By raising your hand, how many of you know at least one person on the screen? Wow, it's almost a full house. It's true, they are very famous in their fields. And do you know what all of them have in common? They all died of pancreatic cancer. However, although it's very, very sad this news, it's also thanks to their personal stories that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
Podnieście rękę, jeśli znacie co najmniej jedną osobę z ekranu. Prawie wszyscy. To prawda, zdobyli sławę w określonych dziedzinach. A wiecie, co mają ze sobą wspólnego? Wszyscy zmarli na raka trzustki. Mimo że to bardzo smutna informacja, to także dzięki ich osobistym historiom jesteśmy bardziej świadomi tego, jak niebezpieczna jest to choroba.
It's become the third cause of cancer deaths, and only eight percent of the patients will survive beyond five years. That's a very tiny number, especially if you compare it with breast cancer, where the survival rate is almost 90 percent. So it doesn't really come as a surprise that being diagnosed with pancreatic cancer means facing an almost certain death sentence. What's shocking, though, is that in the last 40 years, this number hasn't changed a bit, while much more progress has been made with other types of tumors. So how can we make pancreatic cancer treatment more effective? As a biomedical entrepreneur, I like to work on problems that seem impossible, understanding their limitations and trying to find new, innovative solutions that can change their outcome.
To trzecia najczęstsza przyczyna umieralności na raka. Jedynie osiem procent pacjentów żyje dłużej niż pięć lat. To bardzo niewielki procent, zwłaszcza jeśli porównamy go z rakiem piersi, przy którym wskaźnik przeżywalności to prawie 90%. Nie jest więc zaskoczeniem, że zdiagnozowanie raka trzustki oznacza stawienie czoła prawie pewnemu wyrokowi śmierci. Szokujący jest fakt, że w ciągu ostatnich 40 lat ten procent ani odrobinę się nie zmienił, podczas gdy zrobiono duży postęp jeśli chodzi o inne typy nowotworów. Jak możemy sprawić, żeby leczenie raka trzustki było bardziej skuteczne? Jako przedsiębiorca biomedyczny lubię pracować nad problemami potencjalnie nie do rozwiązania, zrozumieniem ich ograniczeń oraz próbą znalezienia nowych, innowacyjnych rozwiązań, które mogą przynieść efekty.
The first piece of bad news with pancreatic cancer is that your pancreas is in the middle of your belly, literally. It's depicted in orange on the screen. But you can barely see it until I remove all the other organs in front. It's also surrounded by many other vital organs, like the liver, the stomach, the bile duct. And the ability of the tumor to grow into those organs is the reason why pancreatic cancer is one of the most painful tumor types. The hard-to-reach location also prevents the doctor from surgically removing it, as is routinely done for breast cancer, for example. So all of these reasons leave chemotherapy as the only option for the pancreatic cancer patient.
Pierwsza zła wiadomość, jeśli chodzi o raka trzustki, jest taka, że trzustka znajduje się dosłownie w środku brzucha. Na ekranie zaznaczona jest na pomarańczowo. Ledwo można ją dostrzec, chyba że odsunę organy znajdujące się z przodu. Trzustka jest także otoczona przez inne, ważne organy, takie jak wątroba, żołądek i przewód żółciowy. Przez możliwość wrastania guza w te organy rak trzustki jest jednym z najbardziej bolesnych typów nowotworów. Trudno dostępna lokalizacja uniemożliwia lekarzom chirurgicznie usunięcie guza, jak w przypadku rutynowego zabiegu usunięcia raka piersi. Z tego względu chemioterapia pozostaje jedyną opcją dla pacjentów z rakiem trzustki.
This brings us to the second piece of bad news. Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels. Why should we care about the blood vessel of a tumor? Let's think for a second how chemotherapy works. The drug is injected in the vein and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site. It's like driving on a highway, trying to reach a destination. But what if your destination doesn't have an exit on the highway? You will never get there. And that's exactly the same problem for chemotherapy and pancreatic cancer. The drugs navigate throughout all of your body. They will reach healthy organs, resulting in high toxic effect for the patients overall, but very little will go to the tumor. Therefore, the efficacy is very limited.
Tutaj pojawia się kolejna zła wieść. Guz trzustki ma bardzo niewiele naczyń krwionośnych. Jakie ma to dla nas znaczenie? Zastanówmy się przez chwilę, jak działa chemioterapia. Wstrzykuje się lek w żyłę, który przepływa przez całe ciało, aż dotrze do guza. Tak jak jazda po autostradzie, kiedy próbujemy trafić do celu. Ale co, jeśli nie ma zjazdu z autostrady prowadzącego do wybranego celu? Nigdy tam nie dojedziesz. Dokładnie taki sam problem pojawia się w przypadku chemioterapii i raka trzustki. Lek opływa całe ciało. Dostaje się do zdrowych organów, co skutkuje wysokim oddziaływaniem toksyn na pacjenta, podczas gdy niewielka ilość leku dociera do guza. Zatem jego skuteczność jest bardzo niska.
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment to target a specific organ. However, in the last 40 years, a lot of money, research and effort have gone towards finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer, but nothing has been done in changing the way we deliver them to the patient.
Terapia ogólnoustrojowa w celu leczenia konkretnego organu wydaje się być sprzeczna ze zdrowym rozsądkiem. Chociaż w ciągu ostatnich 40 lat poświęcono wiele pieniędzy i wysiłku, przeprowadzono wiele badań mających na celu znalezienie nowego, skutecznego leku na raka trzustki, jednak nie zrobiono nic, żeby zmienić sposób aplikowania leku pacjentowi.
So after two pieces of bad news, I'm going to give you good news, hopefully. With a collaborator at MIT and the Massachusetts General Hospital in Boston, we have revolutionized the way we treat cancer by making localized drug delivery a reality. We are basically parachuting you on top of your destination, avoiding your having to drive all around the highway. We have embedded the drug into devices that look like this one. They are flexible enough that they can be folded to fit into the catheter, so the doctor can implant it directly on top of the tumor with minimally invasive surgery. But they are solid enough that once they are positioned on top of the tumor, they will act as a cage. They will actually physically prevent the tumor from entering other organs, controlling the metastasis.
Po dwóch złych nowinach czas na dobrą, miejmy nadzieję. Razem ze współpracownikiem z instytutu MIT i Szpitalem Ogólnym stanu Massachusetts w Bostonie zrewolucjonizowaliśmy sposób leczenia raka poprzez zastosowanie miejscowego aplikowania leku. W zasadzie zrzucamy cię prosto na miejsce docelowe, dzięki czemu unikasz jazdy autostradą. Wbudowaliśmy lek w urządzenia, które wyglądają jak to. Są na tyle elastyczne, że można je zgiąć i wpasować w cewnik, dzięki czemu lekarz może wszczepić je bezpośrednio na guza, stosując technikę małoinwazyjną. Są na tyle mocne, że kiedy raz zostaną umieszczone na wierzchu guza, będą działały jak klatka. Będą fizyczną przeszkodą dla guza w atakowaniu innych organów, kontrolując w ten sposób przerzuty.
The devices are also biodegradable. That means that once in the body, they start dissolving, delivering the drug only locally, slowly and more effectively than what is done with the current whole-body treatment. In pre-clinical study, we have demonstrated that this localized approach is able to improve by 12 times the response to treatment.
Te urządzenia są również biodegradowalne. To znaczy, że raz umieszczone w ciele, zaczynają się rozpuszczać, dostarczając lek miejscowo, wolniej i skuteczniej niż podczas powszechnej terapii ogólnoustrojowej. W badaniach przedklinicznych zademonstrowaliśmy, że leczenie miejscowe może dać dwunastokrotnie lepsze efekty.
So we took a drug that is already known and by just delivering it locally where it's needed the most, we allow a response that is 12 times more powerful, reducing the systemic toxic effect. We are working relentlessly to bring this technology to the next level. We are finalizing the pre-clinical testing and the animal model required prior to asking the FDA for approval for clinical trials.
Zastosowaliśmy znany już lek, a dostarczając go miejscowo tam, gdzie jest najbardziej potrzebny, otrzymujemy 12 razy silniejszą reakcję, zmniejszając jednocześnie toksyczne skutki ogólnoustrojowe. Pracujemy bezustannie, żeby ta technika weszła na kolejny etap. Kończymy przedkliniczne testy i tworzenie modelu zwierzęcego, wymagane dla uzyskania zgody Agencji Żywności i Leków na próby kliniczne.
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer. We are hoping that one day, we can reduce their pain, extend their life and potentially make pancreatic cancer a curable disease.
Obecnie większość pacjentów umiera na raka trzustki. Mamy nadzieję, że pewnego dnia uda nam się zredukować ich ból, wydłużyć życie i być może sprawić, że rak trzustki będzie uleczalną chorobą.
By rethinking the way we deliver the drug, we don't only make it more powerful and less toxic, we are also opening the door to finding new innovative solutions for almost all other impossible problems in pancreatic cancer patients and beyond.
Przez zmianę sposobu podawania leku nie tylko poprawiamy jego skuteczność i zmniejszamy szkodliwość, ale także tworzymy szanse na znalezienie nowych, innowacyjnych rozwiązań innych nierozwiązywalnych problemów dotyczących chorych na raka trzustki i nie tylko.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Brawa)