I'd like you to come back with me for a moment to the 19th century, specifically to June 24, 1833. The British Association for the Advancement of Science is holding its third meeting at the University of Cambridge. It's the first night of the meeting, and a confrontation is about to take place that will change science forever.
Me gustaría que me acompañaran por un instante al siglo XIX Específicamente al 24 de junio de 1833. La Asociación Británica para el Avance de la Ciencia lleva a cabo su tercera reunión en la Universidad de Cambridge Es la primera noche de la reunión. y una confrontación está a punto de acontecer que cambiará la ciencia para siempre.
An elderly, white-haired man stands up. The members of the Association are shocked to realize that it's the poet Samuel Taylor Coleridge, who hadn't even left his house in years until that day. They're even more shocked by what he says.
Un hombre mayor, de pelo blanco, se pone de pie. Los miembros de la Asociación se sorprenden al darse cuenta que se trata del poeta Samuel Taylor Coleridge, que ni siquiera había salido de su casa durante años hasta ese día. Se sorprenden aún más por lo que dice:
"You must stop calling yourselves natural philosophers."
"Deben dejar de auto-proclamarse filósofos naturales"
Coleridge felt that true philosophers like himself pondered the cosmos from their armchairs. They were not mucking around in the fossil pits or conducting messy experiments with electrical piles like the members of the British Association.
Coleridge sentía que los verdaderos filósofos, como él, reflexionaban sobre el cosmos desde sus sillones. No estaban curioseando entre pilas de fósiles o realizando experimentos confusos con pilas eléctricas como los miembros de la Asociación Británica.
The crowd grew angry and began to complain loudly. A young Cambridge scholar named William Whewell stood up and quieted the audience. He politely agreed that an appropriate name for the members of the association did not exist.
La gente se enfureció y comenzó a quejarse en voz alta. Un joven erudito de Cambridge llamado William Whewell se puso de pie y calmó a la audiencia. Cortésmente acordó que no existía un nombre apropiado para los miembros de la asociación.
"If 'philosophers' is taken to be too wide and lofty a term," he said, "then, by analogy with 'artist,' we may form 'scientist.'" This was the first time the word scientist was uttered in public, only 179 years ago.
Si "filósofos" es una palabra demasiado amplia y elevada -él dijo-, "entones, haciendo una analogía con la palabra 'artista', podemos usar "científicos". Esta fue la primera vez que la palabra científico era pronunciada en público, hace tan solo 179 años.
I first found out about this confrontation when I was in graduate school, and it kind of blew me away. I mean, how could the word scientist not have existed until 1833? What were scientists called before? What had changed to make a new name necessary precisely at that moment? Prior to this meeting, those who studied the natural world were talented amateurs. Think of the country clergyman or squire collecting his beetles or fossils, like Charles Darwin, for example, or, the hired help of a nobleman, like Joseph Priestley, who was the literary companion to the Marquis of Lansdowne when he discovered oxygen. After this, they were scientists, professionals with a particular scientific method, goals, societies and funding.
Me enteré de esta confrontación cuando estaba en la escuela de posgrado y me dejó impresionada. Quiero decir, ¿cómo es que la palabra científico no existió hasta el año 1833? ¿Cómo se les llamaba antes a los científicos? ¿Qué había cambiado para crear un nuevo nombre precisamente en ese momento? Antes de esta reunión, los que estudiaban el mundo natural eran aficionados con talento. Piensen en un clérigo rural o un escudero, coleccionando sus escarabajos o fósiles, como por ejemplo, Charles Darwin, o el empleado de un noble, como Joseph Priestley, quien era el compañero literario del Marqués de Lansdowne, cuando descubrió el oxígeno. Después de esto, fueron cientificos, profesionales con un método científico particular, ideales, sociedades y financiamiento.
Much of this revolution can be traced to four men who met at Cambridge University in 1812: Charles Babbage, John Herschel, Richard Jones and William Whewell. These were brilliant, driven men who accomplished amazing things. Charles Babbage, I think known to most TEDsters, invented the first mechanical calculator and the first prototype of a modern computer. John Herschel mapped the stars of the southern hemisphere, and, in his spare time, co-invented photography. I'm sure we could all be that productive without Facebook or Twitter to take up our time. Richard Jones became an important economist who later influenced Karl Marx. And Whewell not only coined the term scientist, as well as the words anode, cathode and ion, but spearheaded international big science with his global research on the tides. In the Cambridge winter of 1812 and 1813, the four met for what they called philosophical breakfasts. They talked about science and the need for a new scientific revolution. They felt science had stagnated since the days of the scientific revolution that had happened in the 17th century. It was time for a new revolution, which they pledged to bring about, and what's so amazing about these guys is, not only did they have these grandiose undergraduate dreams, but they actually carried them out, even beyond their wildest dreams. And I'm going to tell you today about four major changes to science these men made.
Gran parte de esta revolución se le puede atribuir a cuatro hombres que se reunieron en la Universidad de Cambridge en 1812: Charles Babbage, John Herschel, Richard Jones y William Whewell. Eran brillantes, bien motivados, que lograron cosas increíbles. Charles Babbage, conocido por la mayoría en la comunidad TED, inventó la primera calculadora mecánica y el primer prototipo de una computadora moderna. John Herschel trazó un mapa de las estrellas del hemisferio sur y, en su tiempo libre, co-inventó la fotografía. Estoy segura de que todos podríamos ser así de productivos si Facebook o Twitter, no nos quitaran nuestro tiempo. Richard Jones se convirtió en un importante economista que más tarde influyó en Karl Marx. Y Whewell no sólo acuñó el término científico, así como las palabras ánodo, cátodo e ión, sino también lideró la gran ciencia internacional con su investigación global de las mareas en los inviernos de 1812 y 1813 en Cambridge. Los cuatro se reunieron en lo que llamaban desayunos filosóficos. Hablaban de la ciencia y de la necesidad de una nueva revolución científica. Sentían que la ciencia se había estancado desde los días de la revolución científica, que había sucedido en el siglo XVII. Era el momento para una nueva revolución, que se comprometieron a llevar a cabo, y lo que es tan sorprendente acerca de estos muchachos, es que, no solo tuvieron estos grandiosos sueños estudiantiles, sino que de hecho los llevaron a cabo, incluso más allá de sus ideales más disparatados. Hoy voy a contarles de los cuatro principales cambios que estos hombres hicieron en la ciencia.
About 200 years before, Francis Bacon and then, later, Isaac Newton, had proposed an inductive scientific method. Now that's a method that starts from observations and experiments and moves to generalizations about nature called natural laws, which are always subject to revision or rejection should new evidence arise. However, in 1809, David Ricardo muddied the waters by arguing that the science of economics should use a different, deductive method. The problem was that an influential group at Oxford began arguing that because it worked so well in economics, this deductive method ought to be applied to the natural sciences too. The members of the philosophical breakfast club disagreed. They wrote books and articles promoting inductive method in all the sciences that were widely read by natural philosophers, university students and members of the public. Reading one of Herschel's books was such a watershed moment for Charles Darwin that he would later say, "Scarcely anything in my life made so deep an impression on me. It made me wish to add my might to the accumulated store of natural knowledge." It also shaped Darwin's scientific method, as well as that used by his peers. [Science for the public good]
Alrededor de 200 años antes, Francis Bacon y luego, Isaac Newton, habían propuesto un método científico inductivo. Ese es un método que comienza con observaciones y experimentos y se mueve hacia generalizaciones acerca de la naturaleza, llamadas leyes naturales, que siempre están sujetas a revisión y rechazo si se presenta alguna nueva evidencia. Sin embargo, en 1809, David Ricardo enturbió esta teoría argumentando que la ciencia económica debería usar un método diferente, uno deductivo. El problema era que un grupo influyente en Oxford comenzó a alegar que, ya que había funcionado tan bien en economía, este método deductivo debería ser aplicado también a las ciencias naturales. Los miembros del club del desayuno filosófico no estaban de acuerdo. Escribieron libros y artículos promoviendo el método inductivo en todas las ciencias y los leyeron muchísimos filósofos naturales, estudiantes universitarios y gente del público. Leer un libro de Herschel fue un momento muy decisivo para Charles Darwin quIen más tarde diría: "Casi nada en mi vida hizo una impresión tan profunda en mí. Me hizo desear añadir mis fuerzas al depósito acumulado de conocimiento natural". También le dio forma al método científico de Darwin, así como el utilizado por sus pares. [La ciencia para el bien común.]
Previously, it was believed that scientific knowledge ought to be used for the good of the king or queen, or for one's own personal gain. For example, ship captains needed to know information about the tides in order to safely dock at ports. Harbormasters would gather this knowledge and sell it to the ship captains. The philosophical breakfast club changed that, working together. Whewell's worldwide study of the tides resulted in public tide tables and tidal maps that freely provided the harbormasters' knowledge to all ship captains. Herschel helped by making tidal observations off the coast of South Africa, and, as he complained to Whewell, he was knocked off the docks during a violent high tide for his trouble. The four men really helped each other in every way. They also relentlessly lobbied the British government for the money to build Babbage's engines because they believed these engines would have a huge practical impact on society. In the days before pocket calculators, the numbers that most professionals needed -- bankers, insurance agents, ship captains, engineers — were to be found in lookup books like this, filled with tables of figures. These tables were calculated using a fixed procedure over and over by part-time workers known as -- and this is amazing -- computers, but these calculations were really difficult. I mean, this nautical almanac published the lunar differences for every month of the year. Each month required 1,365 calculations, so these tables were filled with mistakes. Babbage's difference engine was the first mechanical calculator devised to accurately compute any of these tables. Two models of his engine were built in the last 20 years by a team from the Science Museum of London using his own plans. This is the one now at the Computer History Museum in California, and it calculates accurately. It actually works. Later, Babbage's analytical engine was the first mechanical computer in the modern sense. It had a separate memory and central processor. It was capable of iteration, conditional branching and parallel processing, and it was programmable using punched cards, an idea Babbage took from Jacquard's loom. Tragically, Babbage's engines never were built in his day because most people thought that non-human computers would have no usefulness for the public. [New scientific institutions]
Anteriormente, se creía que el conocimiento científico debía ser utilizado para el bien del rey o de la reina, o para beneficio personal. Por ejemplo, los capitanes de los barcos tenían que tener información acerca de las mareas con el fin de atracar con seguridad en los puertos. Las capitanías reunían ese conocimiento y se lo vendían a los capitanes de los barcos. El club del desayuno filosófico cambió eso, trabajando juntos. El estudio mundial de Whewell sobre las mareas se tradujo en tablas y mapas de mareas, abiertas al público, que proporcionaban el conocimiento de las capitanías, gratuitamente a todos los capitanes de barco. Herschel ayudó haciendo observaciones de las mareas en las costas de Sudáfrica, y, como él le confió a Whewell, fue derribado en los muelles durante una violenta marea alta, por su trabajo. Los cuatro hombres se ayudaron mutuamente en todo sentido. También presionaron incesantemente al gobierno británico para que financiara la construcción de motores de Babbage, pues creían que estos motores tendrían un gran impacto práctico en la sociedad. En los días previos a las calculadoras de bolsillo, los números que la mayoría de los profesionales necesitaban — banqueros, agentes de seguros, capitanes de barcos, ingenieros — podían encontrarse en libros de consulta como este, lleno de tablas con cifras. Estas tablas eran calculadas usando un proceso determinado una y otra vez, por trabajadoras de medio tiempo, conocidos como, y esto es increíble, computadoras. Eran cálculos realmente difíciles. Es decir, este almanaque náutico traía las diferencias lunares para todos los meses del año. Cada mes requería 1.365 cálculos, por lo que estas tablas estaban llenas de errores. La máquina diferencial de Babbage fue la primera calculadora mecánica ideada para calcular con precisión cualquiera de estas tablas. En los últimos 20 años se construyeron 2 modelos de su motor por un grupo del Museo de Ciencias de Londres utilizando sus propios planos. Esta es la computadora en el Museo de Historia de la Computación, en California, y calcula con precisión. Realmente funciona. Más tarde, el motor de la máquina analítica de Babbage fue la primera computadora mecánica, en el sentido moderno Tenía una memoria separada y un procesador central. Era capaz de hacer iteraciones, bifurcaciones condicionales y procesamientos paralelos, y era programable, usando tarjetas perforadas, una idea que Babbage tomó del telar de Jacquard. Trágicamente, los motores de Babbage nunca se construyeron en su momento porque la mayoría de las personas pensaban que las computadoras no-humanas no tendrían utilidad para las masas. [Nuevas Instituciones Científicas]
Founded in Bacon's time, the Royal Society of London was the foremost scientific society in England and even in the rest of the world. By the 19th century, it had become a kind of gentleman's club populated mainly by antiquarians, literary men and the nobility. The members of the philosophical breakfast club helped form a number of new scientific societies, including the British Association. These new societies required that members be active researchers publishing their results. They reinstated the tradition of the Q&A after scientific papers were read, which had been discontinued by the Royal Society as being ungentlemanly. And for the first time, they gave women a foot in the door of science. Members were encouraged to bring their wives, daughters and sisters to the meetings of the British Association, and while the women were expected to attend only the public lectures and the social events like this one, they began to infiltrate the scientific sessions as well. The British Association would later be the first of the major national science organizations in the world to admit women as full members. [External funding for science]
Fundada en la época de Bacon, la Royal Society of London fue la sociedad científica más importante en Inglaterra e incluso en todo el mundo. En el siglo XIX, se había convertido en una especie de club de caballeros poblada principalmente por anticuarios, hombres de letras y de la nobleza. Los miembros del club del desayuno filosófico ayudaron a formar un número de nuevas sociedades científicas, como la Asociación Británica. Estas nuevas sociedades requerían que los miembros fueran investigadores activos, que publicaran sus resultados. Restablecieron la tradición de las Q&A (Preguntas y Respuestas) después de leídos los trabajos científicos, lo cual había sido descontinuado por la Royal Society por ser considerado poco caballeroso. Y por primera vez, les dieron a las mujeres una oportunidad en el campo de la ciencia. Se alentó a los miembros a llevar a sus esposas, hijas y hermanas a las reuniones de la Asociación Británica. Y aunque se esperaba que las mujeres asistieran solamente a las conferencias públicas y a los eventos sociales, como este, también comenzaron a infiltrarse en las sesiones científicas. La Asociación Británica sería después la primera, de las principales organizaciones nacionales de ciencia en el mundo, en admitir mujeres como miembros. [Financiación externa para la ciencia]
Up to the 19th century, natural philosophers were expected to pay for their own equipment and supplies. Occasionally, there were prizes, such as that given to John Harrison in the 18th century, for solving the so-called longitude problem, but prizes were only given after the fact, when they were given at all. On the advice of the philosophical breakfast club, the British Association began to use the extra money generated by its meetings to give grants for research in astronomy, the tides, fossil fish, shipbuilding, and many other areas. These grants not only allowed less wealthy men to conduct research, but they also encouraged thinking outside the box, rather than just trying to solve one pre-set question. Eventually, the Royal Society and the scientific societies of other countries followed suit, and this has become -- fortunately it's become -- a major part of the scientific landscape today.
Hasta el siglo XIX, se esperaba que los filósofos naturales pagaran sus equipos y suministros. De vez en cuando, había premios, como el otorgado a John Harrison en el siglo XVIII, por resolver el llamado problema de la longitud, pero los premios eran otorgados a posteriori, cuando ya lo habían dado todo. Siguiendo el consejo del club del desayuno filosófico, la Asociación Británica comenzó a usar el dinero extra, generado por las reuniones, para dar financiación para investigaciones en astronomía, mareas, peces fósiles, construcción naval y muchas otras áreas. Estas becas no solo permitieron que se ocuparan menos hombres adinerados en investigación sino que también instaron a la amplia creatividad e innovación en vez de solo intentar resolver preguntas preestablecidas. Finalmente, la Royal Society, y las sociedades científicas de otros países, siguieron el ejemplo, y esto se ha convertido, por suerte, en una parte importante del panorama científico actual.
So the philosophical breakfast club helped invent the modern scientist. That's the heroic part of their story. There's a flip side as well. They did not foresee at least one consequence of their revolution. They would have been deeply dismayed by today's disjunction between science and the rest of culture. It's shocking to realize that only 28 percent of American adults have even a very basic level of science literacy, and this was tested by asking simple questions like, "Did humans and dinosaurs inhabit the Earth at the same time?" and "What proportion of the Earth is covered in water?" Once scientists became members of a professional group, they were slowly walled off from the rest of us. This is the unintended consequence of the revolution that started with our four friends.
El club del desayuno filosófico ayudó a inventar el científico moderno. Esa es la parte heroica de su historia. Hay también otra cara de la moneda. No previeron al menos una de las consecuencias de su revolución. Ellos habrían estado profundamente consternados por la disyunción de hoy entre la ciencia y el resto de la cultura. Es impactante darse cuenta que sólo el 28% de los adultos estadounidenses tienen apenas un nivel muy básico de cultura científica. Esto se comprobó mediante preguntas simples como, "¿Vivieron los seres humanos y los dinosaurios en la Tierra al mismo tiempo?" y "¿Qué proporción de la Tierra está cubierta de agua?" Una vez que los científicos se hacen miembros de un grupo profesional, son lentamente aislados del resto de nosotros. Esta es la consecuencia no deseada de la revolución que comenzó con nuestros cuatro amigos.
Charles Darwin said, "I sometimes think that general and popular treatises are almost as important for the progress of science as original work." In fact, "Origin of Species" was written for a general and popular audience, and was widely read when it first appeared. Darwin knew what we seem to have forgotten, that science is not only for scientists.
Charles Darwin dijo: "A veces pienso que las publicaciones generales y populares son casi tan importantes para el progreso de la ciencia, como la obra original". De hecho, "El Origen de las Especies", fue escrito para un público general y popular, y fue ampliamente leído cuando apareció por primera vez. Darwin sabía lo que parece que hemos olvidado, que la ciencia no es sólo para los científicos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)