So the first question is, why do we need to even worry about a pandemic threat? What is it that we're concerned about? When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations. We're concerned in the national security community, and of course in the biology community and the public health community. While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. And that means that your microbial hitchhikers are moving with you. So a plague outbreak in Surat, India becomes not an obscure event, but a globalized event -- a globalized concern that has changed the risk equation. Katrina showed us that we cannot completely depend on government to have readiness in hand, to be capable of handling things. Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
خب سوال اول این است، چرا حتی باید نگران تهدیدی همه گیر باشیم؟ ما نگران چه چیز هستیم؟ وقتی میگویم «ما»، من در شورای روابط خارجی هستم. ما در انجمن امنیت ملی و البته در انجمن زیست شناسی و انجمن بهداشت عمومی نگران هستیم. در حالی که جهانی شدن مسافرت را افزایش داده است، این امر را ضروری کرده است که همه مردم در همه جا، همیشه، در سراسر جهان باشند. این بدان معنا است که مسافران میکروبی شما با شما حرکت میکنند. بنابراین شیوع طاعون در سورات، هند به یک رویداد مبهم تبدیل نمیشود، بلکه رویدادی جهانی میشود -- یک نگرانی جهانی که معادله خطر را تغییر داده است. طوفان کاترینا به ما نشان داد که ما به طور کامل نمیتوانیم به دولت برای داشتن آمادگی و توانایی اداره امور وابسته باشیم. در واقع، شیوع یک بیماری چندین کاترینای همزمان خواهد بود.
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu -- some of you call it bird flu -- which first emerged in southern China, in the mid-1990s, but we didn't know about it until 1997. At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1. But we're now up to 55 countries in the world, have had this virus emerge, in either birds, or people or both. In the bird outbreaks we now can see that pretty much the whole world has seen this virus except the Americas. And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
در حال حاضر نگرانی بزرگ ما ویروس موسوم به آنفولانزای H5N1 است -- که بعضی از شما آن را آنفولانزای طیور مینامید -- که برای اولین بار در اواسط دهه ۱۹۹۰ در جنوب چین پدیدار شد. اما تا سال ۱۹۹۷ از آن خبر نداشتیم. در پایان کریسمس گذشته، فقط ۱۳ کشور H5N1 را دیده بودند. اما اکنون این رقم به ۵۵ کشور جهان رسیده، که ظهور این ویروس را، هم در پرندگان، یا مردم یا هر دو داشته اند. در شیوع آن بین پرندگان، اکنون می توانیم ببینیم که تقریباً در کل جهان این ویروس به جز قاره آمریکا مشاهده شده است. و به این میپردازم که چرا تا کنون در امان بودهایم.
In domestic birds, especially chickens, it's 100 percent lethal. It's one of the most lethal things we've seen in circulation in the world in any recent centuries. And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens, and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers with the result that there's cover-up. It's also carried on migration patterns of wild migratory aquatic birds. There has been this centralized event in a place called Lake Chenghai, China. Two years ago the migrating birds had a multiple event where thousands died because of a mutation occurring in the virus, which made the species range broaden dramatically. So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa carried the virus, which had not previously been possible.
در پرندگان خانگی به ویژه جوجهها، این بیماری ۱۰۰ درصد کشنده است. یکی از کشندهترین چیزهای در گردشی است که در قرنهای اخیر در جهان دیدهایم. و برای برخورد با آن به کشتن کلی جوجه و مرغ اقدام کردهایم، و متأسفانه به بهانه سرپوش گذاشتن روی این اتفاق، خسارتی به مزرعهدارها پرداخت نمیشود. همچنین این اتفاق در الگوهای مهاجرت پرندگان آبزی وحشی مهاجر تکرار میشود. این رویداد متمرکز در مکانی به نام دریاچه چنگهای، چین اتفاق افتاده است. دو سال پیش پرندگان مهاجر چندین واقعه را تجربه کردند که هزاران فرد به دلیل جهش رخ داده در ویروس جان خود را از دست دادند. که باعث شد دامنه گونهها بطور چشمگیری گسترده شود. طوری که پرندگانی که به سیبری، اروپا، و آفریقا میرفتند ویروسی را حمل کنند که قبلاً محتمل نبود.
We're now seeing outbreaks in human populations -- so far, fortunately, small events, tiny outbreaks, occasional clusters. The virus has mutated dramatically in the last two years to form two distinct families, if you will, of the H5N1 viral tree with branches in them, and with different attributes that are worrying. So what's concerning us? Well, first of all, at no time in history have we succeeded in making in a timely fashion, a specific vaccine for more than 260 million people. It's not going to do us very much good in a global pandemic. You've heard about the vaccine we're stockpiling. But nobody believes it will actually be particularly effective if we have a real outbreak.
ما اکنون شاهد شیوع در جمعیتهای انسانی هستیم -- تا کنون، خوشبختانه اتفاقات کوچک، شیوعهای کوچک، و در دستههای معدودی رخ داده است. در دو سال گذشته ویروس به طرز چشمگیری جهش یافته است تا دو خانواده مجزا از شجره ویروسی H5N1 ایجاد کند، با شاخههایی در آنها، و با ویژگیهای مختلفی که نگران کننده است. حال چه ربطی به ما دارد؟ خب، اول از همه، در هیچ زمانی از تاریخ نتوانستهایم به موقع، یک واکسن خاص برای بیش از ۲۶۰ میلیون نفر تهیه کنیم. قرار نیست این موضوع درهمهگیری جهانی برای ما کاری انجام دهد. شما در مورد واکسنی که انبار میکنیم شنیدهاید. اما هیچ کس معتقد نیست که اگر شیوع واقعی داشته باشیم واقعاً مؤثر خواهد بود.
So one thought is: after 9/11, when the airports closed, our flu season was delayed by two weeks. So the thought is, hey, maybe what we should do is just immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human, the virus has mutated to be a human-to-human transmitter -- let's shut down the airports. However, huge supercomputer analyses, done of the likely effectiveness of this, show that it won't buy us much time at all. And of course it will be hugely disruptive in preparation plans. For example, all masks are made in China. How do you get them mobilized around the world if you've shut all the airports down? How do you get the vaccines moved around the world and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work. So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
بنابراین یک تفکر این است: بعد از ۱۱ سپتامبر، که فرودگاهها بسته شدند، فصل آنفولانزای ما دو هفته به تعویق افتاد. خب ایده این است، شاید چیزی که باید انجام دهیم این است که فورا -- میشنویم H5N1 در حال سرایت از انسان به انسان است، ویروس جهش یافته است تا از انسان به انسان منتقل شود -- بیایید فرودگاهها را تعطیل کنیم. اگرچه، تجزیه و تحلیلهای عظیم رایانهای، که درخصوص اثر احتمالی این امر انجام شده است، نشان میدهد که به هیچ وجه زمان زیادی را به ما نخواهد داد. و مطمئناً این امر در برنامههای آماده سازی بسیار مختل کننده خواهد بود. به عنوان مثال، تمام ماسکها در چین ساخته میشوند. چگونه میتوانید آنها را در سراسر جهان توزیع کنید اگر تمام فرودگاهها تعطیل باشند؟ چگونه میتوانید واکسنها را به سراسر جهان منتقل کرده و دارو و هر چه ممکن است موجود باشد یا نباشد راجا به جا کنید. بنابراین معلوم میشود که بستن فرودگاهها نتیجه عکس دارد.
We're worried because this virus, unlike any other flu we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat of the infected animals. We've seen transmission to wild cats and domestic cats, and now also domestic pet dogs. And in experimental feedings to rodents and ferrets, we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu: seizures, central nervous system disorders, partial paralysis. This is not your normal garden-variety flu. It mimics what we now understand about reconstructing the 1918 flu virus, the last great pandemic, in that it also jumped directly from birds to people. We had evolution over time, and this unbelievable mortality rate in human beings: 55 percent of people who have become infected with H5N1 have, in fact, succumbed. And we don't have a huge number of people who got infected and never developed disease.
ما نگران هستیم، زیرا این ویروس برخلاف هر آنفولانزا دیگری که تاکنون مطالعه کردهایم، با خوردن گوشت خام حیوانات آلوده قابل انتقال است. ما شاهد انتقال به گربههای وحشی و گربههای خانگی و هم اکنون نیز سگهای اهلی خانگی هستیم. و در تغذیه آزمایشگاهی با جوندگان و موشها، دریافتیم که حیوانات علائمی که هرگز با آنفولانزا دیده نشده را نشان میدهند: تشنج، اختلالات سیستم عصبی، فلج جزئی. چیزی مانند آنفولانزاهای معمولی نیست. مشابه چیزی است که اکنون در مورد بازسازی ویروس آنفولانزای ۱۹۱۸ میدانیم، آخرین بیماری همه گیر و بزرگ، که آن هم مستقیماً از پرندگان به مردم انتقال یافت. ما به مرور زمان تکامل داشتیم، و این میزان مرگ و میر باورنکردنی در انسان: ۵۵ درصد افرادی که به H5N1 آلوده شدهاند، در واقع از پای درآمدند. افراد زیادی نداریم که مبتلا شده باشند و دوباره بیمار نشده باشند.
In experimental feeding in monkeys you can see that it actually downregulates a specific immune system modulator. The result is that what kills you is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying, "Whatever this is so foreign I'm going berserk." The result: most of the deaths have been in people under 30 years of age, robustly healthy young adults. We have seen human-to-human transmission in at least three clusters -- fortunately involving very intimate contact, still not putting the world at large at any kind of risk.
در تغذیه آزمایشگاهی در میمونها میبینید که در واقع واکنش تنظیم کننده خاص سیستم ایمنی بدن را سرکوب میکند. تیجه این است که آنچه شما را میکشد، مستقیما ویروس نیست، بلکه سیستم ایمنی بدن شما بیش از حد واکنش نشان میدهد و میگوید «هرچه زیادی خارجی باشد، من خشنتر جواب میدهم» نتیجه: بیشتر مرگ و میرها در جوانهای بالغ و کاملا سالم زیر ۳۰ سال بوده است. ما شاهد انتقال انسان به انسان هستیم حداقل در سه دسته -- که خوشبختانه شامل تماس خیلی نزدیک میشود، و فعلا به صورت گسترده جهان را در معرض خطر قرار نمیدهد.
Alright, so I've got you nervous. Now you probably assume, well the governments are going to do something. And we have spent a lot of money. Most of the spending in the Bush administration has actually been more related to the anthrax results and bio-terrorism threat. But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level to look at infectious diseases. End result: only 15 states have been certified to be able to do mass distribution of vaccine and drugs in a pandemic. Half the states would run out of hospital beds in the first week, maybe two weeks. And 40 states already have an acute nursing shortage. Add on pandemic threat, you're in big trouble.
بسیارخوب، من نگرانتان کردم. اکنون احتمالاً فرض میکنید که خب دولتها قصد دارند کاری انجام دهند. و ما پول زیادی خرج کردهایم. بیشتر هزینه ها در دولت بوش در حقیقت بیشتر مربوط به نتایج حاصل از سیاه زخم و تهدیدات بیوتروریستی بوده است. اما پول زیادی در سطح محلی و در سطح فدرال خرج شده است تا بیماریهای عفونی را مورد بررسی قرار دهد. نتیجه نهایی: فقط توانایی ۱۵ ایالت جهت توزیع گسترده واکسن و داروها در بیماری همهگیر تایید شده است. نیمی از ایالتها در هفته اول شاید۲ هفته بدون تخت خالی بیمارستان میمانند. ۴۰ ایالت در حال حاضر کمبود حاد پرستاری دارند. تهدیدهای همهگیر را اضافه کنید، دچار دردسر بزرگی میشوید.
So what have people been doing with this money? Exercises, drills, all over the world. Let's pretend there's a pandemic. Let's everybody run around and play your role. Main result is that there is tremendous confusion. Most of these people don't actually know what their job will be. And the bottom line, major thing that has come through in every single drill: nobody knows who's in charge. Nobody knows the chain of command. If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor, the President of the United States, the head of Homeland Security? In fact, the federal government says it's a guy called the Principle Federal Officer, who happens to be with TSA.
پس مردم با این پول چه کاری انجام دادهاند؟ تمرین، آمادگی، در سراسر جهان. بیایید وانمود کنیم همه گیری وجود دارد. بیایید همگی مشغول باشیم و نقش خود را بازی کنیم. نتیجه اصلی این است که سردرگمی فوق العادهای وجود دارد. بیشتر این افراد در واقع نمیدانند شغل آنها چه خواهد بود. و آخر خط، چیز اصلی این است که از طریق آن در هر تمرینی رخ داده است: هیچ کس نمیداند مسئول کیست. هیچ کس سلسله مراتب را نمی داند. اگر این لس آنجلس بود، آیا شهردار، فرماندار رئیس جمهور ایالات متحده، وزیر امنیت میهن است؟ در حقیقت، دولت فدرال میگوید این فردی است به نام افسر اصلی فدرال، که اتفاقاً با مرکز امنیت حمل ونقل همراه است.
The government says the federal responsibility will basically be about trying to keep the virus out, which we all know is impossible, and then to mitigate the impact primarily on our economy. The rest is up to your local community. Everything is about your town, where you live. Well how good a city council you have, how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge. Most local facilities would all be competing to try and get their hands on their piece of the federal stockpile of a drug called Tamiflu, which may or may not be helpful -- I'll get into that -- of available vaccines, and any other treatments, and masks, and anything that's been stockpiled. And you'll have massive competition. Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it, made by Sanofi-Aventis. Unfortunately it's made against the current form of H5N1. We know the virus will mutate. It will be a different virus. The vaccine will probably be useless. So here's where the decisions come in.
دولت میگوید مسئولیت فدرال اساساً تلاش برای جلوگیری از ویروس، که همه ما میدانیم غیرممکن است و سپس کاهش تأثیرات در درجه اول روی اقتصاد ما است. بقیه مربوط به جامعه محلی شما است. همه چیز مربوط به شهر شما است، جایی که شما زندگی میکنید. خب چقدر شورای شهر خوبی دارید، چه شهردار خوبی دارید -- کسی است که مسئولیت آن را بر عهده خواهد داشت. اکثر امکانات محلی برای رسیدن به بخشی از انباردارویی دولتی به نام تامیفلو، که ممکن است مفید باشد یا مفید نباشد -- از واکسنهای موجود و سایر درمانها و ماسکها و هر چیزی که ذخیره شده است، رقابت خواهد کرد. و شما رقابت سختی خواهید داشت. حالا یک واکسن خریداری کردهایم، احتمالاً همه در مورد آن شنیدهاید. توسط سانوفی-اونتیس ساخته شده است. متأسفانه آن در برابر شکل فعلی H5N1 ساخته شده است. میدانیم که ویروس جهش خواهد یافت. این ویروس متفاوت خواهد بود. احتمالاً واکسن بی ثمر خواهد بود. خب اینجا است که تصمیمات گرفته میشوند.
You're the mayor of your local town. Let's see, should we order that all pets be kept indoors? Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year, in order to minimize the spread between households by household cats, dogs and so on. What do we do when we don't have any containment rooms with reverse air that will allow the healthcare workers to take care of patients? These are in Hong Kong; we have nothing like that here. What about quarantine? During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help. We have no uniform policies regarding quarantine across the United States. And some states have differential policies, county by county. But what about the no-brainer things? Should we close all the schools? Well then what about all the workers? They won't go to work if their kids aren't in school. Encouraging telecommuting? What works?
شما شهردار شهر محلی خود هستید. ببینیم، باید دستور دهیم که همه حیوانات خانگی در داخل خانه نگهداری شوند؟ آلمانیها هنگامی که H5N1 سال گذشته در آلمان ظاهر شد، به منظور کاهش فراگیری بین خانوارها توسط گربههای خانگی، سگها و غیره آن را انجام دادند. چه کار میتوانیم انجام دهیم وقتی هیچ اتاق مهاری با هوای معکوس نداریم که به کارکنان مراقبتهای بهداشتی اجازه مراقبت از بیماران را بدهد؟ اینها در هنگ کنگ است: ما در اینجا چیزی شبیه به این نداریم. در مورد قرنطینه چه طور؟ به نظر می رسید قرنطینه در طول اپیدمی سارس در پکن کمک کرد. ما هیچ سیاست یکدستی در مورد قرنطینه در سراسر ایالات متحده نداریم. و برخی ایالتها بخش به بخش دارای سیاستهای متفاوتی هستند. در مورد ناآگاهان چه طور؟ آیا باید تمام مدارس را ببندیم؟ خب پس آن همه کارگران چه می شود؟ اگر بچههایشان در مدرسه نباشند آنها به سر کار نمی روند. تشویق به ارتباط از راه دور؟ چه کاری؟
Well the British government did a model of telecommuting. Six weeks they had all people in the banking industry pretend a pandemic was underway. What they found was, the core functions -- you know you still sort of had banks, but you couldn't get people to put money in the ATM machines. Nobody was processing the credit cards. Your insurance payments didn't go through. And basically the economy would be in a disaster state of affairs. And that's just office workers, bankers.
خب، دولت انگلیس یک الگوی ارتباط از راه دور انجام داد. شش هفته تمام مردم درصنعت بانک وانمود کردند که همه گیری در حال وقوع است. آنچه فهمیدند این بود، فعالیتهای کلیدی -- شما هنوز به نوعی بانکها را داشتید، اما نمیتوانستید کسی را برای گذاشتن پول در دستگاههای خودپرداز بفرستید. هیچ کس کارت اعتباری را پردازش نمیکرد. پرداختهای بیمه شما انجام نمیشد. و اساساً اقتصاد در وضعیت فاجعه قرار خواهد گرفت. و این فقط مربوط به کارمندان ادارات و بانکداران است.
We don't know how important hand washing is for flu -- shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot. But actually in scientific community there is great debate about what percentage of flu transmission between people is from sneezing and coughing and what percentage is on your hands. The Institute of Medicine tried to look at the masking question. Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks because we don't make them in America anymore, they're all made in China -- do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line, must-be-fitted-to-your-face mask? Or can we get away with some different kinds of masks? In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong that most of transmission was because people were removing their masks improperly. And their hand got contaminated with the outside of the mask, and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS. It wasn't flying microbes. If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information. You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous. We don't actually have a standard for what should be the protective gear for the first responders, the people who will actually be there on the front lines.
ما نمیدانیم که شستن دست برای آنفلوانزا چقدر مهم است -- شوکهکننده است. شخص فرض میکند که شستن زیاد دستتان ایده خوبی است اما در واقع در جامعه علمی بحث زیادی هست درمورد اینکه این که چند درصد از انتقال آنفولانزا بین افراد از عطسه و سرفه و چند درصد از طریق دستهایتان است. انستیتوی پزشکی سعی کرد نگاهی به معمای ماسک زدن کند. آیا میتوانیم راهی بیابیم، زیرا میدانیم که ماسک کافی نخواهیم داشت چون دیگر آنها را در آمریکا نمیسازیم، همه آنها در چین ساخته میشوند -- آیا به N95 احتیاج داریم؟ که جدیدترین و بهترین است، آیا باید روی ماسک صورت شما قرار بگیرد؟ یا میتوان با انواع مختلفی از ماسکها کار را گذراند؟ در اپیدمی سارس، در هنگ کنگ آموخت که بیشتر انتقال به این دلیل است افراد ماسکهای خود را به صورت نادرست برمیداشتند. و دست آنها آلوده به بیرون ماسک میشد و سپس بینی خود را مالیدند. بینگو! آنها سارس میگرفتند. اینها میکروبهای پروازی نبودند. همین حالا سراغ اینترنت بروید، اطلاعات بسیار چرندی دریافت خواهید نمود. در نهایت این ماسک را که N95 نامیده میشود میخرید. مسخره است. ما در واقع استانداردی برای چیزی که باید وسیله محافظتی اولین پاسخ دهندگان باشد نداریم، افرادی که واقعاً در خط مقدم خواهند بود.
And Tamiflu. You've probably heard of this drug, made by Hoffmann-La Roche, patented drug. There is some indication that it may buy you some time in the midst of an outbreak. Should you take Tamiflu for a long period of time, well, one of the side effects is suicidal ideations. A public health survey analyzed the effect that large-scale Tamiflu use would have, actually shows it counteractive to public health measures, making matters worse. And here is the other interesting thing: when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent is metabolized appropriately to be an active compound in the human being. The rest turns into a stable compound, which survives filtration into the water systems, thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu and providing them a chance to breed resistant strains. And we now have seen Tamiflu-resistant strains in both Vietnam in person-to-person transmission, and in Egypt in person-to-person transmission. So I personally think that our life expectancy for Tamiflu as an effective drug is very limited -- very limited indeed.
و تامی فلو. احتمالاً شما در مورد این دارو، ساخته شده توسط هافمن لا-روشه، که ثبت اختراع شده، شنیدهاید. برخی نشانهها وجود دارد مبنی بر اینکه ممکن است در شیوع بیماری برای شما مدتی زمان بخرد. اگر برای مدت طولانی تامیفلو مصرف کنید، یکی از عوارض جانبی ایدههای خودکشی است. یک بررسی در زمینه بهداشت عمومی تأثیر استفاده از تامیفلو در مقیاس بزرگ را تجزیه و تحلیل کرده است، در واقع آن را بی اثرکننده اقدامات بهداشت عمومی نشان میدهد و باعث بدتر شدن امور میشود. و اینجا نکته جالب دیگری وجود دارد: وقتی انسان تامیفلو را مصرف کند، فقط ۲۰ ٪ متابولیسم به طور مناسب انجام میشود تا ترکیبی فعال در انسان باشد. بقیه به یک ترکیب پایدار تبدیل میشود، که از تصفیه سیستمهای آبی جان سالم به در میبرد، بنابراین بسیاری پرندگان آبی در معرض و حامل آنفولانزا خواهند بود و در آنها فرصتی برای پرورش گونههای مقاوم فراهم میکند. و اکنون ما گونههای مقاوم در برابر تامیفلو را هم در ویتنام به صورت انتقال فرد به فرد، و هم مصر با انتقال فرد به فرد مشاهده کردهایم. بنابراین من شخصاً فکر میکنم امید به زندگی ما به تامیفلو به عنوان یک داروی مؤثر قطعا بسیار -- بسیارمحدود است.
Nevertheless most of the governments have based their whole flu policies on building stockpiles of Tamiflu. Russia has actually stockpiled enough for 95 percent of all Russians. We've stockpiled enough for 30 percent. When I say enough, that's two weeks worth. And then you're on your own because the pandemic is going to last for 18 to 24 months. Some of the poorer countries that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles; they're already expired. They are already out of date. What do we know from 1918, the last great pandemic? The federal government abdicated most responsibility. And so we ended up with this wild patchwork of regulations all over America. Every city, county, state did their own thing. And the rules and the belief systems were wildly disparate. In some cases all schools, all churches, all public venues were closed.
با این وجود اکثر دولتها سیاستهای کلی آنفولانزای خود را بر پایه ساخت انبارهای تامیفلو بنا نهادهاند. در واقع روسیه برای ۹۵ درصد کل روسها به طور کافی انبار کرده است. ما مقدار کافی برای ۳۰ درصد انبار کردهایم وقتی میگویم به اندازه کافی، ارزشش برای دو هفته است. و بعد خودتان هستید زیرا همه گیری ۱۸ تا ۲۴ ماه به طول میانجامد. برخی از کشورهای فقیر که بیشترین تجربه را با H5N1 داشتهاند، انبارهایی را ایجاد کردهاند؛ آنها از قبل منقضی شدهاند. تاریخ گذشته هستند. ما از سال ۱۹۱۸، از آخرین همه گیری بزرگ چه میدانیم؟ دولت فدرال بیشترین مسئولیت را از عهده خود برداشت. و به همین ترتیب ما به این مقررات درهم آمیخته و چهل تکه در سراسر آمریکا رسیدیم. هر شهر، بخش و ایالت کار خودش را انجام میداد. و قوانین و سیستمهای اعتقادی کاملاً متفاوت بودند. در بعضی موارد، همه مدارس، کلیساها، کلیه اماکن عمومی بسته بودند.
The pandemic circulated three times in 18 months in the absence of commercial air travel. The second wave was the mutated, super-killer wave. And in the first wave we had enough healthcare workers. But by the time the second wave hit it took such a toll among the healthcare workers that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines. Overall we lost 700,000 people. The virus was 100 percent lethal to pregnant women and we don't actually know why. Most of the death toll was 15 to 40 year-olds -- robustly healthy young adults. It was likened to the plague. We don't actually know how many people died. The low-ball estimate is 35 million. This was based on European and North American data.
این بیماری همه گیر در۱۸ ماه و در غیاب سفر تجاری هوایی سه بار در گردش بود. موج دوم موج جهش یافته و فوق لعاده کشنده بود. و در موج اول ما به اندازه کافی کارکنان مراقبتهای بهداشتی داشتیم. اما به محض برخورد موج دوم، آنچنان به کارکنان مراقبتهای بهداشتی صدمه زد که اکثر پزشکان و پرستاران خود را که در خط مقدم بودند، از دست دادیم. روی هم ۷۰۰,۰۰۰ نفر را از دست دادیم. ویروس برای زنان باردار۱۰۰ درصد کشنده بود و ما در واقع نمیدانیم که چرا. بیشترین تعداد کشتهشدگان ۱۵تا ۴۰ ساله بودند -- که جوانهایی سالم و قوی بودند. این همه گیری به طاعون تشبیه شد. ما در واقع نمیدانیم که چند نفر کشته شدند. کمترین تخمین ۳۵ میلیون است. این تخمین مبتنی بر داده های اروپا و آمریکای شمالی بود.
A new study by Chris Murray at Harvard shows that if you look at the databases that were kept by the Brits in India, there was a 31-fold greater death rate among the Indians. So there is a strong belief that in places of poverty the death toll was far higher. And that a more likely toll is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people before we had commercial air travel. So are we ready? As a nation, no we're not. And I think even those in the leadership would say that is the case, that we still have a long ways to go.
یک مطالعه جدید توسط کریس موری در هاروارد نشان می دهد که اگر به بانکهای اطلاعاتی که توسط انگلیسیها در هند نگهداری میشد، نگاه کنید، در بین هندوها میزان مرگ و میر ۳۱ برابر بیشتر بود. بنابراین یک عقیده قوی وجود دارد که در مناطق فقیر میزان تلفات به مراتب بیشتر بود. و این تعداد تلفات در محلی ۸۰ تا ۱۰۰ میلیون نفری محتمل تر است قبل از این که مسافرت هوایی تجاری داشته باشیم. پس آیا آماده هستیم؟ به عنوان یک ملت، خیر ما آماده نیستیم. و من فکر میکنم حتی رهبران میگویند این موردی است که هنوز مسیری طولانی در آن در پیش داریم.
So what does that mean for you? Well the first thing is, I wouldn't start building up personal stockpiles of anything -- for yourself, your family, or your employees -- unless you've really done your homework. What mask works, what mask doesn't work. How many masks do you need? The Institute of Medicine study felt that you could not recycle masks. Well if you think it's going to last 18 months, are you going to buy 18 months worth of masks for every single person in your family?
پس معنای آن برای شما چیست؟ خب اولین چیز این است که، من انبارهای شخصی از هیچ چیزی را برای شما، خانواده یا کارمندانتان نمیسازم -- مگر اینکه واقعاً تکالیف خودتان را انجام داده باشید. ماسک چه کار میکند، ماسک چه کار نمیکند. به چه تعداد ماسک نیاز دارید؟ تحقیق انستیتوی پزشکی به این نتیجه رسید که شما نمیتوانید ماسکها را جمع آوری کنید. خب اگر فکر میکنید ۱۸ ماه طول خواهد کشید، آیا قصد خرید ماسک ۱۸ ماهه برای هر فرد خانواده خود را دارید؟
We don't know -- again with Tamiflu, the number one side effect of Tamiflu is flu-like symptoms. So then how can you tell who in your family has the flu if everybody is taking Tamiflu? If you expand that out to think of a whole community, or all your employees in your company, you begin to realize how limited the Tamiflu option might be. Everybody has come up to me and said, well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you. But really? Do you really have a place to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food? Do you want to view the pandemic threat the way back in the 1950s people viewed the civil defense issue, and build your own little bomb shelter for pandemic flu? I don't think that's rational.
نمیدانیم -- دوباره برگردیم به تامیفلو، یک عارضه درجه یک جانبی تامی فلو علائم شبیه آنفولانزا است. پس چگونه میتوانید بگویید چه کسانی در خانواده شما آنفولانزا دارند اگر همه افراد در حال مصرف تامیفلو هستند؟ اگر این مسئله را گسترش دهید تا به تمام جامعه یا تمام کارمندان شرکت خود فکر کنید میفهمید که گزینه تامیفلو چقدر محدود خواهد بود. همه نزد من میآیند و میگویند، خب من آب انبار میکنم، یا مواد غذایی ذخیره میکنم، یا هر چیزی که دارید اما واقعاً ؟ آیا واقعاً مکانی برای انبار کردن مواد غذایی برای ۱۸ ماه دارید؟ بیست و چهار ماه چطور؟ آیا میخواهید خطر بازگشت همه گیری را در دهه ۱۹۵۰ مشاهده کنید مردم به آن به عنوان دفاع مدنی نگاه میکردند، میتوانید پناهگاه کوچکتان را دربرابر آنفولانزای همه گیر بسازید؟ فکر نمیکنم این منطقی باشد.
I think it's about having to be prepared as communities, not as individuals -- being prepared as nation, being prepared as state, being prepared as town. And right now most of the preparedness is deeply flawed. And I hope I've convinced you of that, which means that the real job is go out and say to your local leaders, and your national leaders, "Why haven't you solved these problems? Why are you still thinking that the lessons of Katrina do not apply to flu?" And put the pressure where the pressure needs to be put. But I guess the other thing to add is, if you do have employees, and you do have a company, I think you have certain responsibilities to demonstrate that you are thinking ahead for them, and you are trying to plan. At a minimum the British banking plan showed that telecommuting can be helpful. It probably does reduce exposure because people are not coming into the office and coughing on each other, or touching common objects and sharing things via their hands. But can you sustain your company that way? Well if you have a dot-com, maybe you can. Otherwise you're in trouble. Happy to take your questions. (Applause)
من فکر میکنم باید به عنوان جوامع آماده شویم. نه به عنوان افراد -- آمادگی به عنوان یک ملت آمادگی به عنوان یک ایالت، آمادگی به عنوان بک شهر. و در حال حاضر بیشتر آمادگیها پر از ایراد است. و امیدوارم شما را در این مورد قانع کرده باشم، یعنی کار واقعی این است که بیرون بروید به رهبران محلی خود، و رهبران ملی خودتان بگویید، «چرا این مشکلات را حل نکردید؟ چرا هنوز فکر میکنید که درسهای کاترینا در مورد آنفولانزا صدق نمیکند؟» و فشار را در جایی که نیاز به فشار است بگذارید. اما حدس میزنم نکته دیگری که باید گفت این است، اگر کارمندی دارید، و شرکتی دارید، فکر میکنم مسئولیتهای مشخصی برای نشان دادن اینکه جلوتر از آنها فکر میکنید و میخواهید برنامه ریزی کنید دارید. در سطح کوچک برنامه بانکی انگلیس نشان داد که ارتباط از راه دور می تواند کمک کننده باشد. احتمالاً این امر باعث کاهش مواجهه میشود زیرا افراد به اداره نمیآیند و مقابل هم سرفه نمیکنند، یا اشیاء مشترک را لمس کنند و چیزهایی را از طریق دست با هم به اشتراک بگذارند. اما میتوانید شرکت خود را از این طریق حفظ کنید؟ خوب اگر وب سایت دارید، شاید بتوانید. در غیر این صورت دچار مشکل می چشوید. خوشحال میشوم سوالات شما را پاسخ دهم. (تشویق)
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
مخاطب: چه عواملی مدت زمان بیماری همه گیر را تعیین میکند؟
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know. I could give you a bunch of flip, this, that, and the other. But I would say that honestly we don't know. Clearly the bottom line is the virus eventually attenuates, and ceases to be a lethal virus to humanity, and finds other hosts. But we don't really know how and why that happens. It's a very complicated ecology.
لوری گرت: ما واقعا نمیدانیم چه عواملی مدت زمان بیماری همه گیر را تعیین می کند. من میتوانستم از این و آن و غیره چیزی تحویل شما بدهم. اما صادقانه میگویم ما نمیدانیم. واضح است که ویروس در نهایت ضعیف میشود، و از ویروسی کشنده برای بشر بودن متوقف میشود. و میزبانهای دیگری را مییابد. اما واقعاً نمیدانیم که چگونه و چرا این اتفاق میافتد. این یک بوم شناسی بسیار پیچیده است.
Audience member: What kind of triggers are you looking for? You know way more than any of us. To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
مخاطب: به دنبال چه نوع محرکهایی هستید؟ شما بسیار بیشتر از هر یک از ما میدانید. برای گفتن آه، اگر این اتفاق بیفتد، قرار است همه گیری داشته باشیم؟
LG: The moment that you see any evidence of serious human-to-human to transmission. Not just intimately between family members who took care of an ailing sister or brother, but a community infected -- spread within a school, spread within a dormitory, something of that nature. Then I think that there is universal agreement now, at WHO all the way down: Send out the alert.
لوری: لحظهای که هرگونه شواهدی مبنی بر انتقال جدی از انسان به انسان مشاهده میکنید. نه فقط از نوع نزدیک بین اعضای خانواده که از خواهر یا برادری بیمار مراقبت میکند، بلکه یک جامعه آلوده -- گسترش یافته در مدرسه، در یک خوابگاه، یا چیزی شبیه آن پخش شده باشد. و فکر میکنم که هم اکنون توافقی بین المللی در سازمان بهداشت جهانی وجود دارد: هشدار را ارسال کنید.
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful. Can you talk about that?
مخاطب: برخی تحقیقات نشان دادهاند که استاتینها میتوانند مفید باشند. می توانید در مورد آن صبحت کنید؟
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor and other common statins for cholesterol control may decrease your vulnerability to influenza. But we do not completely understand why. The mechanism isn't clear. And I don't know that there is any way responsibly for someone to start medicating their children with their personal supply of Lipitor or something of that nature. We have absolutely no idea what that would do. You might be causing some very dangerous outcomes in your children, doing such a thing.
لوری: بله. شواهدی وجود دارد که نشان میدهد مصرف لیپیتور و سایر استاتینهای متداول برای کنترل کلسترول ممکن است آسیب پذیری شما را در برابر آنفولانزا کاهش دهد. اما به طور کامل درک نمیکنیم که چرا. طرز کارش مشخص نیست. و نمیدانم در هر صورت مسئولیت دارد که کسی درمان فرزندان خودش را با ذخیره شخصیاش از لیپیتور یا چیزی شبیه آن آغاز کند. ما هیچ ایدهای نداریم که چه کاری انجام خواهد داد. شما با انجام چنین کارهایی ممکن است باعث عواقب بسیار خطرناکی در فرزندان خود شوید.
Audience member: How far along are we in being able to determine whether someone is actually carrying, whether somebody has this before the symptoms are full-blown?
عضو مخاطب: چقدر مانده تا قادر بودن به تعیین اینکه آیا کسی واقعاً حامل است، که قبل از بروز کامل علائم آن را تشخیص دهیم؟
LG: Right. So I have for a long time said that what we really needed was a rapid diagnostic. And our Centers for Disease Control has labeled a test they developed a rapid diagnostic. It takes 24 hours in a very highly developed laboratory, in highly skilled hands. I'm thinking dipstick. You could do it to your own kid. It changes color. It tells you if you have H5N1. In terms of where we are in science with DNA identification capacities and so on, it's not that far off. But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
لوری: خب، مدتها است که گفتهام که آنچه ما واقعاً احتیاج داشتیم، تشخیص سریع بود. و مراکز ما برای کنترل بیماری آزمایشی را که خودشان توسعه دادند تشخیص سریع میدانند. به ۲۴ ساعت در آزمایشگاهی بسیار پیشرفته، و دستانی کاملا متبحر نیاز دارد. دارم به تست نوار کاغذی فکر میکنم. شما می توانید آن را برای کودک خود انجام دهید. تغییر رنگ میدهد. اگر شما H5N1 داشته باشید به شما میگوید. از نظر جایگاه ما در علوم با قابلیت شناسایی DNA و موارد دیگر چندان دور نیست. اما ما آنجا نیستیم. و هیچ نوع سرمایه گذاری برای رسیدن به آنجا وجود نداشته است.
Audience member: In the 1918 flu I understand that they theorized that there was some attenuation of the virus when it made the leap into humans. Is that likely, do you think, here? I mean 100 percent death rate is pretty severe.
مخاطب: در آنفولانزای ۱۹۱۸ میدانم آنها این فرضیه را ساختند که هنگامی که ویروس به انسان جهش کرد، تضعیفی رخ داد. فکر میکنید این محتمل باشد؟ منظورم این است که مرگ و میر ۱۰۰ درصدی بسیار شدید است.
LG: Um yeah. So we don't actually know what the lethality was of the 1918 strain to wild birds before it jumped from birds to humans. It's curious that there is no evidence of mass die-offs of chickens or household birds across America before the human pandemic happened. That may be because those events were occurring on the other side of the world where nobody was paying attention. But the virus clearly went through one round around the world in a mild enough form that the British army in World War I actually certified that it was not a threat and would not affect the outcome of the war. And after circulating around the world came back in a form that was tremendously lethal. What percentage of infected people were killed by it? Again we don't really know for sure. It's clear that if you were malnourished to begin with, you had a weakened immune system, you lived in poverty in India or Africa, your likelihood of dying was far greater. But we don't really know.
لوری: بله. خب ما در واقع نمیدانیم عامل کشنده در گونه ی ۱۹۱۸ در پرندگان وحشی قبل از آنکه از پرندگان به انسانها برسد چه بود عجیب است که هیچ شواهدی مبنی بر مرگ جمعی جوجهها یا پرندگان خانگی در سراسر آمریکا قبل از وقوع همه گیری انسانی وجود ندارد. این ممکن است به این دلیل باشد که آن وقایع در آن طرف جهان رخ میدادند که کسی به آن توجه نمیکرد. اما ویروس به وضوح یک دور در سرتاسر جهان چرخید به شکلی آنقدر خفیف که ارتش انگلیس در جنگ جهانی اول تایید کرد که این یک تهدید نیست و نتیجه جنگ را تحت تأثیر قرار نمیدهد. و پس از گردش در سرتاسر جهان، به شکلی بازگشت که بسیار کشنده بود. چند درصد از افراد آلوده توسط آن کشته شدند؟ دوباره ما واقعاً با اطمینان نمیدانیم. واضح است اگر از ابتدا دچار سوء تغذیه بودید سیستم ایمنی ضعیفی را داشتهاید، اگر در هند یا آفریقا در فقر زندگی میکردید، احتمال مرگ شما به مراتب بیشتر میشد. اما ما واقعاً نمیدانیم.
Audience member: One of the things I've heard is that the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia, and that a pneumonia vaccine may offer you 50 percent better chance of survival.
مخاطب: یکی از مواردی که شنیدهام این است که علت واقعی مرگ هنگام ابتلا به آنفولانزا، ذات الریه است، و اینکه واکسن ذات الریه ممکن است۵۰ درصد شانس بهتر بقا را به شما ارائه دهد.
LG: For a long time, researchers in emerging diseases were kind of dismissive of the pandemic flu threat on the grounds that back in 1918 they didn't have antibiotics. And that most people who die of regular flu -- which in regular flu years is about 360,000 people worldwide, most of them senior citizens -- and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system. And along comes pneumococcus or another bacteria, streptococcus and boom, they get a bacterial pneumonia. But it turns out that in 1918 that was not the case at all. And so far in the H5N1 cases in people, similarly bacterial infection has not been an issue at all. It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system that is the key to why people die of this virus.
لوری: برای مدت طولانی، محققان بیماریهای نوظهور به خطر همه گیری آنفولانزا اهمیت نمیدادند به این دلیل که در سال ۱۹۱۸ آنها آنتی بیوتیک نداشتند. و بیشتر کسانی که در اثر آنفولانزای عادی -- در سالهای عادی آنفولانزا جان خود را از دست میدهند حدود ۳۶۰,۰۰۰ نفر در سراسر جهان هستند، اکثر آنها شهروندان سالخورده هستند -- و به خاطر آنفولانزا نمیمیرند اما چون آنفولانزا به سیستم ایمنی بدن حمله میکنند. و باکتری پنوموکوک یا باکتری دیگر، استرپتوکوکها میآیند و بوومم، آنها ذات الریه باکتریایی میگیرند. اما معلوم شد که در سال ۱۹۱۸ اصلاً چنین نبود. و تاکنون در موارد H5N1 در افراد، همینطور عفونت باکتریایی به هیچ وجه مشکل ساز نبوده است. این اختلالی کاملاً شدید در سیستم ایمنی است که دلیل اصلی مرگ مردم در اثر این ویروس است.
And I would just add we saw the same thing with SARS. So what's going on here is your body says, your immune system sends out all its sentinels and says, "I don't know what the heck this is. We've never seen anything even remotely like this before." It won't do any good to bring in the sharpshooters because those antibodies aren't here. And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery because those T-cells don't recognize it either. So we're going to have to go all-out thermonuclear response, stimulate the total cytokine cascade. The whole immune system swarms into the lungs. And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia. But it's not bacterial pneumonia. And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine. And I think my time is up. I thank you all for your attention. (Applause)
و من فقط اضافه میکنم که ما همین مورد را با سارس دیدیم. بنابراین آنچه در اینجا اتفاق میافتد بدن شماست، سیستم ایمنی بدن شما کلیه محافظان خود را ارسال میکند و میگوید. «من نمیدانم این دیگر چیست. ما قبلاً هیچ چیزی که حتی کمی شبیه آن باشد ندیدهایم.» نیازی برای وارد کردن آن تیراندازان ماهر نداریم زیرا عوامل مضر برای بدن اینجا نیستند. آوردن تانکها و توپخانه هیچ فایدهای نخواهد داشت زیرا سلولهای T هم آن را نمیشناسند. بنابراین میخواهیم با تمام قوا واکنشی هستهای به آن داشته باشیم، و باعث تولید بیش از نیاز سلولهای ایمنی میشود. کل سیستم ایمنی بدن وارد ریهها میشود. و آنها میمیرند، در مایعات خود ناشی از ذات الریه غرق میشوند. اما این ذات الریه باکتریایی نیست. و این ذات الریهای نیست که به واکسن پاسخ دهد. و فکر میکنم وقت من تمام شده است. از توجه همه شما متشکرم. (تشویق)