السؤال الأول هو، لماذا يجب حتى أن نقلق من خطر إنتشار وباء؟ ما هو العامل الذي يؤرقنا؟ عندما أستخدم الجمع،فهذا لأنني أعمل في العلاقات الخارجية فنحن العاملين في الأمن الوطني،و بالطبع في مجال البيولوجيا و الصحة العامة، جميعاً قلقون. فبينما أوسعت العولمة نطاق السفر ، جعلت من الضروري أن يتواجد الجميع في كل مكان في كل وقت ، في جميع أنحاء العالم. و هذا يعني أن تصطحب معك الميكروبات المختلسة من بلدك. فيصبح مثلا إنتشار الطاعون في سورات، في الهند ليس حدثاً منعزلاً ، بل حدثاً عالمياً-- شأناً عالمياً غيَّر بالفعل معادلات الخطر. و قد أظهر إعصار كاترينا أنه لا يمكننا الإعتماد كلية على الحكومة في سرعة التصرُّف و الإمساك بزمام الأمور. و طبعاً، ستكون عواقب إنتشار الوباء كأكثر من كاترينا في نفس الوقت.
So the first question is, why do we need to even worry about a pandemic threat? What is it that we're concerned about? When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations. We're concerned in the national security community, and of course in the biology community and the public health community. While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. And that means that your microbial hitchhikers are moving with you. So a plague outbreak in Surat, India becomes not an obscure event, but a globalized event -- a globalized concern that has changed the risk equation. Katrina showed us that we cannot completely depend on government to have readiness in hand, to be capable of handling things. Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
مصدر خوفنا الأكبر حالياً هو فيروس يدعى إنفلوانزا H5N1. بعضكم يدعوه بإنفلوانزا الطيور، و التي ظهرت لأول مرة في جنوب الصين، في منتصف التسعينات. و لكننا لم نعرف عنها شئ حتى 1997. حتى نهاية الكريسماس الماضي كان الH5N1 قد ظهر في 13 دولة فقط. و لكن الآن وصل إلى 55 دولة في العالم، إنتشر فيها هذا الفيروس سواء بين الطيور، أو البشر، أو الإثنين معا. في حالة الطيور إتضح لنا أن العالم كله تقريبا قد رأى الفيروس، ما عدا الأمريكتين. و سأطلعكم على سبب إفلاتنا مؤقتاً من خطره.
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu -- some of you call it bird flu -- which first emerged in southern China, in the mid-1990s, but we didn't know about it until 1997. At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1. But we're now up to 55 countries in the world, have had this virus emerge, in either birds, or people or both. In the bird outbreaks we now can see that pretty much the whole world has seen this virus except the Americas. And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
في الطيور المنزلية، و خصوصا الدجاج كان الفيروس 100% قاتلاً. إنه أحد أكثر ما رأيناه ينتشر في أنحاء الأرض خطورة في القرون الأخيرة. و كيف تعاملنا معه، بأن قتلنا الكثير و الكثير و الكثير من الدجاج، و للأسف عادة دون إعطاء تعويضات للفلاحين و أسفر هذا عن حدوث تعتيم على الإصابات. و أيضاً إنتقلت عن طريق هجرة الطيور المائية البرِّية. و قد كان هناك حدثاً متمركزاً في منطقة بحيرة شنغهاي في الصين. منذ عامين ، تشاركت الطيور المهاجرة في حدثاً جماعياً حيث مات منهم الآلاف نتيجة طفرة حدثت في الفيروس، جعلت نطاق الأنواع التي تتأثر به يتسع بشكل هائل. لذلك فالطيور المهاجرة لسيبيريا، لأوروبا، و لأفريقيا كانت حاملة للفيروس، و هو ما لم يكن ممكناً من قبل.
In domestic birds, especially chickens, it's 100 percent lethal. It's one of the most lethal things we've seen in circulation in the world in any recent centuries. And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens, and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers with the result that there's cover-up. It's also carried on migration patterns of wild migratory aquatic birds. There has been this centralized event in a place called Lake Chenghai, China. Two years ago the migrating birds had a multiple event where thousands died because of a mutation occurring in the virus, which made the species range broaden dramatically. So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa carried the virus, which had not previously been possible.
نحن الآن نرى تفشيات للفيروس بين تجمعات البشر. حتى الآن، لحسن الحظ، في نطاق محدود تفشيات بسيطة، في تجمعات قليلة. لقد تحور الفيروس بشكل درامي في العامين الأخيرين ليُكوِّن عائلتين منفصلتين، إذا صحَّ التعبير، من شجرة H5N1 الفيروسية مع وجود تفرعات و سمات متباينة مثيرة للقلق. إذا، ما الذي يقلقنا؟ حسنا، بادئ ذي بدء، نحن لم ننجح مسبقا في صنع لقاح معين، في وقت قياسي لأكثر من 260 مليون شخص. و لن يصلح ذلك في مواجهة وباء عالمي. لقد سمعتم عن اللقاح الذي نقوم بتخزينه. و لكن لا يوجد من يعتقد بالفعل أنه سيكون مؤثراً في حال حدوث تفشي حقيقي للفيروس.
We're now seeing outbreaks in human populations -- so far, fortunately, small events, tiny outbreaks, occasional clusters. The virus has mutated dramatically in the last two years to form two distinct families, if you will, of the H5N1 viral tree with branches in them, and with different attributes that are worrying. So what's concerning us? Well, first of all, at no time in history have we succeeded in making in a timely fashion, a specific vaccine for more than 260 million people. It's not going to do us very much good in a global pandemic. You've heard about the vaccine we're stockpiling. But nobody believes it will actually be particularly effective if we have a real outbreak.
إذن أحد الأفكار هي بعد أحداث 11 سبتمبر و إغلاق المطارات تأخر موسم إنتشار الإنفلونزا لإسبوعين. و الفكرة هي ، نعم ربما ما يجب علينا فعله هو و على الفور-- بمجرد علمنا بإنتشار H5N1 بين البشر، و أن الفيروس قد تحور لينتقل بين البشر -- لنقوم بإغلاق كل المطارات. و مع ذلك، تحليلات كمبيوتر متعددة، قمنا بها لنرى مدر تأثير هذا العمل، تُظهر أن هذا العمل لن يُكسبنا أي وقت. و بالطبع التخطيطات لعمل كهذا ستُحدث إضطرابا هائلاً. فمثلاً، كل أقنعة الوقاية تُصنع في الصين. كيف سنروجها في جميع أنحاء العالم إذا قمت بإغلاق كل المطارات. كيف ستتمكن من توزيع اللقاحات حول العالم و الأدوية، و أيَّاً كان ما سيستخدم للعلاج سواء كان متوافرا أم لا. إذا سيكون تأثير إغلاق المطارات كما يتضح ، معاكساً تماما.
So one thought is: after 9/11, when the airports closed, our flu season was delayed by two weeks. So the thought is, hey, maybe what we should do is just immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human, the virus has mutated to be a human-to-human transmitter -- let's shut down the airports. However, huge supercomputer analyses, done of the likely effectiveness of this, show that it won't buy us much time at all. And of course it will be hugely disruptive in preparation plans. For example, all masks are made in China. How do you get them mobilized around the world if you've shut all the airports down? How do you get the vaccines moved around the world and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work. So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
نحن قلقون، لأن هذا الفيروس، على عكس أي نوع إنفلوانزا قمنا بدراسته، يمكنه أن ينتقل عن طريق أكل اللحم النئ للحيوانات المصابة. لقد شهدنا العدوى تصل إلى القطط البرِّية و القطط المنزلية، و الآن وصلت أيضا إلى الكلاب الأليفة. و في تجارب غذائية مع القوارض و إبن مقرض، إكتشفنا أعراضاً تظهر على الحيوانات لم تُرى من قبل مع الإنفلوانزا، كالتشنجات، أمراض الجهاز العصبي المركزي، شلل جزئي، هذا ليس كالإنفلوانزا العادية المألوفة. أنه يحاكي ما إستوعبناه الآن عن فيروس إنفلوانزا عام 1918، الوباء المهول السابق، ففيه أيضا قفز الفيروس مباشرة من الطيور إلى الإنسان. و قد تحور الفيروس مع الوقت، و جاء بنسبة وفيات فظيعة بين البشر. 55% ممن أصيبوا بفيروس H5N1 في الواقع قد ماتوا. و نسبة الأفراد الذين أصيبوا بالفيروس دون أن تظهر عليهم الأعراض، ليست بكبيرة.
We're worried because this virus, unlike any other flu we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat of the infected animals. We've seen transmission to wild cats and domestic cats, and now also domestic pet dogs. And in experimental feedings to rodents and ferrets, we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu: seizures, central nervous system disorders, partial paralysis. This is not your normal garden-variety flu. It mimics what we now understand about reconstructing the 1918 flu virus, the last great pandemic, in that it also jumped directly from birds to people. We had evolution over time, and this unbelievable mortality rate in human beings: 55 percent of people who have become infected with H5N1 have, in fact, succumbed. And we don't have a huge number of people who got infected and never developed disease.
في تجارب معملية على القرود، يمكنكم رؤية أن الفيروس في الحقيقة يبطل عمل عامل معين في الجهاز المناعي. و النتيجة أن ما يتسبب في وفاتك، ليس الفيروس نفسه، بل ردة فعل جهازك المناعي المبالغ فيها، التي تقول "أيَّا ما كان هذا ، فإنه جسم غريب للغاية، و سوف أثور." و النتيجة أن معظم الوفيات كانت في من عمر أصغر من 30 عام، أفراد بالغين ناشئين بكامل صحتهم. لقد شهدنا الإنتقال الفيروسي بين البشر في ثلاثة تجمعات على الأقل -- و لحسن الحظ نتيجة إتصال حميم للغاية، فلا خوف من تعرض العالم ككل للخطر.
In experimental feeding in monkeys you can see that it actually downregulates a specific immune system modulator. The result is that what kills you is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying, "Whatever this is so foreign I'm going berserk." The result: most of the deaths have been in people under 30 years of age, robustly healthy young adults. We have seen human-to-human transmission in at least three clusters -- fortunately involving very intimate contact, still not putting the world at large at any kind of risk.
حسنا، الآن قد جعلتكم جميعا متوترين. ربما تفترضون الآن، أنه حسنا، الحكومات ستتخذ موقفا تجاه هذا. و لقد أنفقنا بالفعل الكثير من الأموال. معظم الأموال التي يتم إنفاقها في إدارة بوش كانت في الواقع متصلة أكثر بنتائج الجمرة الخبيثة و خطر الإرهاب البيولوجي. و تم إنفاق الكثير من الأموال على المستوى المحلي و المستوى النظامي للبحث في أمر الأمراض المعدية. و النتيجة، فقط 15 ولاية تم إعتمادها كولاية قادرة على توزيع كميات كبيرة من اللقاحات والأدوية في حال تفشي وباءٍ ما. نصف عدد الولايات لن تتوفر لديهم أسرة في المستشفيات في أول أسبوع، أو ربما أسبوعين. و 40 ولاية لديها بالفعل نقص حاد في التمريض. أضف على هذا خطر الوباء، فستكون في مشكلة كبيرة.
Alright, so I've got you nervous. Now you probably assume, well the governments are going to do something. And we have spent a lot of money. Most of the spending in the Bush administration has actually been more related to the anthrax results and bio-terrorism threat. But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level to look at infectious diseases. End result: only 15 states have been certified to be able to do mass distribution of vaccine and drugs in a pandemic. Half the states would run out of hospital beds in the first week, maybe two weeks. And 40 states already have an acute nursing shortage. Add on pandemic threat, you're in big trouble.
إذا فماذا كانوا يفعلون بكل تلك الأموال؟ تمارين و تدريبات محاكاة في كل أنحاء العالم. دعونا نتخيل أن هناك بالفعل وباء. و يجري الجميع هنا و هناك لاعبين أدوارهم. و النتيجة الأساسية من ذلك هو إرتباك شديد. معظم الأشخاص لم يكونوا يعرفون ما هو دورهم في الواقع. و في نهاية الأمر، ما آلت إليه الأمور بعد كل تدريب، أنه لا أحد يعلم من هو المسئول. لا أحد يعرف سلسلة المسئولين. لو كانت في لوس أنجيليس، هل المسئول هو العمدة، أم الحاكم أم رئيس الولايات المتحدة، أم رئيس الدفاع المدني؟ في الحقيقة، الحكومة الفدرالية تقول أنه شخص يدعى الضابط الفدرالي الأساسي، و الذي يعمل أيضا مع الTSA (إدارة أمن النقل و المواصلات).
So what have people been doing with this money? Exercises, drills, all over the world. Let's pretend there's a pandemic. Let's everybody run around and play your role. Main result is that there is tremendous confusion. Most of these people don't actually know what their job will be. And the bottom line, major thing that has come through in every single drill: nobody knows who's in charge. Nobody knows the chain of command. If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor, the President of the United States, the head of Homeland Security? In fact, the federal government says it's a guy called the Principle Federal Officer, who happens to be with TSA.
تقول الحكومة أن المسئولية الفدرالية تُختصر في المحاولة في الحؤول دون وصول الفيروس، وهو ما نعلم أنه مستحيل، ثم التخفيف من أثر التبعيات و خصوصا تلك التي تصيب الإقتصاد. الباقي هو مسئولية المجتمع المحلي خاصتك. كله يعتمد على بلدتك، محل إقامتك. حسنا، ما مدى فاعلية مجلس مدينتك؟ ما مدى فاعلية العمدة لديك، وهو من سيكون مسئولاً. معظم المؤسسات المحلية ستكون في صراع ليحاولوا الحصول على حصتهم من مخزون الحكومة من دواء يدعى التاميفلو، و الذي قد يكون أو لا يكون مفيداً -- سأصل لهذا لاحقا-- حصتهم من اللقاحات المتوفرة، أو أنواع العلاج الأخرى، و الأقنعة، و أيِّ مما تم تخزينه. و سيكون الصراع محتدماً. الآن وقد تحصلنا بالفعل على اللقاح، في الأغلب قد سمعتم عنه جميعا، صنع من قبل سانوفي-أفينتس. و لكن للأسف، صنع لمواجهة الطور الحالي من H5N1. نحن نعرف أن الفيروس سيتحور. و سيصبح فيروس آخر. و بالتالي سيكون اللقاح دون فائدة. وهنا يحين وقت إتخاذ القرارات.
The government says the federal responsibility will basically be about trying to keep the virus out, which we all know is impossible, and then to mitigate the impact primarily on our economy. The rest is up to your local community. Everything is about your town, where you live. Well how good a city council you have, how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge. Most local facilities would all be competing to try and get their hands on their piece of the federal stockpile of a drug called Tamiflu, which may or may not be helpful -- I'll get into that -- of available vaccines, and any other treatments, and masks, and anything that's been stockpiled. And you'll have massive competition. Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it, made by Sanofi-Aventis. Unfortunately it's made against the current form of H5N1. We know the virus will mutate. It will be a different virus. The vaccine will probably be useless. So here's where the decisions come in.
لنفترض أنك عمدة مدينتك. دعنا نرى، أيجب علينا فرض حظر على خروج الحيوانات الأليفة؟ فعلت المانيا ذلك بالفعل عندما ظهر H5N1 فيها العام الماضي، سعياً للحد من إنتشاره بين الأسر و بعضها، عن طريق القطط الأليفة و الكلاب و هكذا. ماذا نفعل و نحن لا نمتلك أي غرف عزل بمنقي الهواء الذي يسمح للمختصين بالرعاية الصحية بمتابعة المرضى؟ إنها موجودة في هونج كونج. بينما لا نمتلك ما يقاربها حتى. ماذا عن الحجر الصحي؟ خلال إنتشار وباء "سارس" في بكين ، بدا أن فرض الحجر الصحي فعالاً. نحن لا نمتلك قوانين و قواعد موحدة فيما يتعلق بالحجر الصحي عبر الولايات المتحدة. بل و بعض الولايات تضع قواعد تختلف بين كل مقاطعة و الأخرى. و لكن ماذا عن الأمور المسلَّم بها الأخرى؟ أيجب علينا إغلاق جميع المدارس؟ حسنا، ماذا عن الموظفين؟ فهم لن يذهبوا إلى أعمالهم طالما لم يذهب أولادهم إلى المدارس. أنُشجِّع العمل من المنزل؟ ما هو الحل؟
You're the mayor of your local town. Let's see, should we order that all pets be kept indoors? Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year, in order to minimize the spread between households by household cats, dogs and so on. What do we do when we don't have any containment rooms with reverse air that will allow the healthcare workers to take care of patients? These are in Hong Kong; we have nothing like that here. What about quarantine? During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help. We have no uniform policies regarding quarantine across the United States. And some states have differential policies, county by county. But what about the no-brainer things? Should we close all the schools? Well then what about all the workers? They won't go to work if their kids aren't in school. Encouraging telecommuting? What works?
حسنا، قامت الحكومة البريطانية بتجربة العمل من المنزل. لمدة 6 أسابيع جعلوا كل من يعملون في مجال البنوك يتظاهرون بوجود وباء منتشر. و ما وجدوه، أن الأساس يعمل بشكل طبيعي، فمازالت البنوك نوعا ما عاملة، و لكن لم يعد بإمكانك إرسال من يضع المال في ماكينات الصرف الآلي. و لا يوجد من يؤدي معاملات كروت الإئتمان. أقساط التأمين خاصتك لا يتم تحصيلها. و في النهاية سيصبح وضع الإقتصاد كارثياً بمعنى الكلمة. و هذا فقط مع المكتبيين و المحاسبين.
Well the British government did a model of telecommuting. Six weeks they had all people in the banking industry pretend a pandemic was underway. What they found was, the core functions -- you know you still sort of had banks, but you couldn't get people to put money in the ATM machines. Nobody was processing the credit cards. Your insurance payments didn't go through. And basically the economy would be in a disaster state of affairs. And that's just office workers, bankers.
نحن لا نعلم مدى أهمية غسيل الأيدي بالنسبة للإنفلوانزا -- ياللمفاجأة. المفترض أنه من الجيد أن تغسل يديك كثيرا. و لكن في الواقع هناك خلافات عظيمة بين جمع العلماء حول نسبة إنتقال الإنفلوانزا بين البشر عن طريق العطس و السعال و نسبة إنتقالها عن طريق الأيدي. حاول معهد العلوم الطبية البحث في مسألة الكمامات أو الأقنعة. أيمكننا إبتكار طريقة، بما أننا نعلم أننا لا نملك ما يكفي من الكمامات لأنه لم نعد نقوم بتصنيعها في أمريكا. فجميعها تُصنع في الصين. أنحن في حاجة إلى N95؟ أحدث و أرفع الكمامات و أكثرها إلتصاقا بوجهك؟ أم يمكننا أن نتخطى الأمر فقط بنوع مختلف من الكمامات؟ في وباء سارس، علمنا أنه في هونغ كونغ معظم حالات العدوى كانت نتيجة أن الناس كانت تخلع الأقتعة بطريقة غير سليمة. فتنتقل العدوى إلى أيديهم من ظاهر الكمامة، وعندما يلمسون أنوفهم، بينجو! ها قد أُصيبوا بسارس. الميكروبات لم تكن متطايرة . إذا دخلتم على الإنترنت الآن ستجدون الكثير و الكثير من المعلومات المختلقة التافهه. و ينتهي بك الأمر مشتريا -- هذا ما يدعى بكماكة N95. هراء! نحن في الواقع لا يوجد لدينا معيار لما يمكنه أن يستخدم كأدوات وقائية للمسعفين الفوريين، وهم الأولى لكونهم أول المتعرضين للعدوى.
We don't know how important hand washing is for flu -- shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot. But actually in scientific community there is great debate about what percentage of flu transmission between people is from sneezing and coughing and what percentage is on your hands. The Institute of Medicine tried to look at the masking question. Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks because we don't make them in America anymore, they're all made in China -- do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line, must-be-fitted-to-your-face mask? Or can we get away with some different kinds of masks? In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong that most of transmission was because people were removing their masks improperly. And their hand got contaminated with the outside of the mask, and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS. It wasn't flying microbes. If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information. You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous. We don't actually have a standard for what should be the protective gear for the first responders, the people who will actually be there on the front lines.
و التاميفلو. قد سمعتم عن هذا العقار في الأغلب، الذي صنعته و أخذت براءة إختراعه هوفمان- لا روش. هناك بعض ما يدل على إنه قد يكسبك بعض الوقت في حال كنت وسط إنفجار وبائي. هل يجب تناول التاميفلو لمدة طويلة من الوقت، حسناً، أحد الأعراض هو الميول الإنتحارية. إستطلاع للصحة العامة حلل تأثير تناول التاميفلو لمدة طويلة، ووجد أنه في الواقع يصبح تأثيره معاكساً لمعايير الصحة العامة، مما يجعل الأوضاع أسوأ. و هاكم شئ آخر مثير للإهتمام: عندما يهضم الإنسان التاميفلو، فقط 20% منه يتم أيضها بشكل سليم بحيث تصبح مركبا مؤثرا للجسم البشري. أما الباقي فيتحول إلى مركب مستقر، يتحمل عمليات التصفية ليخرج إلى المياه، و بالتالي تتعرض الطيور المائية نفسها التي قد تكون حاملة للإنفلوانزا لتعطيه الفرصة لتكوبن سلالات جديدة مقاومة. و نحن الآن قد رأينا بالفعل حالات مقاومة لتأثير التاميفلو في كلاً من فيتنام، ينتقل في الإنسان من فرد لآخر، و في مصر ، أيضا من فرد لآخر. لذا أنا شخصياً أعتقد أن فترة حياة التاميفلو المتوقعة كدواء مؤثر فعَّال هي محدودة جدا --بكل تأكيد محدودة.
And Tamiflu. You've probably heard of this drug, made by Hoffmann-La Roche, patented drug. There is some indication that it may buy you some time in the midst of an outbreak. Should you take Tamiflu for a long period of time, well, one of the side effects is suicidal ideations. A public health survey analyzed the effect that large-scale Tamiflu use would have, actually shows it counteractive to public health measures, making matters worse. And here is the other interesting thing: when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent is metabolized appropriately to be an active compound in the human being. The rest turns into a stable compound, which survives filtration into the water systems, thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu and providing them a chance to breed resistant strains. And we now have seen Tamiflu-resistant strains in both Vietnam in person-to-person transmission, and in Egypt in person-to-person transmission. So I personally think that our life expectancy for Tamiflu as an effective drug is very limited -- very limited indeed.
بالرغم من ذلك معظم الحكومات قد أسسوا كل سياسات مكافحة الإنفلوانزا لديهم على تكديس كميات طائلة من التاميفلو. روسيا مثلا قد كدست منه ما يكفي ل 95% من مجموع الروس. نحن قد كدسنا منه ما يكفي ل30%. و عندما أقول ما يكفي فأعني لمدة أسبوعين فقط. و بعدها فأنت وحدك، لأن هذا الوباء سيستمر من 18 إلى 24 شهر. بعض الدول الفقيرة التي إختبرت ال H5N1 بنسبة كبيرة قد كومت منه ملء المخازن، وهو منتهي الصلاحيه بالفعل. ماذا تعلمنا من عام 1918، من الوباء الفظيع الماضي؟ الحكومة الفيدرالية تهربت من معظم المسئولية. و إنتهى بنا الأمر في تلك الرقعة المتشابكة من القوانين التنظمية في كل أنحاء أمريكا. كل مدينة، مقاطعة، وولاية لها شأنها الخاص. و القوانين و ما يصدقه الناس كانوا مختلفين تمام الإختلاف. في بعض الحالات كل المدارس، و الكنائس كل الأماكن العامة، تم إغلاقها.
Nevertheless most of the governments have based their whole flu policies on building stockpiles of Tamiflu. Russia has actually stockpiled enough for 95 percent of all Russians. We've stockpiled enough for 30 percent. When I say enough, that's two weeks worth. And then you're on your own because the pandemic is going to last for 18 to 24 months. Some of the poorer countries that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles; they're already expired. They are already out of date. What do we know from 1918, the last great pandemic? The federal government abdicated most responsibility. And so we ended up with this wild patchwork of regulations all over America. Every city, county, state did their own thing. And the rules and the belief systems were wildly disparate. In some cases all schools, all churches, all public venues were closed.
لقد دار الوباء ثلاثة مرات في ال18 شهر الماضيين في غياب الطيران التجاري. الموجة الثانية منه كانت أكثرهم تحوراً و فتكاً. و أثناء الموجة الأولى كان لدينا ما يكفي من العاملين بالرعاية الصحية. و لكن عندما حطت الموجة الثانية أنزلت غضبها على هؤلاء العاملين لدرجة أننا فقدنا معظم الأطباء و الممرضات الذين وقفوا كخط الدفاع الأول. بوجه عام فقدنا 700 ألف شخص. كان الفيروس قاتلاً بنسبة 100% للحوامل من النساء. ونحن في الواقع لا نعرف السبب. معظم الوفيات كانت تقع بين فئتي 15 و 40 سنة-- وهي سن إزدهار الصحة و الشباب. لقد شبهناه بالطاعون. نحن لا نعرف بالتحديد عدد من ماتوا. أقل الإفتراضات كان 35 مليون. بناء على معلومات أوروبية و شمال-أمريكية.
The pandemic circulated three times in 18 months in the absence of commercial air travel. The second wave was the mutated, super-killer wave. And in the first wave we had enough healthcare workers. But by the time the second wave hit it took such a toll among the healthcare workers that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines. Overall we lost 700,000 people. The virus was 100 percent lethal to pregnant women and we don't actually know why. Most of the death toll was 15 to 40 year-olds -- robustly healthy young adults. It was likened to the plague. We don't actually know how many people died. The low-ball estimate is 35 million. This was based on European and North American data.
دراسة جديدة قام بها كريس موري في هارفارد تُظهر أنه لو نظرنا إلى المعلومات التي جمعها البريطانيون في الهند، ستجد أنه هناك معدل الوفيات أعلى 31 مرة بين الهنود. و لذلك يسود إعتقاد قوي أنه في الأماكن الفقيرة يكون خطر الموت أوقع بكثير. و أن وقع الوباء سيكون أشد في مكان ما بجوار من 80 إلى 100 مليون شخص قبل إنتشار الطيران التجاري. إذن هل نحن مستعدون؟ كأمة (أمريكية)، نحن لسنا كذلك. و أعتقد أن حتى من هم في مناصب السلطة سيقولون نفس الشئ، أن الطريق أمامنا ما زال طويلاً.
A new study by Chris Murray at Harvard shows that if you look at the databases that were kept by the Brits in India, there was a 31-fold greater death rate among the Indians. So there is a strong belief that in places of poverty the death toll was far higher. And that a more likely toll is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people before we had commercial air travel. So are we ready? As a nation, no we're not. And I think even those in the leadership would say that is the case, that we still have a long ways to go.
إذن ماذا يعني كل ذلك لكم؟ حسنا أولاً، لا يجب ألا تحاول تكديس أيّ شئ على الصعيد الشخصي، سواء لنفسك، لعائلتك أو لموظفيك، إلا بعد أن تجمع كل ما يجب من المعلومات الدقيقة. أىّ الكمامات فعالة؟ أيُها غير فعال. كم عدد الكمامات التي تحتاجها؟ دراسة لمعهد الدراسات الطبية إستشعرت أنه لا يمكن إعادة تدوير الكمامات. حسنا، إذا كنتم تعتقدون إنها ستستمر لمدة 18 شهر، هل ستشترون من الكمامات ما يكفي ل 18 شهر لكل فرد في عائلتك؟
So what does that mean for you? Well the first thing is, I wouldn't start building up personal stockpiles of anything -- for yourself, your family, or your employees -- unless you've really done your homework. What mask works, what mask doesn't work. How many masks do you need? The Institute of Medicine study felt that you could not recycle masks. Well if you think it's going to last 18 months, are you going to buy 18 months worth of masks for every single person in your family?
نحن لا نعرف، مرة أخرى بخصوص التاميفلو أول أعراض التاميفلو الجانبية هو أعراض مشابهة للإنفلوانزا. إذن فكيف يمكنك معرفة من المصاب بالإنفلوانزا في عائلتك إذا كان الجميع يتناولون التاميفلو؟ فإذا قمت بمد هذه الفكرة لتشمل مجتمع كامل، أو كل العاملين في شركتك ستبدأ في إدراك مدى محدودية إختيار التاميفلو كعلاج. أتاني الجميع قائلين، حسنا، سأقوم بتخزين المياه، أو سأقوم بتخزين الطعام أو أيَّا كان. و لكن حقا؟ ألديك مساحة تكفي لتخزين ما يكفي 18 شهراً من الطعام؟ 24 شهر؟ أتريد أن تخاطب خطر الوباء بنفس الطريقة التي خاطب بها الناس في الخمسينيات مسألة الدفاع المدني، و تقوم ببناء مأوى قنابل صغير مضاد لوباء الإنفلوانزا؟ لا أرى ذلك عقلانياً.
We don't know -- again with Tamiflu, the number one side effect of Tamiflu is flu-like symptoms. So then how can you tell who in your family has the flu if everybody is taking Tamiflu? If you expand that out to think of a whole community, or all your employees in your company, you begin to realize how limited the Tamiflu option might be. Everybody has come up to me and said, well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you. But really? Do you really have a place to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food? Do you want to view the pandemic threat the way back in the 1950s people viewed the civil defense issue, and build your own little bomb shelter for pandemic flu? I don't think that's rational.
أعتقد أن الموضوع يتعلق بضرورة الإستعداد كمجتمعات و ليس كأفراد، ضرورة الإستعداد كأمة، الإستعداد كولاية، الإستعداد كمدينة. و الآن معظم تلك الإستعدادات هي معيبة بشكل رهيب. و أتمنى أن أكون تمكنت من إقناعكم بذلك، مما يعني أن الدور الحقيقي هو أن تنهض و تقول لرؤساءك المحليين، و رؤساءك الوطنيين، "لماذا لم تقوموا بحل تلك المشكلات؟ "لماذا مازلتم تعتقدون أن الدروس المستفادة من كاترينا لا يمكن تطبيقها على الإنفلوانزا؟" و تقومون بالضغط حيث الضغط مطلوب. و لكن أعتقد ما يجب إضافته أيضاً أنه لو لديك بالفعل موظفين، و لديك بالفعل شركة، أعتقد أنه عليك مسئوليات محددة لتُظهر أنك تفكيرك يسبقهم، و أنك تحاول التخطيط. على الأقل الخطة البنكية البريطانية أظهرت أن العمل من المنزل ممكن أن يساعد. هو في الأغلب يقلل فرص التعرض للإصابة لأنهم لا يضطرون إلى العمل و السعال في أوجه بعضهم البعض أو لمس الأغراض المشتركة، و تبادل الأشياء بأيديهم. و لكن أيمكنك إدارة شركتك بتلك الطريقة؟ لو كان عملك على الإنترنت، ربما. عدا ذلك أنت في مشكلة. أنا مستعدة لإستقبال اسئلتكم. (تصفيق)
I think it's about having to be prepared as communities, not as individuals -- being prepared as nation, being prepared as state, being prepared as town. And right now most of the preparedness is deeply flawed. And I hope I've convinced you of that, which means that the real job is go out and say to your local leaders, and your national leaders, "Why haven't you solved these problems? Why are you still thinking that the lessons of Katrina do not apply to flu?" And put the pressure where the pressure needs to be put. But I guess the other thing to add is, if you do have employees, and you do have a company, I think you have certain responsibilities to demonstrate that you are thinking ahead for them, and you are trying to plan. At a minimum the British banking plan showed that telecommuting can be helpful. It probably does reduce exposure because people are not coming into the office and coughing on each other, or touching common objects and sharing things via their hands. But can you sustain your company that way? Well if you have a dot-com, maybe you can. Otherwise you're in trouble. Happy to take your questions. (Applause)
الجمهور: ما العوامل التي تحدد مدة إنتشار الوباء؟
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
لوري جاريت: العوامل التي تحدد مدة إنتشار الوباء، لا فكرة لدينا. من الممكن أن أعطيكم مجموعة من الجمل المتقلبة من هذا و ذاك. و لكنني أقول أننا حقاً لا نعلم. من الواضح أنه في نهاية الأمر سيضمحل تأثير الفيروس و لن يعود فيروسا قاتلا للبشرية، و يجد لنفسه عائلاً آخر. و لكننا حقا لا نعلم كيف و متى يحدث هذا. إنها علوم بيئية معقدة للغاية.
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know. I could give you a bunch of flip, this, that, and the other. But I would say that honestly we don't know. Clearly the bottom line is the virus eventually attenuates, and ceases to be a lethal virus to humanity, and finds other hosts. But we don't really know how and why that happens. It's a very complicated ecology.
الجمهور: ما نوع المحفزات التي تبحثون عنها؟ تعلمين، أكثر مما يفكر فيه أيٌ منا. فتقولون ، لو حدث هذا فسنضطر للتعامل مع إنتشار وبائي؟
Audience member: What kind of triggers are you looking for? You know way more than any of us. To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
لورين: في اللحظة التي ترى فيها أي بوادر إنتقال حقيقي للفيروس بين البشر. و ليس فقط ذلك بين أفراد العائلة المقربين الذين يقومون برعاية أخ أو أخت مريضة، و لكن عدوى في تجمعات-- إنتشار داخل مدرسة، إنتشار في داخلية، و ما يشابه ذلك. و انا إعتقد أنه هناك إتفاق عالمي الآن في منظمة الصحة العالمية و ما يتبعها. قم بإخطارهم .
LG: The moment that you see any evidence of serious human-to-human to transmission. Not just intimately between family members who took care of an ailing sister or brother, but a community infected -- spread within a school, spread within a dormitory, something of that nature. Then I think that there is universal agreement now, at WHO all the way down: Send out the alert.
الجمهور: بعض الأبحاث تقول أن مركبات الستاتين قد تساعد. هل تخبرينا عن هذا الأمر؟
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful. Can you talk about that?
لورين: نعم. هناك بعض الدلائل أن تناول عقار "ليبيتور" و بعض عقارات الستاتين المعتاد تناولها لتنظيم الكوليسترول من الممكن أن تقلل من فرص تعرضك للإصابة بالإنفلوانزا. و نحن لا نستوعب تماما لماذا. ميكانيكية التأثير غير واضحة. و لا أعرف عن طريقة مسئولة يتبعها أحدهم معطياً أبنائه أدوية من مخزونهم الخاص من ال"ليبيتور" أو ما يشابهه. ليس لدينا فكرة على الإطلاق عما سينتج عنه هذا. فقد تتسبب في عواقب خطيرة للغاية على صحة أطفالك بإتباعك تلك الطريقة.
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor and other common statins for cholesterol control may decrease your vulnerability to influenza. But we do not completely understand why. The mechanism isn't clear. And I don't know that there is any way responsibly for someone to start medicating their children with their personal supply of Lipitor or something of that nature. We have absolutely no idea what that would do. You might be causing some very dangerous outcomes in your children, doing such a thing.
الجمهور: ما هو أقصى ما توصلنا إليه في تحديد إذا ما كان الشخص فعلا حاملا لهذا المرض قبل ظهور الأعراض عليه في كامل قوتها؟
Audience member: How far along are we in being able to determine whether someone is actually carrying, whether somebody has this before the symptoms are full-blown?
لورين: نعم. ما إستمريت في ترديده لمدة طويله أن ما نحن في حاجة ماسة إليه هو سرعة التشخيص. و مراكز السيطرة على إنتشار الأمراض لدينا قد عرَّفت إختبار قاموا بتطويره -- بأنه للتشخيص السريع. إنه يأخذ 24 ساعة في معمل فائق التطور بين أيدي ذات خبرة واسعة. أعتقد أنه كمقياس غمر. يمكنك إجراءه على طفلك. يتغير لونه. ليخبرك أذا كنت مصابا بالH5N1. أما من ناحية ما توصلنا إليه في العلم مع قابلية التعرُّف بالDNA و هلم جرا فلم نصل للكثير. لم نتوصل لشئ بعد. و لم تتوفر لنا الإمكانيات المناسبة لتساعدنا على ذلك.
LG: Right. So I have for a long time said that what we really needed was a rapid diagnostic. And our Centers for Disease Control has labeled a test they developed a rapid diagnostic. It takes 24 hours in a very highly developed laboratory, in highly skilled hands. I'm thinking dipstick. You could do it to your own kid. It changes color. It tells you if you have H5N1. In terms of where we are in science with DNA identification capacities and so on, it's not that far off. But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
الجمهور: في إنفلوانزا 1918 فهمت أنهم وضعوا نظرية ما بإن تأثير الفيروس قد أصبح إقل عندما إنتقل إلى البشر. في إعتقادك هل من الممكن حدوث هذا الآن؟ أقصد أن نسبة وفيات 100 % تعد خطيرة للغاية.
Audience member: In the 1918 flu I understand that they theorized that there was some attenuation of the virus when it made the leap into humans. Is that likely, do you think, here? I mean 100 percent death rate is pretty severe.
لورين: آ..نعم. فنحن لا نعلم في الواقع مدى خطورة سلالة الفيروس في 1918 على الطيور البرية قبل أن ينتقل من الطيور إلى البشر. و ما يثير الفضول أنه لا توجد أدلة على وجود وفيات جماعية بين الدجاج أو الطيور المنزلية في أمريكا قبل الإنتشار الوبائي في البشر. ربما كان هذا بسبب أن تلك الإحداث كانت تجري في الجانب الآخر من العالم حيث لم يلتفت إليها أحد. و لكن من الواضح أن الفيروس قد لف العالم كله مرة في طور خفيف التأثير لدرجة أن الجيش البريطاني في الحرب العالمية الأولى قد صرَّح أنه لا يمثل تهديداً و لن يؤثر على نتائج الحرب. و بعدما دار الفيروس العالم عاد ليأخذ طوراً غاية في الخطورة. ما نسبة من توفوا بعد الإصابة به؟ مجدداً، لا نعلم بشكل مؤكد. يبدو واضحاً انه إذا كنت منذ البداية ضعيف التغذية، و لديك جهاز مناعي ضعيف، و عشت فقيرا في الهند أو أفريقيا، فإحتمال أن تتوفى منه أكبر بكثير. و لكننا لسنا متأكدين.
LG: Um yeah. So we don't actually know what the lethality was of the 1918 strain to wild birds before it jumped from birds to humans. It's curious that there is no evidence of mass die-offs of chickens or household birds across America before the human pandemic happened. That may be because those events were occurring on the other side of the world where nobody was paying attention. But the virus clearly went through one round around the world in a mild enough form that the British army in World War I actually certified that it was not a threat and would not affect the outcome of the war. And after circulating around the world came back in a form that was tremendously lethal. What percentage of infected people were killed by it? Again we don't really know for sure. It's clear that if you were malnourished to begin with, you had a weakened immune system, you lived in poverty in India or Africa, your likelihood of dying was far greater. But we don't really know.
أحد الجمهور: من بين ما سمعت أنه سبب الوفاه الحقيقي عند الإصابة بالإنفلوانزا هو الإلتهاب االرئوي المصاحب. و أن لقاح الإلتهاب الرئوي قد يحسِّن نسبة بقائك بنسبة 50%.
Audience member: One of the things I've heard is that the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia, and that a pneumonia vaccine may offer you 50 percent better chance of survival.
لورين: لمدة طويلة الآن قام الباحثون في الأمراض المستحدثة بصرف النظر عن خطر إنتشار الإنفلوانزا كوباء على أساس أنه في 1918 لم تكن لديهم المضادات الحيوية. و أن معظم من يموتون بسبب الإنفلوانزا العادية ، وهم في المعتاد حوالي 360 ألف شخص على مستوى العالم، معظمهم من كبار السن. وهم لم يموتوا من الإنفلوانزا بل من إضعاف الإنفوانزا لجهاز مناعتهم. و بعدها تأتي النوموكوكس، و غيرها من الباكتيريا ، الستريبتوكوكس، و هكذا يصابون بالإلتهاي الرئوي البكتيري. و لكن إتضح أن الوضع في 1918 لم يكن كذلك على الإطلاق. و حتى الآن في حالات الH5N1 بين البشر لم تمثل الأمراض البكتيرية المماثلة مشكلة على الإطلاق. بل هو هذا الخلل الرهيب الذي يحدث للجهاز المناعي، هو السبب الأساسي في وفاة الأفراد بذلك الفيروس.
LG: For a long time, researchers in emerging diseases were kind of dismissive of the pandemic flu threat on the grounds that back in 1918 they didn't have antibiotics. And that most people who die of regular flu -- which in regular flu years is about 360,000 people worldwide, most of them senior citizens -- and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system. And along comes pneumococcus or another bacteria, streptococcus and boom, they get a bacterial pneumonia. But it turns out that in 1918 that was not the case at all. And so far in the H5N1 cases in people, similarly bacterial infection has not been an issue at all. It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system that is the key to why people die of this virus.
وقد أضيف فقط أننا شهدنا نفس الشئ مع الSARS. و ما يحدث هنا هو أن جسدك يقول، أن جهازك المناعي يبعث بكل خفرائه قائلا، "انا لا أعلم ما هذا بحق السماء. لم نرى ما يشابه هذا من قبل على الإطلاق." لن يجدي نفعاً الإرسال للمحاربين الحذقين لأن تلك المضادات الحيوية غير موجودة هنا. و لن يجدي نفعا إحضار الدبابات و ترسانات الأسلحة لأن خلايا T الليمفاوية لا تتعرف عليها أيضاً. و بالتالي سيكون رد الفعل نووي-حراري، محفزا حملة مكونة بأكملها من السايتوكين. و يتجه الجهاز المناعي كله ليحتشد في الرئتين. و نعم يموتون، غارقين في سوائل جسدهم،بسبب الإلتهاب الرئوي. و لكنه ليس بإلتهاب رئوي بكتير. و ليس بإلتهاب رئوي يستجيب للقاحات. و أعتقد أن وقتي قد إنتهى. شكرا لكم جميعا على إنتباهكم. (تصفيق)
And I would just add we saw the same thing with SARS. So what's going on here is your body says, your immune system sends out all its sentinels and says, "I don't know what the heck this is. We've never seen anything even remotely like this before." It won't do any good to bring in the sharpshooters because those antibodies aren't here. And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery because those T-cells don't recognize it either. So we're going to have to go all-out thermonuclear response, stimulate the total cytokine cascade. The whole immune system swarms into the lungs. And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia. But it's not bacterial pneumonia. And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine. And I think my time is up. I thank you all for your attention. (Applause)