Hi. I'm here to talk to you about the importance of praise, admiration and thank you, and having it be specific and genuine.
Bonjour, je suis ici pour vous parler de l'importance de l'éloge, de l'admiration, et du remerciement, lorsqu'ils sont spécifiques et sincères.
And the way I got interested in this was, I noticed in myself, when I was growing up, and until about a few years ago, that I would want to say thank you to someone, I would want to praise them, I would want to take in their praise of me and I'd just stop it. And I asked myself, why? I felt shy, I felt embarrassed. And then my question became, am I the only one who does this? So, I decided to investigate.
Ce qui m'a amené vers ce sujet, c'est qu'avec l'âge j'ai remarqué que, jusqu'à il y a encore quelques années, je pouvais avoir envie de remercier quelqu'un, ou de vanter ses mérites. Et je pouvais aussi avoir envie qu'on vante les miens. Et puis ça m'a passé. Alors je me suis demandée pourquoi. Je me sentais timide, gênée. La question est alors devenue ; Est-ce que je suis la seule dans ce cas là ? Alors j'ai décidé de mener l'enquête.
I'm fortunate enough to work in the rehab facility, so I get to see people who are facing life and death with addiction. And sometimes it comes down to something as simple as, their core wound is their father died without ever saying he's proud of them. But then, they hear from all the family and friends that the father told everybody else that he was proud of him, but he never told the son. It's because he didn't know that his son needed to hear it.
J'ai la chance de travailler dans un centre de désintoxication, et je côtoie des gens que l'addiction place tous les jours entre la vie et la mort. Parfois je découvre que leur plus grande souffrance, c'est simplement que leur père soit mort sans leur dire qu'il était fier d'eux. La famille et les amis leur apprennent alors que leur père avait dit à tout le monde à quel point il était fier de son enfant. Mais il ne l'avait jamais dit à son fils. Parce qu'il ne savait pas que son fils avait besoin de l'entendre.
So my question is, why don't we ask for the things that we need? I know a gentleman, married for 25 years, who's longing to hear his wife say, "Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids," but won't ask. I know a woman who's good at this. She, once a week, meets with her husband and says, "I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids." And he goes, "Oh, this is great, this is great." And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that. And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten, she thanks her children for doing their chores. And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
D'où ma question ; pourquoi ne demandons-nous pas ce dont nous avons besoin ? Je connais un homme, marié depuis 25 ans. Il espère toujours entendre un jour sa femme lui dire : "Merci d'aller travailler pour que je puisse rester à la maison avec les enfants." Mais il ne le demandera pas. Je connais une femme qui, elle, y arrive très bien. Toute les semaines, elle aborde le sujet avec son mari et lui dit : "J'aimerais vraiment que tu me remercies pour tout ce que je fais dans la maison et avec les enfants." Alors il répond : "Oh ! C'est super ! C'est super !" Bien sûr, ça doit être vraiment sincère, mais elle prend la responsabilité de demander. Une de mes amies, April, on se connait depuis la maternelle, elle remercie ses enfants pour avoir fait leur corvées ménagères. Elle dit : "Pourquoi ne pas les remercier, même s'ils sont supposés le faire ?"
So, the question is, why was I blocking it? Why were other people blocking it? Why can I say, "I'll take my steak medium rare, I need size six shoes," but I won't say, "Would you praise me this way?" And it's because I'm giving you critical data about me. I'm telling you where I'm insecure. I'm telling you where I need your help. And I'm treating you, my inner circle, like you're the enemy. Because what can you do with that data? You could neglect me. You could abuse it. Or you could actually meet my need.
Alors je me suis demandé ce qui me retenait. Et ce qui retenait les autres, aussi. Je peux dire "je veux mon steak saignant", ou "il me faut ces chaussures en 36", mais je n'arrive pas à dire "j'aimerais que tu vantes mes mérites" C'est parce que je donne des informations sensibles. J'avoue mon manque d'assurance. Je vous montre que j'ai besoin de votre aide. Et je vous traite, vous, mes proches, comme on traite ses ennemis. Que pourriez-vous faire de ces informations ? Vous pourriez ne pas en tenir compte ; vous pourriez les utiliser à mauvais escient ; Mais vous pourriez aussi combler mon besoin.
And I took my bike into the bike store-- I love this -- same bike, and they'd do something called "truing" the wheels. The guy said, "You know, when you true the wheels, it's going to make the bike so much better." I get the same bike back, and they've taken all the little warps out of those same wheels I've had for two and a half years, and my bike is like new. So, I'm going to challenge all of you. I want you to true your wheels: be honest about the praise that you need to hear. What do you need to hear? Go home to your wife -- go ask her, what does she need? Go home to your husband -- what does he need? Go home and ask those questions, and then help the people around you.
Là dessus, j'ai emmené mon vélo à réviser -- j'adore cette anecdote -- Tout ce qu'ils font à mon vélo, c'est centrer les roues. Le type m'a dit : "Avec des roues bien centrées, vous allez être tellement mieux sur ce vélo !" J'ai récupéré mon vélo. ce sont les mêmes roues, exactement, mais elles ne sont plus voilées. J'ai ce vélo depuis 2 ans ½, on dirait qu'il est neuf ! Alors je vous propose le défi suivant : vous aussi vous allez centrer vos roues. Soyez franc au sujet du bien que voulez entendre de vous. Que voulez-vous entendre ? Allez voir votre femme, demandez-lui de quoi elle a besoin. Allez voir votre mari -- de quoi a-t-il besoin ? Rentrez chez vous, posez ces questions, et aidez vos proches.
And it's simple. And why should we care about this? We talk about world peace. How can we have world peace with different cultures, different languages? I think it starts household by household, under the same roof. So, let's make it right in our own backyard. And I want to thank all of you in the audience for being great husbands, great mothers, friends, daughters, sons. And maybe somebody's never said that to you, but you've done a really, really good job. And thank you for being here, just showing up and changing the world with your ideas.
C'est pas compliqué. Pourquoi est-ce important ? On parle de la paix dans le monde... Comment faire pour que différentes langues, différentes cultures s'entendent ? Pour moi, ça commence à la maison, sous le même toit. Alors balayons devant nos portes. Et je veux tous vous remercier pour être de formidable pères, mères amis, filles, fils Et, peut-être qu'on ne vous l'a jamais dit, mais vous avez vraiment, vraiment, fait du bon boulot. Et merci d'être ici, d'être venu, et de changer le monde grâce à vos idées.
Thank you. (Applause)
Merci (Applaudissements)