By raising your hand, how many of you know at least one person on the screen? Wow, it's almost a full house. It's true, they are very famous in their fields. And do you know what all of them have in common? They all died of pancreatic cancer. However, although it's very, very sad this news, it's also thanks to their personal stories that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
Levante a mão quem conhece pelo menos uma pessoa no ecrã Uau, é quase toda a gente. É verdade, são pessoas famosas nas suas áreas. Sabem o que todas elas têm em comum? Todas elas morreram de cancro no pâncreas. No entanto, embora sejam notícias muito tristes, foi graças às suas histórias pessoais que tomámos uma maior consciência de como perigosa pode ser esta doença.
It's become the third cause of cancer deaths, and only eight percent of the patients will survive beyond five years. That's a very tiny number, especially if you compare it with breast cancer, where the survival rate is almost 90 percent. So it doesn't really come as a surprise that being diagnosed with pancreatic cancer means facing an almost certain death sentence. What's shocking, though, is that in the last 40 years, this number hasn't changed a bit, while much more progress has been made with other types of tumors. So how can we make pancreatic cancer treatment more effective? As a biomedical entrepreneur, I like to work on problems that seem impossible, understanding their limitations and trying to find new, innovative solutions that can change their outcome.
Tornou-se o terceiro cancro mais mortal, e apenas 8% dos doentes vão sobreviver ao fim de cinco anos. Este é um número bastante pequeno, especialmente se o compararmos com o cancro da mama, em que a taxa de sobrevivência é quase 90%. Então, não é nada surpreendente que um diagnóstico de cancro do pâncreas signifique enfrentar uma sentença de morte. O que é chocante, porém, é que nos últimos 40 anos, este número não mudou nem um bocadinho, enquanto que, noutros tipos de cancro, houve muito mais progresso. Como é que podemos tornar mais eficaz o tratamento do cancro pancreático? Como empresária biomédica, gosto de trabalhar em problemas que parecem ser impossíveis, entender os seus limites e tentar encontrar soluções inovadoras que possam mudar o seu resultado.
The first piece of bad news with pancreatic cancer is that your pancreas is in the middle of your belly, literally. It's depicted in orange on the screen. But you can barely see it until I remove all the other organs in front. It's also surrounded by many other vital organs, like the liver, the stomach, the bile duct. And the ability of the tumor to grow into those organs is the reason why pancreatic cancer is one of the most painful tumor types. The hard-to-reach location also prevents the doctor from surgically removing it, as is routinely done for breast cancer, for example. So all of these reasons leave chemotherapy as the only option for the pancreatic cancer patient.
A primeira metade de más notícias com o cancro do pâncreas é que o pâncreas está no meio da nossa barriga, literalmente. Está representado a laranja no ecrã. Mas mal o vemos enquanto eu não retirar os outros órgãos em frente dele. Está também rodeado por muitos outros órgãos vitais, como o fígado, o estômago, o ducto biliar. A capacidade do tumor para invadir esses órgãos é a razão pela qual o cancro pancreático é um dos mais dolorosos tipos de tumor. A localização de difícil acesso também impede que o médico o remova cirurgicamente, como é geralmente feito para o cancro da mama, por exemplo. Todos estes motivos deixam a quimioterapia como a única opção para uma vitima de cancro pancreático.
This brings us to the second piece of bad news. Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels. Why should we care about the blood vessel of a tumor? Let's think for a second how chemotherapy works. The drug is injected in the vein and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site. It's like driving on a highway, trying to reach a destination. But what if your destination doesn't have an exit on the highway? You will never get there. And that's exactly the same problem for chemotherapy and pancreatic cancer. The drugs navigate throughout all of your body. They will reach healthy organs, resulting in high toxic effect for the patients overall, but very little will go to the tumor. Therefore, the efficacy is very limited.
Isto leva-nos à segunda metade das más notícias. Os tumores do cancro pancreático têm muito poucos vasos sanguíneos. Mas porque é que nos devemos preocupar com os vasos sanguíneos de um tumor? Vamos pensar por um segundo em como funciona a quimioterapia. O medicamento é injetado na veia e navega pelo corpo até que chega ao local do tumor. É como conduzir numa autoestrada, tentando chegar ao destino. E se o destino não tem uma saída na autoestrada? Nunca lá chegaremos. O problema é exatamente esse para a quimioterapia do cancro pancreático. Os medicamentos navegam por todo o nosso corpo. Vão chegar aos órgãos saudáveis, o que vai resultar num alto efeito tóxico para os doentes, no geral, mas apenas muito pouco vai chegar ao tumor. Portanto, é muito pouco eficaz.
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment to target a specific organ. However, in the last 40 years, a lot of money, research and effort have gone towards finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer, but nothing has been done in changing the way we deliver them to the patient.
Para mim, parece-me ser muito pouco lógico fazer um tratamento de corpo inteiro quando o alvo é um órgão específico. No entanto, nos últimos 40 anos, tem-se investido muito dinheiro, investigação e empenho para encontrar medicamento novos e poderosos para o cancro pancreático, mas nada foi feito para mudar a maneira como os administramos ao doente.
So after two pieces of bad news, I'm going to give you good news, hopefully. With a collaborator at MIT and the Massachusetts General Hospital in Boston, we have revolutionized the way we treat cancer by making localized drug delivery a reality. We are basically parachuting you on top of your destination, avoiding your having to drive all around the highway. We have embedded the drug into devices that look like this one. They are flexible enough that they can be folded to fit into the catheter, so the doctor can implant it directly on top of the tumor with minimally invasive surgery. But they are solid enough that once they are positioned on top of the tumor, they will act as a cage. They will actually physically prevent the tumor from entering other organs, controlling the metastasis.
Agora, depois de duas metades de más noticias, vou dar-vos as boas notícias, segundo espero. Com um colaborador no MIT e o Massachusetts General Hospital, em Boston, revolucionámos a forma como tratamos o cancro ao tornarmos possível uma administração localizada do medicamento. Basicamente, estamos a lançar-vos de paraquedas no destino, evitando todo o percurso pela autoestrada. Colocamos o medicamento em dispositivos como este. São tão flexíveis que podem ser dobrados para caberem no cateter, por isso o médico pode implantá-lo diretamente no tumor com uma intervenção cirúrgica minimamente invasiva. Mas são tão fortes que, uma vez colocados em cima do tumor, vão agir como uma cápsula. Vão impedir, fisicamente, que o tumor entre noutros órgãos, controlando as metástases.
The devices are also biodegradable. That means that once in the body, they start dissolving, delivering the drug only locally, slowly and more effectively than what is done with the current whole-body treatment. In pre-clinical study, we have demonstrated that this localized approach is able to improve by 12 times the response to treatment.
Os dispositivos também são biodegradáveis. Isto significa que, uma vez no corpo, eles começam a dissolver-se, administrando o medicamento apenas localmente, lentamente e com mais eficácia do que o que se faz com o atual método de corpo inteiro. Num estudo pré-clínico, demonstrámos que esta abordagem localizada é capaz de melhorar 12 vezes a resposta ao tratamento.
So we took a drug that is already known and by just delivering it locally where it's needed the most, we allow a response that is 12 times more powerful, reducing the systemic toxic effect. We are working relentlessly to bring this technology to the next level. We are finalizing the pre-clinical testing and the animal model required prior to asking the FDA for approval for clinical trials.
Então, usámos um medicamento já conhecido e administrando-o localmente onde era mais preciso, permitimos uma resposta 12 vezes mais forte, reduzindo o sistemático efeito tóxico. Estamos a trabalhar sem descanso para levar esta tecnologia ao nível seguinte. Estamos a terminar os testes pré-clínicos e o modelo animal necessário para pedir a aprovação da FDA para os testes clínicos.
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer. We are hoping that one day, we can reduce their pain, extend their life and potentially make pancreatic cancer a curable disease.
Atualmente, a maioria dos doentes de cancro pancreático irá morrer. Esperamos que, um dia, possamos reduzir a dor deles, prolongar a vida deles e possivelmente tornar o cancro pancreático numa doença curável.
By rethinking the way we deliver the drug, we don't only make it more powerful and less toxic, we are also opening the door to finding new innovative solutions for almost all other impossible problems in pancreatic cancer patients and beyond.
Ao repensarmos a maneira de administrar o medicamento, tornámo-lo mais potente e menos tóxico e também estamos a abrir uma porta para encontrar soluções inovadoras para quase todos os outros problemas impossíveis em doentes de cancro pancreático e não só.
Thank you very much.
A todos, muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)