ago the migrating birds had a multiple event where thousands died because of a mutation occurring in the virus, which made the species range broaden dramatically. So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa carried the virus, which had not previously been possible.
У домашних птиц, в частности, у куриц этот вирус в 100% случаев вызывает летальный исход. Это один из самых смертоносных микроорганизмов во всём мире, с которыми мы имели дело за последние столетия. Мы боролись с ним, убивая бессчётное количество кур и, к сожалению, часто не возмещая расходов фермерам, в результате чего люди стали их скрывать. Вирус также переносится благодаря миграции диких перелётных водоплавающих птиц. Это случилось на озере Цинхай, в Китае. В 2005 году перелётные птицы подверглись множественным инфекциям, и тысячи погибли из-за мутации в вирусе, которая резко расширила количество поражаемых видов. Поэтому птицы, летящие в Сибирь, в Европу, в Африку стали переносить этот вирус, что до этого было невозможно.
We're now seeing outbreaks in human populations -- so far, fortunately, small events, tiny outbreaks, occasional clusters. The virus has mutated dramatically in the last two years to form two distinct families, if you will, of the H5N1 viral tree with branches in them, and with different attributes that are worrying. So what's concerning us? Well, first of all, at no time in history have we succeeded in making in a timely fashion, a specific vaccine for more than 260 million people. It's not going to do us very much good in a global pandemic. You've heard about the vaccine we're stockpiling. But nobody believes it will actually be particularly effective if we have a real outbreak.
Сейчас мы наблюдаем вспышки заболевания в человеческих популяциях. Пока они, к счастью, незначительны — крошечные вспышки, редкие случаи. Вирус резко мутировал за 2005-2007 годы и образовал два различных семейства вируса H5N1, с дальнейшим подразделением в этих семействах и с различными свойствами. Нам есть о чем беспокоиться. Так что же нас тревожит? Прежде всего то, что за всю историю нам пока не удавалось своевременно создать подходящую вакцину более чем для 260 миллионов человек. В случае пандемии это сильно затруднит наше положение. Вы слышали о вакцине, которую мы запасаем. Но никто не верит в то, что она будет достаточно эффективна в случае реальной вспышки гриппа.
So one thought is: after 9/11, when the airports closed, our flu season was delayed by two weeks. So the thought is, hey, maybe what we should do is just immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human, the virus has mutated to be a human-to-human transmitter -- let's shut down the airports. However, huge supercomputer analyses, done of the likely effectiveness of this, show that it won't buy us much time at all. And of course it will be hugely disruptive in preparation plans. For example, all masks are made in China. How do you get them mobilized around the world if you've shut all the airports down? How do you get the vaccines moved around the world and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work. So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
С одной стороны, после трагедии 11 сентября, когда закрыли аэропорты, эпидемия гриппа началась на две недели позже. Так, может быть, нам нужно сделать всего одну вещь: когда мы узнаем, что H5N1 передаётся от человека к человеку, т.е. вирус мутировал и начал передаваться от человека к человеку — просто закрыть аэропорты. Однако анализ эффективности таких действий, проведённый с помощью мощных компьютеров, показывает, что это не даст нам особого выигрыша во времени. И, конечно, это сильно подорвёт подготовительные мероприятия. Например, все медицинские маски изготавливаются в Китае. Как вы их пустите в обращение по всему миру, если закроете все аэропорты? Каким образом вы будете транспортировать по всему миру вакцины и лекарства, и всё остальное, что может помочь при лечении? Получается, что закрытие аэропортов приводит к обратным результатам.
We're worried because this virus, unlike any other flu we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat of the infected animals. We've seen transmission to wild cats and domestic cats, and now also domestic pet dogs. And in experimental feedings to rodents and ferrets, we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu: seizures, central nervous system disorders, partial paralysis. This is not your normal garden-variety flu. It mimics what we now understand about reconstructing the 1918 flu virus, the last great pandemic, in that it also jumped directly from birds to people. We had evolution over time, and this unbelievable mortality rate in human beings: 55 percent of people who have become infected with H5N1 have, in fact, succumbed. And we don't have a huge number of people who got infected and never developed disease.
Мы обеспокоены тем, что этот вирус, в отличие от всех других вирусов гриппа, которые мы когда-либо изучали, передаётся при употреблении в пищу сырого мяса заражённых животных. Мы видели, как вирус передавался диким и домашним кошкам, а теперь ещё и домашним собакам. В экспериментах с грызунами и хорьками мы обнаружили, что животные проявляют симптомы, никогда не наблюдаемые при гриппе: расстройства центральной нервной системы, судороги, частичный паралич. Это не обычный, заурядный грипп. Это похоже на то, что мы теперь знаем о вирусе испанского гриппа, последней великой пандемии: тогда вирус тоже начал передаваться людям непосредственно от птиц. С течением времени произошла эволюция, уровень смертности был просто невероятен: 55% людей, которые были заражены вирусом H5N1, умерли. При этом людей, которые бы заразились и не заболели, совсем не так много.
In experimental feeding in monkeys you can see that it actually downregulates a specific immune system modulator. The result is that what kills you is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying, "Whatever this is so foreign I'm going berserk." The result: most of the deaths have been in people under 30 years of age, robustly healthy young adults. We have seen human-to-human transmission in at least three clusters -- fortunately involving very intimate contact, still not putting the world at large at any kind of risk.
Благодаря экспериментам с обезьянами мы узнали, что вирус на самом деле подавляет специфический модулятор иммунной системы. И нас убивает не вирус непосредственно, а наша собственная иммунная система, которая реагирует слишком бурно, говоря: «Это всё мне так незнакомо, я просто схожу с ума». В результате большинство людских смертей пришлось на возраст до 30 лет. Это были энергичные, здоровые молодые люди. Мы наблюдали передачу вируса от человека к человеку, по крайней мере, в трёх группах, к счастью, только при очень интимном контакте, так что пока вирус не представляет какого-либо риска для человечества.
Alright, so I've got you nervous. Now you probably assume, well the governments are going to do something. And we have spent a lot of money. Most of the spending in the Bush administration has actually been more related to the anthrax results and bio-terrorism threat. But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level to look at infectious diseases. End result: only 15 states have been certified to be able to do mass distribution of vaccine and drugs in a pandemic. Half the states would run out of hospital beds in the first week, maybe two weeks. And 40 states already have an acute nursing shortage. Add on pandemic threat, you're in big trouble.
Я вижу, вы разнервничались из-за этого. Теперь вы, наверное, думаете, что правительства собираются что-то делать. Мы потратили много средств. Большинство расходов администрации Буша пошли на борьбу с сибирской язвой и угрозой биотерроризма. Много средств было потрачено на местном и федеральном уровнях на инфекционные заболевания. В конечном итоге, только 15 штатов прошли сертификацию на массовое распространение вакцин и лекарственных препаратов в случае пандемии. При этом в половине штатов больничные койки были бы заняты за первую неделю, максимум две. В 40 штатах уже сейчас имеется острая нехватка медсестёр. Так что при угрозе пандемии у нас будут серьёзные проблемы.
So what have people been doing with this money? Exercises, drills, all over the world. Let's pretend there's a pandemic. Let's everybody run around and play your role. Main result is that there is tremendous confusion. Most of these people don't actually know what their job will be. And the bottom line, major thing that has come through in every single drill: nobody knows who's in charge. Nobody knows the chain of command. If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor, the President of the United States, the head of Homeland Security? In fact, the federal government says it's a guy called the Principle Federal Officer, who happens to be with TSA.
Итак, что же делается с этими средствами? Они тратятся на подготовку и обучение специалистов по всему миру. Давайте представим себе, что пандемия уже наступила. Пусть теперь каждый крутится и играет свою роль. В результате возникнет страшная неразбериха. Большинство этих людей на самом деле не знают, что конкретно они должны делать. Главный итог, который можно было извлечь из каждого такого обучения: никто не знает, кто главный и кто кому должен подчиняться. Если бы это происходило в Лос-Анджелесе, кто был бы главным — мэр, губернатор, президент США, глава Национальной безопасности? На самом деле федеральное правительство говорит, что им должен быть Главный федеральный служащий, который оказывается в Управлении транспортной безопасности.
The government says the federal responsibility will basically be about trying to keep the virus out, which we all know is impossible, and then to mitigate the impact primarily on our economy. The rest is up to your local community. Everything is about your town, where you live. Well how good a city council you have, how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge. Most local facilities would all be competing to try and get their hands on their piece of the federal stockpile of a drug called Tamiflu, which may or may not be helpful -- I'll get into that -- of available vaccines, and any other treatments, and masks, and anything that's been stockpiled. And you'll have massive competition. Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it, made by Sanofi-Aventis. Unfortunately it's made against the current form of H5N1. We know the virus will mutate. It will be a different virus. The vaccine will probably be useless. So here's where the decisions come in.
Правительство говорит, что на федеральном уровне основными обязанностями будут попытки сдерживать вирус, что, как мы все знаем, невозможно, а также смягчение последствий его воздействия, в первую очередь, на экономику. Всё остальное будет зависеть от местных властей, от города, в котором вы проживаете. Насколько хорош ваш муниципальный совет. Насколько хорош ваш мэр — вот кто будет принимать решения. Большинство местных учреждений будут соперничать между собой, чтобы заполучить свою часть федерального запаса препарата под названием Тамифлю, который будет или не будет полезен (позже я расскажу об этом), имеющихся вакцин, а также любых других лекарств, масок и всего, что было запасено. Конкуренция будет очень сильна. Вы, вероятно, все слышали, что мы уже купили вакцину, произведённую компанией Санофи-Авентис. К сожалению, это вакцина против нынешней формы H5N1. Мы знаем, что вирус будет мутировать. Это будет другой вирус. Эта вакцина, вероятно, будет бесполезна. Вот где придётся принимать решения.
You're the mayor of your local town. Let's see, should we order that all pets be kept indoors? Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year, in order to minimize the spread between households by household cats, dogs and so on. What do we do when we don't have any containment rooms with reverse air that will allow the healthcare workers to take care of patients? These are in Hong Kong; we have nothing like that here. What about quarantine? During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help. We have no uniform policies regarding quarantine across the United States. And some states have differential policies, county by county. But what about the no-brainer things? Should we close all the schools? Well then what about all the workers? They won't go to work if their kids aren't in school. Encouraging telecommuting? What works?
Например, вы являетесь мэром своего города. Давайте посмотрим, должны ли мы запретить выпускать животных из дома? Германия сделала это, когда H5N1 появился в Германии, в целях минимизации распространения вируса между семьями, в которых есть его переносчики: кошки, собаки и так далее. А что нам делать, если у нас нет фильтр-боксов с системой обратной подачи воздуха, чтобы сдерживать распространение вируса и позволить медицинским работникам заботиться о больных? Они есть в Гонконге, а у нас здесь нет ничего подобного. А как насчёт карантина? Во время эпидемии атипичной пневмонии в Пекине карантин, видимо, помог. У нас в США нет единой политики в отношении карантина. А в некоторых штатах она отличается по округам. А как насчёт самого простого? Должны ли мы закрыть все школы? Тогда как поступить с теми, кто работает? Ведь они не смогут ходить на работу, если их дети не будут ходить в школу. Перейти на удалённую работу? Что именно принесёт пользу?
Well the British government did a model of telecommuting. Six weeks they had all people in the banking industry pretend a pandemic was underway. What they found was, the core functions -- you know you still sort of had banks, but you couldn't get people to put money in the ATM machines. Nobody was processing the credit cards. Your insurance payments didn't go through. And basically the economy would be in a disaster state of affairs. And that's just office workers, bankers.
Британское правительство представило модель удалённой работы. Шесть недель люди, работающие в банковской отрасли, притворялись, что пандемия уже началась. Они обнаружили, что были затронуты основные функции: банки вроде бы ещё функционировали, но невозможно было заставить людей вносить деньги через банкоматы. Никто не оформлял кредитные карты. Страховые платежи не проходили. Это стало бы катастрофой для экономики. И ведь здесь участвовали только офисные работники, банкиры.
We don't know how important hand washing is for flu -- shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot. But actually in scientific community there is great debate about what percentage of flu transmission between people is from sneezing and coughing and what percentage is on your hands. The Institute of Medicine tried to look at the masking question. Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks because we don't make them in America anymore, they're all made in China -- do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line, must-be-fitted-to-your-face mask? Or can we get away with some different kinds of masks? In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong that most of transmission was because people were removing their masks improperly. And their hand got contaminated with the outside of the mask, and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS. It wasn't flying microbes. If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information. You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous. We don't actually have a standard for what should be the protective gear for the first responders, the people who will actually be there on the front lines.
Мы не знаем, нужно ли мыть руки для профилактики гриппа — это просто шокирует. Кто-то считает, что частое мытьё рук — отличная профилактическая мера. Но на самом деле в научном сообществе активно обсуждается, насколько велик процент передачи гриппа между людьми воздушно-капельным и контактным путём. Институт Медицины пытался рассмотреть проблему обеспечения масками. Можем ли мы выяснить, поскольку знаем, что нам не хватит масок, так как мы больше не делаем их в Америке, все маски производятся в Китае — нужен ли нам респиратор N95? Современная, высококачественная, идеально подходящая к вашему лицу маска? Или просто обойдёмся другими видами масок? Во время эпидемии атипичной пневмонии в Гонконге мы узнали, что в большинстве случаев передача и заражение происходили из-за того, что люди неправильно снимали свои маски. Они брались за наружную сторону маски, а затем тёрли нос. Готово! Именно так они заражались атипичной пневмонией. И не было никаких летающих микробов. В Интернете публикуется столько чепухи! В конечном итоге вы купите так называемый респиратор N95. Это просто смешно. На самом деле у нас нет стандарта защитного снаряжения даже для команды экстренного реагирования, людей, которые будут фактически на передовой линии.
And Tamiflu. You've probably heard of this drug, made by Hoffmann-La Roche, patented drug. There is some indication that it may buy you some time in the midst of an outbreak. Should you take Tamiflu for a long period of time, well, one of the side effects is suicidal ideations. A public health survey analyzed the effect that large-scale Tamiflu use would have, actually shows it counteractive to public health measures, making matters worse. And here is the other interesting thing: when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent is metabolized appropriately to be an active compound in the human being. The rest turns into a stable compound, which survives filtration into the water systems, thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu and providing them a chance to breed resistant strains. And we now have seen Tamiflu-resistant strains in both Vietnam in person-to-person transmission, and in Egypt in person-to-person transmission. So I personally think that our life expectancy for Tamiflu as an effective drug is very limited -- very limited indeed.
Теперь про Тамифлю. Возможно, вы слышали об этом препарате компании «Ф. Хоффманн-Ля Рош», запатентованном препарате. Существуют данные, указывающие, что благодаря ему можно выиграть какое-то время в разгар эпидемии. При длительном приёме Тамифлю один из побочных эффектов — суицидальные настроения. И анализ эффекта крупномасштабного применения этого препарата в системе общественного здравоохранения показал, что он противодействует мерам общественного здравоохранения, усугубляя положение. А вот другие интересные факты: когда человек принимает Тамифлю, только 20% препарата нормально усваивается организмом и становится активным соединением, действующим против вируса гриппа. Остальное превращается в устойчивое соединение, которое выдерживает фильтрацию в водных системах, подвергая опасности заражения вирусом гриппа тех самых водоплавающих птиц, переносящих его, и создавая условия для появления устойчивых штаммов. Мы уже видели штаммы, устойчивые к Тамифлю, при передаче от человека к человеку как во Вьетнаме, так и в Египте. Лично я считаю, что срок службы Тамифлю в качестве применимого препарата очень ограничен — действительно очень ограничен.
Nevertheless most of the governments have based their whole flu policies on building stockpiles of Tamiflu. Russia has actually stockpiled enough for 95 percent of all Russians. We've stockpiled enough for 30 percent. When I say enough, that's two weeks worth. And then you're on your own because the pandemic is going to last for 18 to 24 months. Some of the poorer countries that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles; they're already expired. They are already out of date. What do we know from 1918, the last great pandemic? The federal government abdicated most responsibility. And so we ended up with this wild patchwork of regulations all over America. Every city, county, state did their own thing. And the rules and the belief systems were wildly disparate. In some cases all schools, all churches, all public venues were closed.
Однако большинство правительств построили свою политику борьбы с гриппом на запасании Тамифлю. В России достаточно его запасов для 95% всех россиян. Мы запаслись количеством препарата, достаточным для 30% населения. Когда я говорю достаточно, я имею в виду количество препарата на две недели приёма. А потом можно рассчитывать только на себя, потому что пандемия продолжится от 18 до 24 месяцев. Некоторые менее богатые страны, у которых было больше опыта с H5N1, также запаслись Тамифлю, но срок годности лекарства уже истёк. Все запасы уже просрочены. Какие уроки мы извлекли из испанского гриппа 1918 года, последней великой пандемии? Федеральное правительство сняло с себя почти все полномочия. В итоге получилась дикая путаница в распоряжениях по всей Америке. Каждый город, округ, штат делали то, что считали нужным. Инструкции и убеждения в корне отличались друг от друга. Были случаи, когда все школы, все церкви, все общественные места были закрыты.
The pandemic circulated three times in 18 months in the absence of commercial air travel. The second wave was the mutated, super-killer wave. And in the first wave we had enough healthcare workers. But by the time the second wave hit it took such a toll among the healthcare workers that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines. Overall we lost 700,000 people. The virus was 100 percent lethal to pregnant women and we don't actually know why. Most of the death toll was 15 to 40 year-olds -- robustly healthy young adults. It was likened to the plague. We don't actually know how many people died. The low-ball estimate is 35 million. This was based on European and North American data.
Пандемия повторилась три раза в течение 18 месяцев, и это при отсутствии коммерческих воздушных перевозок. Ко второй волне вирус мутировал и убивал всё живое на своём пути. Во время первой волны у нас было достаточно медицинского персонала. Но к приходу второй волны мы понесли такие потери среди медицинского персонала, что мы потеряли большинство наших врачей и медсестёр, работавших на передовой линии. В целом умерло 700 тысяч человек. У беременных вирус вызывал летальный исход в 100% случаев, и мы не знаем, почему. Большинство погибших были в возрасте от 15 до 40 лет — энергичные, здоровые молодые люди. Это было подобно чуме. Мы даже не знаем, сколько точно людей умерло. Минимально — около 35 миллионов, по данным Европы и Северной Америки.
A new study by Chris Murray at Harvard shows that if you look at the databases that were kept by the Brits in India, there was a 31-fold greater death rate among the Indians. So there is a strong belief that in places of poverty the death toll was far higher. And that a more likely toll is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people before we had commercial air travel. So are we ready? As a nation, no we're not. And I think even those in the leadership would say that is the case, that we still have a long ways to go.
Но новое исследование, проведённое в Гарварде Крисом Мюрреем, показывает, что если вы посмотрите на те данные, которые были сохранены британцами в Индии, вы увидите, что среди индийцев уровень смертности был в 31 раз выше. Так что есть твёрдое убеждение, что в бедных районах погибших было гораздо больше. И что более вероятно, потери составляют от 80 до 100 миллионов человек, и ведь тогда ещё не было коммерческих авиаперелётов. Так готовы ли мы? Как нация — нет, мы не готовы. И я думаю, даже сидящие в руководстве сказали бы, что нам ещё многое предстоит сделать.
So what does that mean for you? Well the first thing is, I wouldn't start building up personal stockpiles of anything -- for yourself, your family, or your employees -- unless you've really done your homework. What mask works, what mask doesn't work. How many masks do you need? The Institute of Medicine study felt that you could not recycle masks. Well if you think it's going to last 18 months, are you going to buy 18 months worth of masks for every single person in your family?
Что это значит для вас? Во-первых, на вашем месте я бы не начинала делать запасы для себя, своей семьи или сотрудников без предварительной подготовки. Какие маски действительно эффективны, а какие — нет? Сколько масок вам нужно? Согласно исследованию Института Медицины, маски не должны использоваться повторно. Если это будет продолжаться 18 месяцев, вы купите запас масок на 18 месяцев для каждого члена вашей семьи?
We don't know -- again with Tamiflu, the number one side effect of Tamiflu is flu-like symptoms. So then how can you tell who in your family has the flu if everybody is taking Tamiflu? If you expand that out to think of a whole community, or all your employees in your company, you begin to realize how limited the Tamiflu option might be. Everybody has come up to me and said, well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you. But really? Do you really have a place to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food? Do you want to view the pandemic threat the way back in the 1950s people viewed the civil defense issue, and build your own little bomb shelter for pandemic flu? I don't think that's rational.
Вернёмся к Тамифлю. Самый частый побочный эффект препарата — гриппоподобные симптомы. В таком случае, как вы сможете понять, у кого в вашей семье грипп, если каждый принимает Тамифлю? Если вы рассмотрите это в целом, перенеся на всё сообщество или всех сотрудников вашей компании, вы начнёте понимать, насколько ограничено может быть использование этого препарата. Каждый может сказать, что будет запасать воду или пищу, или что-то ещё. Но реально ли это сделать? У вас действительно есть место для хранения запасов пищи на 18 месяцев? А на 24 месяца? А может, вы воспользуетесь опытом того, как в 1950-х люди пытались защититься от атомной войны и построите своё маленькое бомбоубежище на случай пандемии гриппа? Я думаю, что это нерационально.
I think it's about having to be prepared as communities, not as individuals -- being prepared as nation, being prepared as state, being prepared as town. And right now most of the preparedness is deeply flawed. And I hope I've convinced you of that, which means that the real job is go out and say to your local leaders, and your national leaders, "Why haven't you solved these problems? Why are you still thinking that the lessons of Katrina do not apply to flu?" And put the pressure where the pressure needs to be put. But I guess the other thing to add is, if you do have employees, and you do have a company, I think you have certain responsibilities to demonstrate that you are thinking ahead for them, and you are trying to plan. At a minimum the British banking plan showed that telecommuting can be helpful. It probably does reduce exposure because people are not coming into the office and coughing on each other, or touching common objects and sharing things via their hands. But can you sustain your company that way? Well if you have a dot-com, maybe you can. Otherwise you're in trouble. Happy to take your questions. (Applause)
Я думаю, что нужно быть готовыми как общество, а не как отдельные лица, быть готовыми как нация, государство, город. Сейчас в большинстве случаев понятие «готовности» является глубоко ошибочным. И я надеюсь, что убедила вас в этом. А это значит, главное, что нужно сделать — спросить своих местных лидеров и национальных лидеров: «Почему вы не решили эти проблемы? Почему вы все ещё думаете, что уроки урагана Катрина не распространяются на грипп?» Нужно проявлять твёрдость, когда это необходимо. Но нужно ещё добавить кое-что: если у вас есть своя компания и наёмные работники, я считаю, что у вас есть определённые обязательства. Вы должны показать им, что вы думаете о них и об их будущем, и вы пытаетесь это планировать. Опыт с банками в Великобритании показал, что целесообразно перевести сотрудников на удалённую работу. Это, видимо, действительно снижает риск заражения, потому что люди не приходят в офис и не кашляют друг на друга, не дотрагиваются до предметов общественного пользования и не передают вещи из рук в руки. Но сможет ли ваша компания так работать? Если вы являетесь интернет-компанией, вполне возможно, у вас это получится. В противном случае это будет тяжело. А сейчас я готова ответить на ваши вопросы. (Аплодисменты)
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
Член аудитории: «Какие факторы определяют продолжительность пандемии?»
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know. I could give you a bunch of flip, this, that, and the other. But I would say that honestly we don't know. Clearly the bottom line is the virus eventually attenuates, and ceases to be a lethal virus to humanity, and finds other hosts. But we don't really know how and why that happens. It's a very complicated ecology.
Лори Гаррет: Какие факторы определяют длительность пандемии, мы на самом деле не знаем. Я могла бы привести очень много факторов, и то, и это, и прочее. Но я бы сказала, что честно говоря, мы не знаем. Суть в том, что вирус в конечном счёте ослабевает, перестаёт быть смертельным для людей и находит себе других хозяев. Но мы действительно не знаем, как и почему это происходит. Это очень сложная экология.
Audience member: What kind of triggers are you looking for? You know way more than any of us. To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
Член аудитории: «Что может быть предвестником пандемии? Вы знаете намного больше, чем любой из нас. Скажем, что должно случиться, чтобы началась пандемия?»
LG: The moment that you see any evidence of serious human-to-human to transmission. Not just intimately between family members who took care of an ailing sister or brother, but a community infected -- spread within a school, spread within a dormitory, something of that nature. Then I think that there is universal agreement now, at WHO all the way down: Send out the alert.
Л. Г.: Момент угрозы наступит, когда будут доказательства того, что вирус передаётся от человека к человеку. Не только непосредственно между членами семьи, которые заботились о больных сёстрах или братьях, но когда будут инфицироваться целые сообщества — вирус будет распространяться в школах, в общежитиях, нечто в этом роде. В таком случае, существует всеобщее соглашение ВОЗ на всех уровнях: «Разослать предупреждение».
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful. Can you talk about that?
Член аудитории: «Согласно некоторым исследованиям, в лечении гриппа могут быть полезны статины. Можете ли вы рассказать об этом?»
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor and other common statins for cholesterol control may decrease your vulnerability to influenza. But we do not completely understand why. The mechanism isn't clear. And I don't know that there is any way responsibly for someone to start medicating their children with their personal supply of Lipitor or something of that nature. We have absolutely no idea what that would do. You might be causing some very dangerous outcomes in your children, doing such a thing.
Л. Г.: Да. Существует ряд доказательств, что приём Липитора и других распространённых статинов для контроля уровня холестерина может снизить восприимчивость к гриппу. Но мы не совсем понимаем, почему. Механизм этого не ясен. И я не думаю, что можно сознательно начать лечить своих детей из личных запасов Липитора или похожих препаратов. Мы совершенно не знаем, какой будет эффект. Это может иметь слишком опасные последствия для детей.
Audience member: How far along are we in being able to determine whether someone is actually carrying, whether somebody has this before the symptoms are full-blown?
Член аудитории: «Насколько мы способны определять, кто уже заразился этим вирусом, кто его переносит до того, как симптомы становятся резко выраженными?»
LG: Right. So I have for a long time said that what we really needed was a rapid diagnostic. And our Centers for Disease Control has labeled a test they developed a rapid diagnostic. It takes 24 hours in a very highly developed laboratory, in highly skilled hands. I'm thinking dipstick. You could do it to your own kid. It changes color. It tells you if you have H5N1. In terms of where we are in science with DNA identification capacities and so on, it's not that far off. But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
Л.Г.: Хороший вопрос. Я давно говорила о том, что мы остро нуждаемся в быстрой диагностике. И наши Центры по контролю заболеваний охарактеризовали разработанный ими тест как тест быстрой диагностики. Этот тест проводится в течение 24 часов в хорошо оснащённой лаборатории высококвалифицированным персоналом. Я же думаю, это должна быть тест-полоска. Надо, чтобы каждый мог сделать этот тест своему ребёнку. Полоска меняет цвет и показывает, есть ли у человека вирус H5N1. С научной точки зрения, с существующими возможностями идентификации ДНК это не представляется таким отдалённым и невозможным. Но пока этого нет. И никто не вкладывает в это деньги.
Audience member: In the 1918 flu I understand that they theorized that there was some attenuation of the virus when it made the leap into humans. Is that likely, do you think, here? I mean 100 percent death rate is pretty severe.
Член аудитории: «Как я понимаю, предполагают, что во время эпидемии испанского гриппа произошло некоторое ослабление вируса, когда он “перескочил” на людей. Как вы думаете, вероятно ли это в случае вируса H5N1? Я имею в виду, 100% смертность — это достаточно серьёзно».
LG: Um yeah. So we don't actually know what the lethality was of the 1918 strain to wild birds before it jumped from birds to humans. It's curious that there is no evidence of mass die-offs of chickens or household birds across America before the human pandemic happened. That may be because those events were occurring on the other side of the world where nobody was paying attention. But the virus clearly went through one round around the world in a mild enough form that the British army in World War I actually certified that it was not a threat and would not affect the outcome of the war. And after circulating around the world came back in a form that was tremendously lethal. What percentage of infected people were killed by it? Again we don't really know for sure. It's clear that if you were malnourished to begin with, you had a weakened immune system, you lived in poverty in India or Africa, your likelihood of dying was far greater. But we don't really know.
Л.Г.: На самом деле мы не знаем, какой уровень смертности был от штамма испанского гриппа среди диких птиц до того, как он перешёл к людям. Любопытно, что нет никаких доказательств массового вымирания кур или домашних птиц по всей Америке до того, как началась человеческая пандемия. Может быть, это произошло потому, что эти события происходили на другом конце света, где никто не придавал этому должного внимания. Но первая волна вируса обошла весь мир в достаточно мягкой форме. Британская армия во время Первой мировой войны фактически подтвердила, что это заболевание не представляло угрозы и не повлияло на исход войны. И после первой волны, прошедшей по всему миру, вирус вернулся в форме, которая была чрезвычайно смертоносной. Каков был процент инфицированных людей, умерших от этой формы вируса? Мы не знаем точно. Понятно, что если человек изначально недоедал, у него была ослаблена иммунная система, он жил в нищете, в Индии или Африке, то вероятность умереть для него была намного выше. Но мы не знаем этого точно.
Audience member: One of the things I've heard is that the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia, and that a pneumonia vaccine may offer you 50 percent better chance of survival.
Член аудитории: «Я слышал о том, что истинной причиной смерти при гриппе является сопутствующая ему пневмония, и с вакциной против пневмонии шансов на выживание на 50% больше».
LG: For a long time, researchers in emerging diseases were kind of dismissive of the pandemic flu threat on the grounds that back in 1918 they didn't have antibiotics. And that most people who die of regular flu -- which in regular flu years is about 360,000 people worldwide, most of them senior citizens -- and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system. And along comes pneumococcus or another bacteria, streptococcus and boom, they get a bacterial pneumonia. But it turns out that in 1918 that was not the case at all. And so far in the H5N1 cases in people, similarly bacterial infection has not been an issue at all. It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system that is the key to why people die of this virus.
Л.Г.: Долгое время исследователи новых возникающих заболеваний не принимали всерьёз угрозу пандемии гриппа на том основании, что в 1918 году не было антибиотиков, и что большинство людей, умирающих от обычного гриппа — в обычные годы это примерно 360 тысяч человек по всему миру — в основном пенсионеры, и они умирают не от гриппа, а из-за того, что вирус атакует их иммунную систему. И тут появляется пневмококк или другая бактерия, стрептококк, и вот у них и развивается бактериальная пневмония. Но оказывается, что в 1918 году всё было совсем не так. И до сих пор в случаях гриппа H5N1 у людей аналогичные бактериальные инфекции вообще не являются проблемой. Именно этот абсолютно феноменальный сбой в работе иммунной системы и есть объяснение того, почему люди умирают от этого вируса.
And I would just add we saw the same thing with SARS. So what's going on here is your body says, your immune system sends out all its sentinels and says, "I don't know what the heck this is. We've never seen anything even remotely like this before." It won't do any good to bring in the sharpshooters because those antibodies aren't here. And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery because those T-cells don't recognize it either. So we're going to have to go all-out thermonuclear response, stimulate the total cytokine cascade. The whole immune system swarms into the lungs. And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia. But it's not bacterial pneumonia. And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine. And I think my time is up. I thank you all for your attention. (Applause)
И я бы добавила, что мы видели то же самое при атипичной пневмонии. С нами происходит нечто, когда наш организм, наша иммунная система выпускает своих «стражей» и говорит: «Я не знаю, что за чертовщина происходит. Я никогда не видела ничего даже отдалённо похожего на это». «Снайперы» вряд ли помогут, поскольку нет нужных антител. Не помогут ни «танки», ни «артиллерия», потому что Т-клетки их не признают. И происходит общий «термоядерный» ответ организма, запускается весь цитокиновый каскад. Вся иммунная система сосредотачивается на лёгких. Да, люди умирают, захлёбываясь своей собственной жидкостью, от воспаления лёгких. Но это не бактериальная пневмония. И это не та пневмония, с которой можно бороться с помощью вакцины. Думаю, что моё время истекло. Благодарю всех за внимание. (Аплодисменты)