Throughout the United States, there is growing social awareness that sexual violence and harassment are far too common occurrences within our various institutions -- occurrences often without any accountability. As a result, the Me Too movement is upon us, and survivors everywhere are speaking out to demand change. Students have rallied against sexual assault on campus. Service members have demanded Congress reform the military, and workers ranging from Hollywood stars to janitorial staff have called out sexual harassment in the workplace. This is a tipping point. This is when a social movement can create lasting legal change. But only if we switch tactics. Instead of going institution by institution, fighting for reform, it's time to go to the Constitution.
In tutti gli Stati Uniti, si sta prendendo coscienza del fatto che la violenza e le molestie sessuali sono episodi troppo frequenti all'interno delle varie istituzioni, episodi spesso senza alcun responsabile. Di conseguenza, il movimento Me Too aleggia su di noi, e ovunque le sopravvissute parlano per chiedere un cambiamento. Gli studenti hanno manifestato contro le violenze sessuali nei campus. Membri delle forze armate hanno chiesto al Congresso una riforma dell'esercito, e i lavoratori, dalle star di Hollywood agli inservienti hanno denunciato le molestie sessuali sul posto di lavoro. Questo è un punto di svolta. È il caso in cui un movimento sociale può dar vita a un cambiamento legale duraturo. Ma solo se cambiamo tattica. Invece di passare da un'istituzione all'altra, di combattere per avere delle riforme, è ora di rivolgerci alla Costituzione.
As it stands, the US Constitution denies fundamental protections to victims of gender violence such as sexual assault, intimate partner violence and stalking. Specifically, the Fourteenth Amendment of the Constitution, which prohibits state governments from abusing its citizens, does not require state governments to intervene when private parties abuse its citizens. So what does that mean in real life? That means that when a woman calls the police from her home, afraid that an intruder may attack her, she is not entitled to the state's protection. Not only can the police fail to respond, but she will be left without any legal remedy if preventable harm occurs as a result.
Così com'è, la Costituzione Americana nega la protezione fondamentale alle vittime di violenza di genere come le aggressioni sessuali, la violenza domestica e lo stalking. In particolare, il Quattordicesimo Emendamento della Costituzione, che proibisce ai governi statali di maltrattare i cittadini, non richiede ai governi statali di intervenire quando dei privati maltrattano i cittadini. E cosa significa questo nella vita reale? Significa che quando una donna chiama la polizia da casa sua, temendo che un intruso l'attacchi, non ha diritto alla protezione statale. Non solo la polizia potrebbe non rispondere, ma lei non avrebbe alcuna tutela giuridica nel caso si verificasse un danno evitabile.
How can this be? It is because the state, theoretically, acts on behalf of all citizens collectively, not any one citizen individually. The resulting constitutional flaw directly contradicts international law, which requires nation-states to intervene and protect citizens against gender violence by private parties as a human right. Instead of requiring intervention, our Constitution leaves discretion -- discretion that states have used to discriminate systemically to deny countless victims any remedy.
Ma come può essere? È perché lo Stato, in teoria, agisce in nome della collettività dei cittadini, non di un singolo cittadino. Il difetto costituzionale che ne risulta contraddice direttamente la legge internazionale, che richiede agli Stati-nazione di intervenire e di proteggere i cittadini contro la violenza di genere da parte di privati come diritto umano. Invece di imporre un intervento, la nostra Costituzione lascia discrezionalità, discrezionalità che gli Stati hanno usato per discriminare sistematicamente, per negare a moltissime vittime ogni tipo di ricorso.
Unlike what you may have seen on "Law & Order: SVU," justice is rare for victims of gender violence. And even in those rare cases where law enforcement has chosen to act, victims have no rights during the resulting criminal process. You see, victims are not parties in a criminal case. Rather, they are witnesses; their bodies, evidence. The prosecution does not represent the interests of a victim. Rather, the prosecution represents the interests of the state. And the state has the discretion to dismiss criminal charges, enter lax plea deals and otherwise remove a victim's voice from the process, because again, a state theoretically represents the interests of all citizens collectively and not any one citizen individually.
A differenza di quanto potete aver visto in "Law & Order: Unità vittime speciali", la giustizia è rara per le vittime di violenza di genere. E anche in quei rari casi in cui le forze dell'ordine hanno deciso di agire, le vittime non hanno alcun diritto nel conseguente processo penale. Le vittime non si costituiscono come parti in un caso penale. Sono piuttosto testimoni, e il loro corpo, la prova. Il processo non rappresenta gli interessi della vittima. Piuttosto, il processo rappresenta gli interessi dello Stato. E lo Stato può revocare le accuse, proporre un patteggiamento blando o altrimenti rimuovere la voce della vittima dal processo, perché di nuovo, uno Stato, in teoria, rappresenta gli interessi di tutti i cittadini collettivamente e non del singolo cittadino.
Despite this constitutional flaw, some victims of gender violence have found protections under federal Civil Rights statutes, such as Title IX. Title IX is not just about sports. Rather, it prohibits all forms of sex discrimination, including sexual violence and harassment within educational programs that accept federal funding. While initially targeting sex discrimination within admissions, Title IX has actually evolved over time to require educational institutions to intervene and address gender violence when committed by certain parties, such as when teachers, students or campus visitors commit sexual assault or harassment.
Nonostante questo difetto costituzionale, alcune vittime di violenza di genere hanno trovato protezione sotto gli statuti dei Civil Rights federali, come il Titolo IX. Il Titolo IX non tratta solo di sport. Piuttosto, vieta ogni forma di discriminazione sessuale, incluse violenze e molestie sessuali, all'interno di programmi educativi che usano fondi federali. Inizialmente rivolto contro il sessismo all'interno delle ammissioni, il Titolo IX si è evoluto nel tempo fino a richiedere alle istituzioni educative di intervenire e affrontare le violenze di genere quando commesse da certe parti, cioè quando insegnanti, studenti o ospiti del campus commettono aggressioni o molestie sessuali.
So what this means is that through Title IX, those who seek access to education are protected against gender violence in a way that otherwise does not exist under the law. It is Title IX that requires educational institutions to take reports of gender violence seriously, or to suffer liability. And through campus-level proceedings, Title IX goes so far as to give victims equitable rights during the campus process, which means that victims can represent their own interests during proceedings, rather than relying on educational institutions to do so. And that's really important, because educational institutions have historically swept gender violence under the rug, much like our criminal justice system does today. So while Civil Rights protects some victims, we should want to protect all victims. Rather than going institution by institution, fighting for reform on campus, in the military, in the workplace, it's time to go to the Constitution and pass the Equal Rights Amendment.
Ciò significa che, attraverso il Titolo IX, coloro che cercano di accedere all'istruzione sono protetti contro le violenze di genere in un modo che non esiste per legge. È il Titolo IX che richiede alle istituzioni educative di prendere sul serio i rapporti sulla violenza di genere o di assumersene la responsabilità. E attraverso i processi nei campus, il Titolo IX dà i giusti diritti alle vittime durante i processi nei campus, il che significa che le vittime possono rappresentare i loro interessi, invece di sperare che le istituzioni educative lo facciano per loro. Ed è molto importante, perché le istituzioni educative hanno spazzato le violenze di genere sotto il tappeto, più o meno come fa oggi il nostro sistema penale. Quindi mentre i Civil Rights proteggono alcune vittime, dovremmo voler proteggere tutte le vittime. Invece di passare da un'istituzione all'altra, di combattere per avere riforme nei campus, nell'esercito, sul lavoro, è ora di rivolgerci alla Costituzione e di approvare l'Emendamento sulla parità dei diritti.
Originally proposed in 1923, the Equal Rights Amendment would guarantee gender equality under the law, and much like Title IX on campus, that constitutional amendment could require states to intervene and address gender violence as a prohibitive form of sex discrimination. While the Equal Rights Amendment did not pass in the 1970s, it actually came within three states of doing so. And within the last year, at least one of those states has ratified the amendment, because we live in different political times. From the Women's March to the Me Too movement, we have the growing political will of the people necessary to create lasting, legal change.
Proposto in origine nel 1923, l'Emendamento sulla parità dei diritti garantirebbe l'uguaglianza di genere per legge, e così come il Titolo IX nei campus, questo emendamento costituzionale potrebbe richiedere allo Stato di intervenire e affrontare le violenze di genere come forma proibitiva di discriminazione sessuale. E anche se l'Emendamento sulla parità dei diritti non è passato negli anni '70, tre Stati hanno deciso di adottarlo. E l'anno scorso, almeno uno di questi Stati ha ratificato l'emendamento, perché viviamo in un'epoca politica diversa. Dalla Women's March al movimento Me Too, disponiamo della volontà politica delle persone necessaria per creare un cambiamento legale duraturo.
So as a victims' rights attorney fighting to increase the prospect of justice for survivors across the country and as a survivor myself, I'm not here to say, "Time's Up." I'm here to say, "It's time." It's time for accountability to become the norm after gender violence. It's time to pass the Equal Rights Amendment, so that our legal system can become a system of justice, and #MeToo can finally become "no more."
In quanto avvocato difensore che lotta per aumentare la prospettiva di giustizia per le sopravvissute di tutto il paese e come sopravvissuta io stessa, non sono qui per dire: "Non c'è più tempo". Sono qui per dire: "È ora". È ora che la responsabilità diventi la norma dopo una violenza di genere. È ora di approvare l'Emendamento sulla parità dei diritti, così che il nostro sistema legale possa diventare un sistema di giustizia, e che #MeToo possa finalmente diventare "mai più".
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)