Hi. I'm here to talk to you about the importance of praise, admiration and thank you, and having it be specific and genuine.
Xin chào. Tôi ở đây để nói với các bạn về tầm quan trọng của lời khen, sự ngưỡng mộ, và cảm ơn, và thể hiện điều đó một cách rõ ràng, xác thực.
And the way I got interested in this was, I noticed in myself, when I was growing up, and until about a few years ago, that I would want to say thank you to someone, I would want to praise them, I would want to take in their praise of me and I'd just stop it. And I asked myself, why? I felt shy, I felt embarrassed. And then my question became, am I the only one who does this? So, I decided to investigate.
Tôi bị thu hút bởi đề tài này vì, tôi chú ý tới bản thân khi tôi trưởng thành, và cho mãi tới vài năm gần đây, cám ơn là điều tôi muốn nói với ai đó, tôi muốn khen họ, tôi muốn họ nghe được và chấp nhận sự khen ngợi của tôi và tôi dừng tại đây. Rồi tôi tự hỏi bản thân mình tại sao? Tôi cảm thấy mắc cỡ, ngại ngần, Và sau đó câu hỏi trên trở thành, liệu tôi có phải là người duy nhất làm chuyện này không? Thế nên tôi quyết định phải tìm hiểu.
I'm fortunate enough to work in the rehab facility, so I get to see people who are facing life and death with addiction. And sometimes it comes down to something as simple as, their core wound is their father died without ever saying he's proud of them. But then, they hear from all the family and friends that the father told everybody else that he was proud of him, but he never told the son. It's because he didn't know that his son needed to hear it.
Tôi có may mắn được làm việc trong trại cai nghiện, bởi thế tôi biết những người đối mặt với sự sống và cái chết bởi nghiện ngập. Và đôi lúc sự việc bắt nguồn từ những thứ rất đơn giản như là, bố của họ mất mà không cho họ biết rằng ông tự hào về họ. Nhưng sau đó họ được nghe từ những người thân và bạn bè rằng người bố đã nói với mọi người còn lại rằng ông tự hào về người con trai, nhưng ông lại không bao giờ nói với anh ta. Là vì người bố không biết rằng cậu con trai cần phải nghe điều đó.
So my question is, why don't we ask for the things that we need? I know a gentleman, married for 25 years, who's longing to hear his wife say, "Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids," but won't ask. I know a woman who's good at this. She, once a week, meets with her husband and says, "I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids." And he goes, "Oh, this is great, this is great." And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that. And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten, she thanks her children for doing their chores. And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
Câu hỏi của tôi là, tại sao chúng ta không nói ra điều chúng ta cần? Tôi biết một người đàn ông đã kết hôn được 25 năm mong mỏi người vợ thủ thỉ rằng, "Cám ơn anh vì đã chăm lo mọi thứ để em có thể ở nhà với lũ trẻ," nhưng chưa bao giờ nói ra mình muốn nghe câu đó. Và tôi cũng biết một người phụ nữ làm rất tốt điều này. Mỗi tuần một lần, cô gặp chồng và nói, "Em muốn anh cảm ơn em cho tất cả những thứ em làm ở nhà với lũ trẻ." Chồng tiếp lời, "Oh, thật tuyệt vời." Lời khen không nhất thiết phải thật chân thành, nhưng cô ấy để tâm đến nó. Và một người bạn từ thuở mẫu giáo của tôi, April, cô ấy cám ơn lũ trẻ vì chúng biết tự làm những việc lặt vặt của chúng. Cô ấy nói: "Tại sao lại không cám ơn, dẫu cho đấy là việc mà lũ trẻ phải làm?"
So, the question is, why was I blocking it? Why were other people blocking it? Why can I say, "I'll take my steak medium rare, I need size six shoes," but I won't say, "Would you praise me this way?" And it's because I'm giving you critical data about me. I'm telling you where I'm insecure. I'm telling you where I need your help. And I'm treating you, my inner circle, like you're the enemy. Because what can you do with that data? You could neglect me. You could abuse it. Or you could actually meet my need.
Vậy thì tại sao tôi không nói? Tại sao những người khác không nói? Tại sao tôi có thể nói thế này: "Tôi cần 1 miếng thịt bò cỡ trung, tôi cần đôi giày số 6," nhưng tôi không bảo rằng, "Bạn có thể khen tôi như thế này không?" Tôi bộc bạch với bạn những lời phê bình về bản thân. Tôi đang cho bạn hay nơi tôi cảm thấy bất an. Tôi nói với bạn bởi vì tôi cần sự giúp đỡ. Và tôi cư xử với bạn, chính bản thân tôi, như bạn là kẻ thù vậy. Bởi vì bạn có thể làm gì với những thứ đáng phê bình của tôi? Bạn có thể làm lơ. Bạn có thể làm quá nó lên. Hoặc là bạn có thể đáp ứng những thứ tôi muốn.
And I took my bike into the bike store-- I love this -- same bike, and they'd do something called "truing" the wheels. The guy said, "You know, when you true the wheels, it's going to make the bike so much better." I get the same bike back, and they've taken all the little warps out of those same wheels I've had for two and a half years, and my bike is like new. So, I'm going to challenge all of you. I want you to true your wheels: be honest about the praise that you need to hear. What do you need to hear? Go home to your wife -- go ask her, what does she need? Go home to your husband -- what does he need? Go home and ask those questions, and then help the people around you.
Tôi đem xe đạp đến tiệm-- tôi thích nó -- xe cũ, và anh thợ "chỉnh sửa" lại vị trí bánh xe. Anh ấy bảo, "Khi bánh xe được đặt ở đúng vị trí, nó sẽ làm xe đạp tốt hơn." Tôi lấy chiếc xe cũ về mọi bùn đất được gỡ sạch trên cái bánh xe cũ Tôi đã sử dụng nó trong 2 năm rưỡi, và bây giờ trông nó như mới. Bây giờ có thử thách cho các bạn đây. Tôi muốn cách bạn đặt bánh xe của các bạn vào đúng nơi: thành thật về lời khen mà bạn muốn được nghe. Bạn cần nghe gì? Về nhà hỏi vợ bạn cô ấy cần gì? Đến với chồng -- hỏi anh ấy cần điều chi? Về nhà, đặt những câu hỏi và sau đó giúp đỡ mọi người xung quanh.
And it's simple. And why should we care about this? We talk about world peace. How can we have world peace with different cultures, different languages? I think it starts household by household, under the same roof. So, let's make it right in our own backyard. And I want to thank all of you in the audience for being great husbands, great mothers, friends, daughters, sons. And maybe somebody's never said that to you, but you've done a really, really good job. And thank you for being here, just showing up and changing the world with your ideas.
Chỉ đơn giản như thế. vậy thì tại sao chúng ta nên để ý tới điều đó? Chúng ta nói về một thế giới hòa bình. Làm sao chung ta có thế giới hòa bình với nhiều nền văn hóa, khác biệt ngôn ngữ? Tôi nghĩ hòa bình khởi đầu với mái ấm và mái ấm, cùng chung một mái nhà. Vì vậy hãy biến gia đình bạn thành nơi bình yên. Xin cám ơn quý vị vì đã là người chồng và người mẹ tuyệt vời, và là người bạn, người con gái, con trai đáng mến. Và có thể không ai nói với bạn điều này, nhưng bạn đã thực sự làm rất tốt. Xin cảm ơn vì mọi người đã ở đây, lắng nghe, và thay đổi thế giới với ý định của bạn.
Thank you. (Applause)
Xin cám ơn. (Vỗ tay)