Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option, which would you choose, grilled or fried chicken? Now most people would answer grilled, and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories. However, grilled chicken poses a hidden danger. The hidden danger is heterocyclic amines -- specifically phenomethylimidazopyridine, or PhIP -- (laughter) which is the immunogenic or carcinogenic compound.
Lauren Hodge: Jeśli w restauracji chcielibyście zamówić coś zdrowszego, to wzięlibyście kurczaka z grilla, czy smażonego? Większość ludzi odpowiedziałoby, że z grilla. Prawdą jest, że grillowany kurczak zawiera mniej tłuszczu i kalorii. Jednak grillowany kurczak kryje w sobie pewne ukryte zagrożenie: aminy heterocykliczne, a dokładniej fenometyloimidazopirydyna lub PhIP, (Śmiech) czyli immunogeniczny i rakotwórczy związek chemiczny.
A carcinogen is any substance or agent that causes abnormal growth of cells, which can also cause them to metastasize or spread. They are also organic compounds in which one or more of the hydrogens in ammonia is replaced with a more complex group. Studies show that antioxidants are known to decrease these heterocyclic amines. However, no studies exist yet that show how or why. These here are five different organizations that classify carcinogens. And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe, which justifies the need to decrease them in our diet.
Kancerogenem jest każda substancja lub czynnik, wywołujący nieprawidłowy rozwój komórek, który może również powodować przerzuty lub rozprzestrzenianie się. To związki organiczne, w których jeden lub więcej wodorów w amoniaku zastąpionych jest przez bardziej złożony związek. Badania pokazują, że antyoksydanty zmniejszają poziom amin heterocyklicznych. Jednak do tej pory żadne badania nie wyjaśniają jak i dlaczego. Oto pięć różnych klasyfikacji substancji rakotwórczych: Jak widzicie, żadna z tych klasyfikacji, nie traktuje tych związków jako bezpiecznych, w związku z czym, ich ilość w naszej diecie powinna zostać zmniejszona.
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea. And I was led to it through a series of events. I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office -- (Laughter) which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine and seven different fast food restaurants. They weren't sued because there was carcinogens in the chicken, but they were sued because of California's Proposition 65, which stated that if there's anything dangerous in the products then the companies had to give a clear warning.
Pewnie zastanawiacie się, jak trzynastolatka wpadła na ten pomysł. Doprowadziła mnie do tego seria zdarzeń. Po raz pierwszy dowiedziałam się o tym w pozwie, który przeczytałam u swojego doktora. (Śmiech) Spór przebiegał pomiędzy siedzibą Komitetu Lekarzy na rzecz Medycyny Odpowiedzialnej, a siedmioma różnymi sieciami fast foodów. Zostali pozwani nie dlatego, że w kurczakach znajdowały się kancerogeny, ale przez kalifornijską Ustawę 65, według której, jeśli produkty zawierają jakiekolwiek substancje niebezpieczne, producenci muszą umieszczać na nich wyraźne ostrzeżenie.
So I was very surprised about this. And I was wondering why nobody knew more about this dangerous grilled chicken, which doesn't seem very harmful. But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner, and I noticed that the edges of the chicken, which had been marinated in lemon juice, turned white. And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing, which is where the proteins will change shape and lose their ability to chemically function. So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis, saying that, could possibly the carcinogens be decreased due to a marinade and could it be due to the differences in PH?
Bardzo mnie to zaskoczyło. Zastanawiało mnie, dlaczego nikt nie wiedział o niebezpiecznych grillowanych kurczakach, które nie wydają się zbyt szkodliwe. Ale pewnego wieczoru, moja mam przygotowywała grillowanego kurczaka na kolację, a ja zauważyłam, że powierzchnia kurczaka, którego marynowałam w soku z cytryny, zrobiła się biała. Później na lekcji biologii, dowiedziałam się, że odpowiedzialny jest za to proces denaturacji, w którym zmienia się struktura białka, powodując utratę jego właściwości. Połączyłam te dwie informacje i postawiłam tezę: czy można zmniejszyć ilość kancerogenów w zależności od rodzaju marynaty i czy mogłoby to zależeć od różnic w PH?
So my idea was born, and I had the project set up and a hypothesis, so what was my next step? Well obviously I had to find a lab to work at because I didn't have the equipment in my school. I thought this would be easy, but I emailed about 200 different people within a five-hour radius of where I lived, and I got one positive response that said that they could work with me. Most of the others either never responded back, said they didn't have the time or didn't have the equipment and couldn't help me. So it was a big commitment to drive to the lab to work multiple times. However, it was a great opportunity to work in a real lab -- so I could finally start my project.
Miałam więc pomysł, plan projektu i hipotezę. Co było dalej? Musiałam oczywiście znaleźć laboratorium, ponieważ w szkole nie było odpowiedniego sprzętu. Myślałam, że to będzie proste, ale rozesłałam maile do 200 różnych ludzi w promieniu 5 godzin drogi od mojego miejsca zamieszkania i otrzymałam tylko jedną pozytywną odpowiedź. Z pozostałych większość nie odpisała, tłumacząc to, że nie mogą pomóc brakiem czasu lub sprzętu. Dużym poświęceniem była wielokrotna podróż do laboratorium. Aczkolwiek, była to świetna możliwość popracowania w prawdziwym laboratorium. Mogłam w końcu rozpocząć swój projekt.
The first stage was completed at home, which consisted of marinating the chicken, grilling the chicken, amassing it and preparing it to be transported to the lab. The second stage was completed at the Penn State University main campus lab, which is where I extracted the chemicals, changed the PH so I could run it through the equipment and separated the compounds I needed from the rest of the chicken. The final stages, when I ran the samples through a high-pressure liquid chromatography mass spectrometer, which separated the compounds and analyzed the chemicals and told me exactly how much carcinogens I had in my chicken.
Pierwszy etap wykonałam w domu: zamarynowałam kurczaka, upiekłam na grillu, spakowałam i przygotowałam do transportu do laboratorium. Drugi etap został wykonany w laboratorium głównego kampusu na Uniwersytecie Stanowym w Pensylwanii, gdzie dokonałam ekstrakcji substancji chemicznych, zmieniłam PH, by móc przepuścić je przez urządzenia i, z reszty kurczaka, odseparowałam potrzebne mi związki. W ostatniej fazie badań, przepuściłam próbki przez spektrometr masowy do wysokociśnieniowej chromatografii cieczowej, który oddzielił interesujące mnie związki i przeanalizował substancje chemiczne, mówiąc mi dokładnie ile kancerogenów znajdowało się w moim kurczaku.
So when I went through the data, I had very surprising results, because I found that four out of the five marinating ingredients actually inhibited the carcinogen formation. When compared with the unmarinated chicken, which is what I used as my control, I found that lemon juice worked by far the best, which decreased the carcinogens by about 98 percent. The saltwater marinade and the brown sugar marinade also worked very well, decreasing the carcinogens by about 60 percent. Olive oil slightly decreased the PhIP formation, but it was nearly negligible. And the soy sauce results were inconclusive because of the large data range, but it seems like soy sauce actually increased the potential carcinogens.
Przeglądając dane, trafiłam na zaskakujące wyniki: 4 z 5 składników marynaty!♫ hamowały powstawanie substancji rakotwórczych. W porównaniu z niezamarynowanym kurczakiem, którego użyłam jako grupę kontrolną, odkryłam, że do tej pory sok z cytryny działał najlepiej, zmniejszając ilość kancerogenów o ok. 98%. Dobrze działały również marynaty ze słonej wody i brązowego cukru, obniżając ilość kancerogenów o ok. 60%. Oliwa z oliwek lekko zwiększyła ilość PhIP, ale prawie niezauważalnie. Wyniki odnośnie sosu sojowego były nierozstrzygające, z uwagi na duże rozbieżności w danych, ale wygląda na to, że sos sojowy lekko zwiększył ilość kancerogenów.
Another important factor that I didn't take into account initially was the time cooked. And I found that if you increase the time cooked, the amount of carcinogens rapidly increases. So the best way to marinate chicken, based on this, is to, not under-cook, but definitely don't over-cook and char the chicken, and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
Inny ważnym czynnikiem, którego nie wzięłam początkowo pod uwagę, był czas przyrządzania. Odkryłam, że im dłuższy czas pieczenia, tym ilość kancerogenów drastycznie rośnie. W związku z tym, najlepszą metodą marynowania kurczaka, nie jest niedopiekanie, ale i nie zbyt długie pieczenie i zwęglanie kurczaka, a marynowanie w soku z cytryny, brązowym cukrze lub słonej wodzie.
(Applause)
(Oklaski)
Based on these findings, I have a question for you. Would you be willing to make a simple change in your diet that could potentially save your life? Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated, you're definitely going to catch cancer and die. However, anything you can do to decrease the risk of potential carcinogens can definitely increase the quality of lifestyle.
Opierając się na tych odkryciach, mam do was pytanie. Czy dokonalibyście małej zmiany w swojej diecie, która potencjalnie uratowałaby wam życie? Nie mówię, że jak zjecie grillowanego kurczaka bez marynaty, to na pewno zachorujecie na raka i umrzecie. Ale wszystko co możecie zrobić, by zmniejszyć ryzyko ewentualnych kancerogenów, może zdecydowanie polepszyć jakość życia.
Is it worth it to you? How will you cook your chicken now?
Czy jest to dla was tego warte? Jak będziecie teraz przyrządzać kurczaka?
(Applause)
(Oklaski)
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose. I was the 17-18 year-old age category winner and then the grand prize winner. And I want all of you to imagine a little girl holding a dead blue spinach plant. And she's standing in front of you and she's explaining to you that little kids will eat their vegetables if they're different colors. Sounds ridiculous, right. But that was me years ago. And that was my first science fair project. It got a bit more complicated from there. My older brother Panaki Bose spent hours of his time explaining atoms to me when I barely understood basic algebra. My parents suffered through many more of my science fair projects, including a remote controlled garbage can.
Shree Bose: Witam wszystkich. Nazywam się Shree Bose. Jestem laureatką w kategorii wiekowej 17-18 lat oraz zdobywczynią nagrody głównej. Wyobraźcie sobie małą dziewczynkę trzymającą niebieski szpinak. Stoi przed wami i tłumaczy, że małe dzieci będą jeść warzywa, jeśli będą kolorowe. Niedorzeczne? To byłam ja, ileś lat wstecz. To był mój pierwszy projekt naukowy. Od tego czasu, rzeczy bardziej się skomplikowały. Mój starszy brat, Panaki Bose, spędził długie godziny na wyjaśnianiu mi struktury atomów, kiedy ledwo rozumiałam podstawy algebry. Bardziej przez moje projekty cierpieli rodzice oraz sterowany pilotem pojemnik na śmieci.
(Laughter)
(Śmiech)
And then came the summer after my freshman year, when my grandfather passed away due to cancer. And I remember watching my family go through that and thinking that I never wanted another family to feel that kind of loss. So, armed with all the wisdom of freshman year biology, I decided I wanted to do cancer research at 15. Good plan. So I started emailing all of these professors in my area asking to work under their supervision in a lab. Got rejected by all except one. And then went on, my next summer, to work under Dr. Basu at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas. And that is where the research began.
Latem, po moim pierwszym roku studiów, na raka zmarł mój dziadek. Pamiętam jak przeżywała to moja rodzina. Nigdy bym nie chciały, by inna rodzina przeżywała taką stratę. Uzbrojona w całą wiedzę z zakresu biologii pierwszego roku studiów, postanowiłam w wieku 15 lat przeprowadzić badania nad rakiem. Dobry plan. Porozsyłałam maile do wszystkich profesorów z okolicy, prosząc o możliwość pracy w laboratorium pod ich nadzorem. Wszyscy odmówili, poza jednym. Kolejnego lata, pracowałam u dra Basu w UNT Health Center w Fort Worth w Teksasie. Tam rozpoczęły się badania.
So ovarian cancer is one of those cancers that most people don't know about, or at least don't pay that much attention to. But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths among women in the United States. In fact, one in 70 women will be diagnosed with ovarian cancer. One in 100 will die from it. Chemotherapy, one of the most effective ways used to treat cancer today, involves giving patients really high doses of chemicals to try and kill off cancer cells.
O raku jajnika niewielu ludzi słyszało albo nie przywiązuje do tego wagi. Jest jednak piątym typem raka, pod względem liczby zgonów wśród kobiet w USA. W rzeczywistości, u 1 z 70 kobiet zostanie zdiagnozowany rak jajnika . 1 ze 100 na niego umrze. Chemioterapia jest obecnie jednym z najskuteczniejszych sposobów leczenia raka. Obejmuje podawanie pacjentom dużych dawek leków, mających na celu uśmiercenie komórek rakowych.
Cisplatin is a relatively common ovarian cancer chemotherapy drug -- a relatively simple molecule made in the lab that messes with the DNA of cancer cells and causes them to kill themselves. Sounds great, right? But here's the problem: sometimes patients become resistant to the drug, and then years after they've been declared to be cancer free, they come back. And this time, they no longer respond to the drug. It's a huge problem. In fact, it's one of the biggest problems with chemotherapy today.
Cisplatin jest dość powszechnie stosowanym chemioterapeutykiem w leczeniu raka jajnika. Dość prosta cząsteczka, stworzona w laboratorium, mieszająca w DNA komórek rakowych, tak że same się zabijają. Brzmi niesamowicie? Jest jednak problem: pacjenci czasami stają się odporni na lek i 10 lat po wyleczeniu raka, wracają do nas. Tym razem jednak nie reagują na lek. To wielki problem. Właściwie to jeden z największych problemów dzisiejszej chemioterapii.
So we wanted to figure out how these ovarian cancer cells are becoming resistant to this drug called Cisplatin. And we wanted to figure this out, because if we could figure that out, then we might be able to prevent that resistance from ever happening. So that's what we set out to do. And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase, an energy protein. So we ran all of these tests blocking the protein, and we saw this huge shift. I mean, on the slide, you can see that on our sensitive side, these cells that are responding to the drug, when we start blocking the protein, the number of dying cells -- those colored dots -- they're going down. But then on this side, with the same treatment, they're going up -- interesting.
Chcieliśmy zbadać, jak komórki raka jajnika uodparniają się na Cisplatin. Chcieliśmy się tego dowiedzieć, ponieważ rozumiejąc ten proces moglibyśmy zapobiegać temu uodparnianiu. To właśnie zamierzaliśmy zrobić. Sądziliśmy, że ma to coś wspólnego z białkiem zwanym kinazą AMP, białkiem energetycznym. Przeprowadziliśmy testy blokujące to białko i zauważyliśmy ogromną zmianę. Na slajdzie widać po stronie CISPLATIN SENSITIVE (komórki czułe na Cisplatin) komórki reagujące na lek, gdy zaczniemy blokować białko, liczba obumierających komórek, te kolorowe kropki, spada. Z kolei po drugiej stronie, to samo leczenie, komórki namnażają się. Interesujące.
But those are dots on a screen for you; what exactly does that mean? Well basically that means that this protein is changing from the sensitive cell to the resistant cell. And in fact, it might be changing the cells themselves to make the cells resistant. And that's huge. In fact, it means that if a patient comes in and they're resistant to this drug, then if we give them a chemical to block this protein, then we can treat them again with the same drug. And that's huge for chemotherapy effectiveness -- possibly for many different types of cancer. So that was my work, and it was my way of reimagining the future for future research, with figuring out exactly what this protein does, but also for the future of chemotherapy effectiveness -- so maybe all grandfathers with cancer have a little bit more time to spend with their grandchildren.
Dla was to tylko kropki na ekranie; a co to dokładnie oznacza? Znaczy to, że to białko zmienia się z komórki reagującej na lek, w odporną. Możliwe, że sam lek zmienia komórki w odporne. To bardzo ważne. Oznacza to, że jeśli pacjent jest odporny na lek, możemy mu zablokować to białko, i znowu leczyć tym samym lekiem. To ważne dla skuteczności chemioterapii, w leczeniu prawdopodobnie różnych typów raka. Nad tym pracowałam, i był to mój sposób na narysowanie przyszłości na nowo, dla nowych badań, które powiedzą nam, czym dokładnie to białko się zajmuje, oraz dla przyszłości skutecznej chemioterapii, może więc wszyscy dziadkowie z rakiem zyskają trochę więcej czasu do spędzenia ze swoimi wnukami.
But my work wasn't just about the research. It was about finding my passion. That's why being the grand prize winner of the Google Global Science Fair -- cute picture, right -- it was so exciting to me and it was such an amazing honor. And ever since then, I've gotten to do some pretty cool stuff -- from getting to meet the president to getting to be on this stage to talk to all of you guys.
Moja praca nie była skoncentrowana tylko na badaniach. Rozwijałam swoją pasję. Dlatego zdobycie głównej nagrody Google Global Science Fair, nieźle brzmi, było ekscytujące i było dla mnie prawdziwym zaszczytem. Od tamtej pory, robiłam całkiem fajne rzeczy, od spotkania z prezydentem, po dzisiejsze spotkanie na tej scenie i przemawianie do was.
But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. It was about inspiration and determination and never giving up on my interest for science and learning and growing. After all, my story begins with a dried, withered spinach plant and it's only getting better from there.
Jak już wspomniałam, nie chodziło tylko o badania, a o znalezienie mojej pasji i stwarzanie sobie możliwości, kiedy nawet nie wiedziałam dokąd zmierzam. Chodziło o inspirację i determinację. Nie rezygnowanie ze swoich zainteresowań dla nauki, uczenia się i rozwoju. Ostatecznie, moja historia rozpoczyna się z wysuszonym, zwiędniętym liściem szpinaku, a od tego momentu jest już tylko lepiej.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah, and today I'll be talking to you about my research involving indoor air quality and asthmatic patients. 1.6 million deaths worldwide. One death every 20 seconds. People spend over 90 percent of their lives indoors. And the economic burden of asthma exceeds that of HIV and tuberculosis combined. Now these statistics had a huge impact on me, but what really sparked my interest in my research was watching both my dad and my brother suffer from chronic allergies year-round. It confused me; why did these allergy symptoms persist well past the pollen season?
Naomi Shah: Witam wszystkich. Nazywam się Naomi Shah i opowiem dziś o swoich badaniach dotyczących jakości powietrza w pomieszczeniach i astmatykach. 1,6 mln zgonów na całym świecie. 1 zgon co 20 sekund. Ludzie spędzają ponad 90% życia w pomieszczeniach. Koszty związane z astmą przewyższają koszty związane z HIV i gruźlicą włącznie. Te statystyki miały na mnie ogromny wpływ, ale co naprawdę przyciągnęło moje zainteresowanie w tych badaniach, było oglądanie mojego ojca i brata, jak przez okrągły rok cierpią na chroniczne alergie. Wprawiło mnie to w zakłopotanie; dlaczego symptomy alergii utrzymują się długo po sezonie pylenia?
With this question in mind, I started researching, and I soon found that indoor air pollutants were the culprit. As soon as I realized this, I investigated the underlying relationship between four prevalent air pollutants and their affect on the lung health of asthmatic patients. At first, I just wanted to figure out which of these four pollutants have the largest negative health impact on the lung health of asthmatic patients. But soon after, I developed a novel mathematical model that essentially quantifies the effect of these environmental pollutants on the lung health of asthmatic patients. And it surprises me that no model currently exists that quantifies the effect of environmental factors on human lung health, because that relationship seems so important.
Z tym pytaniem w głowie, zaczęłam badania i szybko odkryłam, że winowajcą były zanieczyszczenia powietrza w pomieszczeniach. Jak tylko na to wpadłam, zbadałam podstawową zależność pomiędzy czterema szeroko rozpowszechnionymi zanieczyszczeniami i ich wpływem na zdrowie płuc astmatyków. Najpierw chciałam dowiedzieć się, który z tycz czterech zanieczyszczeń ma najbardziej negatywny wpływ na zdrowie płuc pacjentów z astmą. Następnie szybko rozwinęłam nowatorski model matematyczny, który ilościowo określa wpływ tych zanieczyszczeń środowiskowych na stan płuc u astmatyków. Zaskakuje mnie, że nie istnieje obecnie żaden model, który określałby ilościowo wpływ czynników środowiskowych na stan płuc człowieka, ponieważ zależności te, wydają się bardzo ważne.
So with that in mind, I started researching more, I started investigating more, and I became very passionate. Because I realized that if we could find a way to target remediation, we could also find a way to treat asthmatic patients more effectively. For example, volatile organic compounds are chemical pollutants that are found in our schools, homes and workplaces. They're everywhere. These chemical pollutants are currently not a criteria air pollutant, as defined by the U.S. Clean Air Act. Which is surprising to me, because these chemical pollutants, through my research, I show that they had a very large negative impact on the lung health of asthmatic patients and thus should be regulated.
Mając to na uwadze, zaczęłam dogłębniej szukać i bardzo mnie to wciągnęło. Uświadomiłam sobie, że jeśli znajdziemy sposób na poprawę sytuacji, to znajdziemy również sposób na efektywniejsze leczenie pacjentów z astmą, np. lotne związki organiczne są zanieczyszczeniami chemicznymi, które możemy spotkać w szkołach, domach i miejscach pracy. Są wszędzie. Te zanieczyszczenia chemiczne nie są obecnie zdefiniowanymi zanieczyszczeniami powietrza, zgodnie z amerykańską Ustawą o Czystym Powietrzu (U.S. Clean Air Act) Co jest według mnie zaskakujące, ponieważ zanieczyszczenia te, według moich badań, mają bardzo negatywny wpływ na zdrowie astmatyków i dlatego powinny zostać uregulowane prawnie.
So today I want to show you my interactive software model that I created. I'm going to show it to you on my laptop. And I have a volunteer subject in the audience today, Julie. And all of Julie's data has been pre-entered into my interactive software model. And this can be used by anyone. So I want you to imagine that you're in Julie's shoes, or someone who's really close to you who suffers from asthma or another lung disorder. So Julie's going to her doctor's office to get treated for her asthma. And the doctor has her sit down, and he takes her peak expiratory flow rate -- which is essentially her exhalation rate, or the amount of air that she can breathe out in one breath.
Dziś pokażę interaktywny model oprogramowania, które stworzyłam. Pokażę wam na swoim laptopie. Zaprezentuję dziś przypadek ochotniczki, Julie. Wszystkie dane Julii zostały wcześniej wprowadzone do mojego interaktywnego modelu, z którego może korzystać każdy. Postawcie się w sytuacji Julie lub kogoś kto cierpi na astmę lub inną chorobę płuc. Julie idzie do lekarza na leczenie astmy. Lekarz każe jej usiąść i mierzy jej maksymalną szybkość wydechową, co jest w zasadzie szybkością wydechu Julie lub ilością powietrza wydychanego przez nią w jednym wydechu.
So that peak expiratory flow rate, I've entered it up into the interactive software model. I've also entered in her age, her gender and her height. I've assumed that she lives in an average household with average air pollutant levels. So any user can come in here and click on "lung function report" and it'll take them to this report that I created. And this report really drives home the crux of my research.
Wprowadziłam jej maksymalną szybkość wydechową do interaktywnego modelu. Wpisałam również jej wiek, płeć i wzrost. Zakładam, że żyje w przeciętnym gospodarstwie domowym, ze standardową ilością zanieczyszczeń w powietrzu. Każdy z użytkowników może podejść i kliknąć na "raport funkcjonowania płuc" i wyświetli się raport, który stworzyłam. Ten raport jest sednem moich badań.
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner -- it shows Julie's actual peak expiratory flow rate in the yellow bar. This is the measurement that she took in her doctor's office. In the blue bar at the bottom of the graph, it shows what her peak expiratory flow rate, what her exhalation rate or lung health, should be based on her age, gender and height. So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar, and he says, "Wow, we need to give her steroids, medication and inhalers."
Przedstawia, jak spojrzycie na wykres w prawym górnym rogu, faktyczną maksymalną szybkość wydechową Julie, na żółtym pasku. To jej pomiar z zrobiony u lekarza. Na niebieskim pasku, u dołu wykresu, widzimy jaką powinna mieć maksymalną szybkość wydechową, szybkość wydechu i wydolność płuc, opierając się na jej wieku, płci i wzroście. Lekarz widzi różnice pomiędzy żółtym i niebieskim paskiem i mówi: "Wow, musimy podać jej sterydy, leki i inhalatory."
But I want everyone here to reimagine a world where instead of prescribing steroids, inhalers and medication, the doctor turns to Julie and says, "Why don't you go home and clean out your air filters. Clean out the air ducts in your home, in your workplace, in your school. Stop the use of incense and candles. And if you're remodeling your house, take out all the carpeting and put in hardwood flooring." Because these solutions are natural, these solutions are sustainable, and these solutions are long-term investments -- long-term investments that we're making for our generation and for future generations. Because these environmental solutions that Julie can make in her home, her workplace and her school are impacting everyone that lives around her.
Chciałabym żebyście wyobrazili sobie świat na nowo, gdzie zamiast przepisywania sterydów, inhalatorów i leków, lekarz powie Julie: "Idź do domu i wyczyść filtry powietrza. Wyczyść przewody wentylacyjne w domu, pracy i szkole. Przestań używać kadzidełek i świeczek. Przemeblowując dom, pozbądź się dywanów, zrób drewniane podłogi." To naturalne i zrównoważone rozwiązania, To naturalne i zrównoważone rozwiązania, będące inwestycją długoterminową dla nas i przyszłych pokoleń. dla nas i dla przyszłych pokoleń. Rozwiązania środowiskowe, które Julie może zastosować u siebie w domu, pracy i szkole, mają wpływ na wszystkich z jej otoczenia.
So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. But before I end my talk today, I want to leave you with one saying. And that saying is that genetics loads the gun, but the environment pulls the trigger. And that made a huge impact on me when I was doing this research. Because what I feel, is a lot of us think that the environment is at a macro level, that we can't do anything to change our air quality or to change the climate or anything.
Jestem bardzo podekscytowana tymi badaniami i bardzo chcę je kontynuować i poszerzyć je o inne schorzenia niż astma, o więcej schorzeń oddechowych oraz o więcej różnych czynników zanieczyszczających. Zanim skończę, chciałabym tylko powiedzieć, że genetyka ładuje pistolet, ale to środowisko pociąga za spust. To właśnie miało na mnie ogromny wpływ, kiedy robiłam te badania. Uważam, że wielu z nas rozpatruje środowisko na poziomie globalnym, myśląc, że nic nie można zrobić by polepszyć jakość powietrza czy zmienić klimat itp.
But if each one of us takes initiative in our own home, in our own school and in our own workplace, we can make a huge difference in air quality. Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors. And air quality and air pollutants have a huge impact on the lung health of asthmatic patients, anyone with a respiratory disorder and really all of us in general.
Ale jeśli każdy z nas podejmie inicjatywę w swoim domu, szkole i miejscy pracy, radykalnie zmieni się jakość powietrza. Pamiętajcie, że 90% życia spędzamy w pomieszczeniach. Jakość powietrza i zanieczyszczenia powietrza mają ogromny wpływ na zdrowie astmatyków i wszystkich z chorobami oddechowymi i tak naprawdę wszystkich z nas.
So I want you to reimagine a world with better air quality, better quality of life and better quality of living for everyone including our future generations.
Wyobraźcie sobie świat z czystszym powietrzem, lepszym życiem i lepszymi warunkami dla każdego, w tym przyszłych pokoleń.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)
Lisa Ling: Right. Can I have Shree and Lauren come up really quickly? Your Google Science Fair champions. Your winners.
Lisa Ling: OK. Poproszę jeszcze na scenę Shree i Lauren. Zwyciężczynie Google Science Fair. Wasze zwyciężczynie.
(Applause)
(Oklaski)