Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option, which would you choose, grilled or fried chicken? Now most people would answer grilled, and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories. However, grilled chicken poses a hidden danger. The hidden danger is heterocyclic amines -- specifically phenomethylimidazopyridine, or PhIP -- (laughter) which is the immunogenic or carcinogenic compound.
Lauren Hodge: Se fossem a um restaurante e quisessem uma opção mais saudável, qual escolheriam: frango grelhado ou frito? A maioria das pessoas responderia "grelhado", porque o frango grelhado tem menos gordura e calorias Mas no frango grelhado há um perigo escondido. Trata-se das aminas heterocíclicas — especificamente a fenometil imidazopiridina ou PhIP — (Risos) que é o composto imunogénico ou carcinogénico.
A carcinogen is any substance or agent that causes abnormal growth of cells, which can also cause them to metastasize or spread. They are also organic compounds in which one or more of the hydrogens in ammonia is replaced with a more complex group. Studies show that antioxidants are known to decrease these heterocyclic amines. However, no studies exist yet that show how or why. These here are five different organizations that classify carcinogens. And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe, which justifies the need to decrease them in our diet.
Um carcinogéneo é qualquer substância ou agente que cause um crescimento anormal das células, que pode também levá-las a metastizar ou alastrar. São também compostos orgânicos em que um ou mais dos hidrogénios do amoníaco é substituído por um grupo mais complexo. Estudos mostram que os antioxidantes diminuem estas aminas heterocíclicas. Contudo, ainda não há estudos que mostrem como ou porquê. Eis cinco organizações diferentes que classificam carcinogéneos. Como podem ver, nenhuma delas considera os compostos seguros, o que justifica a necessidade de os reduzirmos na nossa dieta.
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea. And I was led to it through a series of events. I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office -- (Laughter) which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine and seven different fast food restaurants. They weren't sued because there was carcinogens in the chicken, but they were sued because of California's Proposition 65, which stated that if there's anything dangerous in the products then the companies had to give a clear warning.
Como é que uma rapariga de 13 anos surgiu com esta ideia? Foi resultado duma série de acontecimentos. O primeiro foi quando li uma ação judicial no consultório do meu médico... (Risos) instaurado pelo Comité Médico para a Medicina Responsável contra sete diferentes restaurantes de comida rápida. Não foram processados devido à existência de carcinogéneos no frango, mas sim devido à Lei nº 65 da Califórnia, que estabelecia que, havendo algo de perigoso nos produtos, as empresas tinham que colocar um aviso claro.
So I was very surprised about this. And I was wondering why nobody knew more about this dangerous grilled chicken, which doesn't seem very harmful. But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner, and I noticed that the edges of the chicken, which had been marinated in lemon juice, turned white. And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing, which is where the proteins will change shape and lose their ability to chemically function. So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis, saying that, could possibly the carcinogens be decreased due to a marinade and could it be due to the differences in PH?
Fiquei muito surpreendida e a pensar por que razão ninguém sabia mais sobre este perigo nos frangos grelhados, que não parecem muito prejudiciais. Mas uma noite, a minha mãe estava a grelhar frango para o jantar, e eu notei que as bordas do frango, que tinham sido marinadas em limão, tinham ficado brancas. Mais tarde, na aula de biologia, aprendi que isso se deve a um processo chamado desnaturação, em que as proteínas mudam de forma e perdem a sua capacidade de funcionar quimicamente. Combinei estas duas ideias e formulei uma hipótese, perguntando o seguinte: poderiam os carcinogéneos ser diminuídos devido à marinada e poderia isto dever-se a diferenças no pH?
So my idea was born, and I had the project set up and a hypothesis, so what was my next step? Well obviously I had to find a lab to work at because I didn't have the equipment in my school. I thought this would be easy, but I emailed about 200 different people within a five-hour radius of where I lived, and I got one positive response that said that they could work with me. Most of the others either never responded back, said they didn't have the time or didn't have the equipment and couldn't help me. So it was a big commitment to drive to the lab to work multiple times. However, it was a great opportunity to work in a real lab -- so I could finally start my project.
Portanto, a minha ideia tinha nascido, e eu tinha o projeto criado e uma hipótese. Qual era o meu passo seguinte? Tinha que encontrar um laboratório, porque eu não tinha o equipamento na minha escola. Pensei que isto seria fácil, mas enviei e-mails para cerca de 200 pessoas num raio de 5 horas do local onde vivia e recebi uma resposta positiva que dizia que podiam trabalhar comigo. A maioria dos outros, ou nunca respondeu, ou disse que não tinha tempo, ou não tinha o equipamento e não me podia ajudar. Portanto, era um compromisso sério, ir uma série de vezes ao laboratório para trabalhar. Mas era uma ótima oportunidade de trabalhar num laboratório a sério e pude começar o meu projeto.
The first stage was completed at home, which consisted of marinating the chicken, grilling the chicken, amassing it and preparing it to be transported to the lab. The second stage was completed at the Penn State University main campus lab, which is where I extracted the chemicals, changed the PH so I could run it through the equipment and separated the compounds I needed from the rest of the chicken. The final stages, when I ran the samples through a high-pressure liquid chromatography mass spectrometer, which separated the compounds and analyzed the chemicals and told me exactly how much carcinogens I had in my chicken.
A primeira etapa foi completada em casa. Consistia em marinar o frango, grelhar o frango, amassá-lo e prepará-lo para ser transportado para o laboratório. A segunda etapa foi completada no laboratório do campus central da Universidade da Pensilvânia, que foi onde extraí os químicos, alterei o pH para poder passá-lo pelo equipamento e separei os compostos de que precisava do resto do frango. Nas etapas finais, passei as amostras através de um espectrómetro de massa de cromatografia líquida de alta pressão, que separou os compostos e analisou os químicos e me disse exatamente qual a quantidade de carcinogéneos que tinha no meu frango.
So when I went through the data, I had very surprising results, because I found that four out of the five marinating ingredients actually inhibited the carcinogen formation. When compared with the unmarinated chicken, which is what I used as my control, I found that lemon juice worked by far the best, which decreased the carcinogens by about 98 percent. The saltwater marinade and the brown sugar marinade also worked very well, decreasing the carcinogens by about 60 percent. Olive oil slightly decreased the PhIP formation, but it was nearly negligible. And the soy sauce results were inconclusive because of the large data range, but it seems like soy sauce actually increased the potential carcinogens.
Quando analisei os dados, observei resultados surpreendentes, porque descobri que 4 dos 5 ingredientes da marinada inibiam a formação de carcinogéneo. Quando comparado com o frango não marinado, que foi o que usei como controlo, descobri que o sumo de limão era o que funcionava melhor, diminuindo os carcinogéneos em cerca de 98%. A marinada de água salgada e a marinada de açúcar amarelo também funcionaram muito bem, diminuindo os carcinogéneos em cerca de 60%. O azeite diminuía ligeiramente a formação de PhIP, mas era quase negligenciável. Os resultados com o molho de soja foram inconclusivos devido ao grande intervalo de dados, mas parece que o molho de soja aumentava o potencial carcinogénico.
Another important factor that I didn't take into account initially was the time cooked. And I found that if you increase the time cooked, the amount of carcinogens rapidly increases. So the best way to marinate chicken, based on this, is to, not under-cook, but definitely don't over-cook and char the chicken, and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
Outro fator importante que inicialmente não tomei em consideração foi o tempo de cozedura. Descobri que, se aumentarmos o tempo de cozedura, a quantidade de carcinogéneos aumenta rapidamente. Portanto, a melhor maneira de marinar o frango é não o fazer mal passado, mas também não o cozinhar demais nem deixar queimar, e mariná-lo em sumo de limão, em açúcar amarelo ou água salgada.
(Applause)
(Aplausos)
Based on these findings, I have a question for you. Would you be willing to make a simple change in your diet that could potentially save your life? Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated, you're definitely going to catch cancer and die. However, anything you can do to decrease the risk of potential carcinogens can definitely increase the quality of lifestyle.
Com base nestas descobertas, tenho uma pergunta a fazer. Estariam dispostas a fazer uma simples mudança na vossa dieta que pode salvar-vos a vida? Não estou a dizer que, se comerem frango grelhado não marinado vão ter um cancro e morrer. No entanto, qualquer coisa que possam fazer para diminuir o risco de possíveis carcinogéneos pode aumentar a vossa qualidade de vida.
Is it worth it to you? How will you cook your chicken now?
Acham que vale a pena? Como é que vão cozinhar o vosso frango agora?
(Applause)
(Aplausos)
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose. I was the 17-18 year-old age category winner and then the grand prize winner. And I want all of you to imagine a little girl holding a dead blue spinach plant. And she's standing in front of you and she's explaining to you that little kids will eat their vegetables if they're different colors. Sounds ridiculous, right. But that was me years ago. And that was my first science fair project. It got a bit more complicated from there. My older brother Panaki Bose spent hours of his time explaining atoms to me when I barely understood basic algebra. My parents suffered through many more of my science fair projects, including a remote controlled garbage can.
Shree Bose: Olá a todas. Sou a Shree Bose. Fui a vencedora na categoria dos 17-18 anos e depois fui a vencedora do grande prémio. Quero que todas imaginem uma rapariguinha a segurar num espinafre murcho e azul. Ela está de pé, à vossa frente, a explicar-vos que as criancinhas comerão os vegetais se eles forem de cores diferentes. Parece ridículo, não é? Mas essa era eu, há uns anos. Esse foi o meu primeiro projeto numa feira de ciência. A partir daí tornou-se um pouco mais complicado. O meu irmão mais velho, Panaki Bose, passou horas a explicar-me os átomos quando eu mal compreendia álgebra básica. Os meus pais sofreram com os muitos meus projetos para feiras da ciência, incluindo uma lata do lixo controlável à distância.
(Laughter)
(Risos)
And then came the summer after my freshman year, when my grandfather passed away due to cancer. And I remember watching my family go through that and thinking that I never wanted another family to feel that kind of loss. So, armed with all the wisdom of freshman year biology, I decided I wanted to do cancer research at 15. Good plan. So I started emailing all of these professors in my area asking to work under their supervision in a lab. Got rejected by all except one. And then went on, my next summer, to work under Dr. Basu at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas. And that is where the research began.
No verão, após o 10.º ano, o meu avô morreu com um cancro. Lembro-me de ver a minha família a passar por aquilo e pensar que não queria que nenhuma outra família sentisse uma perda assim. Por isso, armada com toda a sabedoria duma caloira em biologia, decidi que queria fazer investigação sobre o cancro, aos 15 anos. Bom plano. Comecei a enviar e-mails a todos os professores da minha área, pedindo-lhes para trabalhar num laboratório sob a sua supervisão. Fui rejeitada por todos, menos um. E continuei, no verão seguinte, a trabalhar sob a orientação do Dr. Basu no Centro da Saúde da Universidade em Fort Worth, Texas. Foi aí que começou a investigação.
So ovarian cancer is one of those cancers that most people don't know about, or at least don't pay that much attention to. But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths among women in the United States. In fact, one in 70 women will be diagnosed with ovarian cancer. One in 100 will die from it. Chemotherapy, one of the most effective ways used to treat cancer today, involves giving patients really high doses of chemicals to try and kill off cancer cells.
O cancro do ovário é um dos cancros que a maioria das pessoas não conhece, ou, pelo menos, a que não presta muita atenção. No entanto, é a 5-ª maior causa de morte por cancro entre as mulheres dos EUA. De facto, uma em cada 70 mulheres será diagnosticada com cancro no ovário. Uma em cada 100 morrerá disso. A quimioterapia, uma das formas mais eficazes de tratamento do cancro atualmente, envolve a administração, às doentes, de doses altíssimas de químicos, para tentar matar as células cancerígenas.
Cisplatin is a relatively common ovarian cancer chemotherapy drug -- a relatively simple molecule made in the lab that messes with the DNA of cancer cells and causes them to kill themselves. Sounds great, right? But here's the problem: sometimes patients become resistant to the drug, and then years after they've been declared to be cancer free, they come back. And this time, they no longer respond to the drug. It's a huge problem. In fact, it's one of the biggest problems with chemotherapy today.
A cisplatina é um fármaco relativamente comum na quimioterapia do cancro do ovário — uma molécula relativamente simples, produzida em laboratório, que confunde o ADN das células cancerosas e as leva à autodestruição. Parece ótimo, não é? Mas há um problema: às vezes as doentes ganham resistência ao fármaco, e alguns anos depois de declaradas curadas do cancro, ele regressa. Desta vez, já não reagem ao fármaco. É um problema enorme. É um dos maiores problemas da quimioterapia atualmente.
So we wanted to figure out how these ovarian cancer cells are becoming resistant to this drug called Cisplatin. And we wanted to figure this out, because if we could figure that out, then we might be able to prevent that resistance from ever happening. So that's what we set out to do. And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase, an energy protein. So we ran all of these tests blocking the protein, and we saw this huge shift. I mean, on the slide, you can see that on our sensitive side, these cells that are responding to the drug, when we start blocking the protein, the number of dying cells -- those colored dots -- they're going down. But then on this side, with the same treatment, they're going up -- interesting.
Portanto, queríamos descobrir como é que as células cancerígenas se tornam resistentes a este fármaco chamado cisplatina. Queríamos descobrir isto porque, se o conseguíssemos, talvez pudéssemos, conseguir evitar que essa resistência ocorresse. Portanto, foi isso que nos propusemos fazer. Pensámos que isso teria algo a ver com uma proteína chamada AMP-Cinase, uma proteína de energia. Fizemos uma quantidade de testes, bloqueando a proteína, e observámos uma enorme mudança. Quero dizer, na imagem, podem ver que, no nosso lado sensível, estas células que estão a reagir ao fármaco, quando começamos a bloquear a proteína, diminui o número de células que morrem — aqueles pontos coloridos. Mas, depois, neste lado, com o mesmo tratamento, elas estão a subir — é curioso.
But those are dots on a screen for you; what exactly does that mean? Well basically that means that this protein is changing from the sensitive cell to the resistant cell. And in fact, it might be changing the cells themselves to make the cells resistant. And that's huge. In fact, it means that if a patient comes in and they're resistant to this drug, then if we give them a chemical to block this protein, then we can treat them again with the same drug. And that's huge for chemotherapy effectiveness -- possibly for many different types of cancer. So that was my work, and it was my way of reimagining the future for future research, with figuring out exactly what this protein does, but also for the future of chemotherapy effectiveness -- so maybe all grandfathers with cancer have a little bit more time to spend with their grandchildren.
Para vocês, são pontos num ecrã. O que é que significam exatamente? Basicamente significam que esta proteína está a mudar-se da célula sensível para a célula resistente. E, de facto, pode estar a alterar as próprias células, para torná-las resistentes. Isso é muito importante. Isso significa que, se temos uma doente que é resistente a este fármaco, se lhe dermos uma substância química para bloquear esta proteína, podemos voltar a tratá-la com o mesmo fármaco. Isso é muito importante para a eficácia da quimioterapia, possivelmente para muito tipos diferentes de cancro. Portanto, esse foi o meu trabalho e a minha maneira de reimaginar o futuro para a investigação futura, descobrindo exatamente o que esta proteína faz, mas também para o futuro da eficácia da quimioterapia. Assim, talvez todos os avôs com cancro tenham um pouco mais de tempo para estar com os seus netos.
But my work wasn't just about the research. It was about finding my passion. That's why being the grand prize winner of the Google Global Science Fair -- cute picture, right -- it was so exciting to me and it was such an amazing honor. And ever since then, I've gotten to do some pretty cool stuff -- from getting to meet the president to getting to be on this stage to talk to all of you guys.
Mas o meu trabalho não foi apenas sobre a investigação. Foi sobre encontrar a minha paixão. Foi por isso que ser a vencedora do grande prémio da Feira da Ciência Global da Google — é uma imagem gira, não é? — me entusiasmou tanto e foi uma honra tão espantosa. Desde então, tenho feito umas coisas bastante fixes, desde encontrar-me com o presidente até estar sobre este palco para falar para todas vós.
But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. It was about inspiration and determination and never giving up on my interest for science and learning and growing. After all, my story begins with a dried, withered spinach plant and it's only getting better from there.
Mas, como disse, a minha viagem não foi apenas sobre a investigação, foi sobre o encontrar da minha paixão, e sobre a criação das minhas oportunidades quando eu nem sequer sabia o que estava a fazer. Foi sobre inspiração e determinação e nunca desistir do meu interesse pela ciência, pela aprendizagem e pelo crescimento. Afinal de contas, a minha história começa com um espinafre seco e murcho, e desde então só tem melhorado.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah, and today I'll be talking to you about my research involving indoor air quality and asthmatic patients. 1.6 million deaths worldwide. One death every 20 seconds. People spend over 90 percent of their lives indoors. And the economic burden of asthma exceeds that of HIV and tuberculosis combined. Now these statistics had a huge impact on me, but what really sparked my interest in my research was watching both my dad and my brother suffer from chronic allergies year-round. It confused me; why did these allergy symptoms persist well past the pollen season?
Naomi Shah: Olá a todas. Eu sou a Naomi Shah. Hoje vou falar-vos da minha investigação sobre a qualidade do ar no interior de edifícios e doentes asmáticos. 1,6 milhões de mortes em todo o mundo. Uma morte a cada 20 segundos. As pessoas passam mais de 90% da sua vida dentro de edifícios. E o peso económico da asma ultrapassa o do VIH e o da tuberculose juntos. Estas estatísticas tiveram um enorme impacto em mim, mas o que realmente me despertou o interesse pela minha investigação foi ver que tanto o meu pai como o meu irmão sofrem de alergias crónicas durante todo o ano. Isso confundia-me. Por que razão persistem estes sintomas alérgicos muito depois da estação dos pólens?
With this question in mind, I started researching, and I soon found that indoor air pollutants were the culprit. As soon as I realized this, I investigated the underlying relationship between four prevalent air pollutants and their affect on the lung health of asthmatic patients. At first, I just wanted to figure out which of these four pollutants have the largest negative health impact on the lung health of asthmatic patients. But soon after, I developed a novel mathematical model that essentially quantifies the effect of these environmental pollutants on the lung health of asthmatic patients. And it surprises me that no model currently exists that quantifies the effect of environmental factors on human lung health, because that relationship seems so important.
Com esta questão em mente, comecei a investigar, e cedo descobri que a culpa era dos poluentes do ar dentro dos edifícios. Assim que percebi isto, investiguei a relação subjacente entre os quatro poluidores de ar predominantes e o seu efeito sobre a saúde pulmonar dos doentes asmáticos. Inicialmente, eu queria apenas descobrir qual destes quatro poluentes tem o maior impacto negativo na saúde pulmonar dos doentes asmáticos. Mas, pouco depois, desenvolvi um novo modelo matemático que essencialmente quantifica o efeito destes poluentes ambientais na saúde pulmonar dos doentes asmáticos. E surpreende-me que atualmente não exista um modelo que quantifique o efeito dos fatores ambientais na saúde pulmonar humana, porque essa relação parece tão importante.
So with that in mind, I started researching more, I started investigating more, and I became very passionate. Because I realized that if we could find a way to target remediation, we could also find a way to treat asthmatic patients more effectively. For example, volatile organic compounds are chemical pollutants that are found in our schools, homes and workplaces. They're everywhere. These chemical pollutants are currently not a criteria air pollutant, as defined by the U.S. Clean Air Act. Which is surprising to me, because these chemical pollutants, through my research, I show that they had a very large negative impact on the lung health of asthmatic patients and thus should be regulated.
Com isso em mente, comecei a investigar mais, a pesquisar mais, e fiquei muito interessada. Porque compreendi que, se descobríssemos uma maneira de fazer a descontaminação, também podíamos descobrir uma maneira de tratar os doentes asmáticos mais eficazmente. Por exemplo, os compostos orgânicos voláteis são poluentes químicos que se encontram nas escolas, casas e locais de trabalho. Estão em toda a parte. Estes poluentes químicos não são atualmente considerados poluentes do ar, tal como são definidos pela Lei do Ar Limpo dos EUA. O que me surpreende, dado que estes poluentes químicos, como mostro na minha investigação, tiveram um grande impacto negativo na saúde pulmonar dos doentes asmáticos e portanto deviam ser regulamentados.
So today I want to show you my interactive software model that I created. I'm going to show it to you on my laptop. And I have a volunteer subject in the audience today, Julie. And all of Julie's data has been pre-entered into my interactive software model. And this can be used by anyone. So I want you to imagine that you're in Julie's shoes, or someone who's really close to you who suffers from asthma or another lung disorder. So Julie's going to her doctor's office to get treated for her asthma. And the doctor has her sit down, and he takes her peak expiratory flow rate -- which is essentially her exhalation rate, or the amount of air that she can breathe out in one breath.
Portanto, hoje quero mostrar-vos o modelo de software interativo que criei. Vou mostrá-lo no meu portátil. E hoje tenho uma voluntária no público, Julie. Todos os dados relativos à Julie já foram introduzidos no meu modelo de software interativo. Isto pode ser utilizado por qualquer pessoa. Imaginem que estão na pele da Julie, ou de alguém que vos seja próximo e que sofra de asma ou de outra doença pulmonar. A Julie vai ao consultório do seu médico para tratar a asma. O médico fá-la sentar-se, e obtém a taxa do pico do fluxo expiratório, que é essencialmente a taxa de expiração, ou a quantidade de ar que consegue expelir numa respiração.
So that peak expiratory flow rate, I've entered it up into the interactive software model. I've also entered in her age, her gender and her height. I've assumed that she lives in an average household with average air pollutant levels. So any user can come in here and click on "lung function report" and it'll take them to this report that I created. And this report really drives home the crux of my research.
Introduzi essa taxa do pico de fluxo expiratório, no modelo de software interativo. Também já introduzi a idade, o sexo e a altura. Presumi que ela vive numa casa média com níveis médios de poluição do ar. Qualquer utilizador pode chegar aqui e carregar no "relatório da função respiratória". Irá ter a este relatório que criei. Este relatório conduz ao cerne da minha investigação.
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner -- it shows Julie's actual peak expiratory flow rate in the yellow bar. This is the measurement that she took in her doctor's office. In the blue bar at the bottom of the graph, it shows what her peak expiratory flow rate, what her exhalation rate or lung health, should be based on her age, gender and height. So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar, and he says, "Wow, we need to give her steroids, medication and inhalers."
Se se concentrarem naquele gráfico no canto superior direito, veem a taxa do pico do fluxo expiratório da Julie na barra amarela. Este é o valor que ela obteve no consultório do médico. A barra azul, na base do gráfico, mostra o que a sua taxa do pico do fluxo expiratório, o que a sua taxa exalação ou saúde pulmonar deveria ser, baseada na sua idade, sexo e altura. O médico vê a diferença entre as barras amarela e azul, e diz: "Uau, precisamos de lhe dar esteroides, "medicação e inaladores."
But I want everyone here to reimagine a world where instead of prescribing steroids, inhalers and medication, the doctor turns to Julie and says, "Why don't you go home and clean out your air filters. Clean out the air ducts in your home, in your workplace, in your school. Stop the use of incense and candles. And if you're remodeling your house, take out all the carpeting and put in hardwood flooring." Because these solutions are natural, these solutions are sustainable, and these solutions are long-term investments -- long-term investments that we're making for our generation and for future generations. Because these environmental solutions that Julie can make in her home, her workplace and her school are impacting everyone that lives around her.
Mas gostava que reimaginassem um mundo no qual, em vez de prescrever esteroides, inaladores e medicação, o médico se vira para a Julie e diz: "Porque não vai para casa e limpa os filtros de ar? "Limpe as condutas de ar da sua casa, "do seu local de trabalho, da sua escola. "Deixe de usar incenso e velas. "E, se estiver a remodelar a sua casa, "retire todas as carpetes e coloque pisos de madeira." Porque estas soluções são naturais, estas soluções são sustentáveis, e constituem investimentos a longo prazo, investimentos a longo prazo que estamos a fazer para a nossa e para as gerações futuras. Porque estas soluções ambientais que a Julie pode adotar em casa, no trabalho e na escola têm impacto em todos os que vivem à sua volta.
So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. But before I end my talk today, I want to leave you with one saying. And that saying is that genetics loads the gun, but the environment pulls the trigger. And that made a huge impact on me when I was doing this research. Because what I feel, is a lot of us think that the environment is at a macro level, that we can't do anything to change our air quality or to change the climate or anything.
Estou muito entusiasmada com esta investigação e quero continuá-la e expandi-la a mais doenças para além da asma, a mais doenças respiratórias e também a mais poluentes. Mas antes de terminar a minha palestra, quero deixar-vos uma frase. Essa frase é: É a genética que carrega a arma mas é o ambiente que puxa o gatilho. Isso causou em mim um enorme impacto, quando estava a fazer a investigação. Sinto que muitos de nós pensamos que o ambiente está a um nível macro, que não podemos fazer nada para mudar a qualidade do ar ou para mudar o clima ou qualquer outra coisa.
But if each one of us takes initiative in our own home, in our own school and in our own workplace, we can make a huge difference in air quality. Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors. And air quality and air pollutants have a huge impact on the lung health of asthmatic patients, anyone with a respiratory disorder and really all of us in general.
Mas se cada um de nós tomar a iniciativa na sua própria casa, na sua escola e no seu local de trabalho, poderemos fazer uma enorme diferença na qualidade do ar. Porque, lembrem-se, passamos 90% da nossa vida no interior de edifícios. E a qualidade do ar, e os poluidores do ar têm um impacto tremendo na saúde pulmonar dos doentes asmáticos, de todos os que têm doenças respiratórias e, na realidade, de todos nós, em geral.
So I want you to reimagine a world with better air quality, better quality of life and better quality of living for everyone including our future generations.
Portanto, quero que reimaginem um mundo com melhor qualidade de ar, melhor qualidade de vida e melhor qualidade de vivência para todos incluindo as gerações futuras.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Lisa Ling: Right. Can I have Shree and Lauren come up really quickly? Your Google Science Fair champions. Your winners.
Lisa Ling: Certo Posso pedir à Shree e à Laure para subirem até aqui rapidamente? As vossas campeãs da Feira da Ciência da Google. As vossas vencedoras.
(Applause)
(Aplausos)