Let's say you despise Western democracy. Democracy, in all its trappings, free elections, town halls, endless debates about the proper role of government. Too messy, too unpredictable, too constraining for your taste. And the way these democracies band together and lecture everyone else about individual rights and freedoms -- it gets under your skin.
여러분들이 서양 민주주의를 경멸한다고 가정해보죠. 민주주의, 그 안에는 자유 선거, 시청들 정부의 역할에 대한 끝없는 논쟁 등이 포함되어 있을 것입니다. 모든게 혼란스럽고 예측하기 어려우며 여러분 입맛에는 너무 제약이 많습니다. 이런 민주주의가 한 데 뭉쳐서 모두에게 개인의 권리와 자유에 대해 일장연설하는 방식은 너무 짜증이 납니다.
So what to do about it? You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies and explain how your way is better, but that's never really worked for you. What if you could get the people whose support is the very foundation of these democracies to start questioning the system? Make the idea occur in their own minds that democracy and its institutions are failing them, their elite are corrupt puppet masters and the country they knew is in free fall. To do that, you'll need to infiltrate the information spheres of these democracies. You'll need to turn their most powerful asset -- an open mind -- into their greatest vulnerability. You'll need people to question the truth.
그럼 어떻게 해야 할까요? 서구 민주주의들의 위선과 실패를 외치고 여러분의 방식이 어떻게 나은지 설명할 수 있을 것입니다. 하지만 별 도움이 안되셨을 겁니다. 여러분이 이 민주주의 국가들을 세우는데 공헌한 사람들을 모아 그들이 이 시스템에 의문을 던지게 한다면 어떨까요? 이 아이디어가 그들의 마음 속에서 일어나도록 하는 겁니다. 민주주의와 그 기구들이 그들을 실망시키고 있고 그들의 엘리트가 부패한 꼭두각시이며 그들이 아는 국가가 자유낙하하고 있다는 것을요. 그러기 위해서는 여러분은 이러한 민주주의 국가들의 정보영역에 침투해야 할 것입니다. 여러분은 그들의 가장 강력한 자산인 열린 마음을 가장 큰 취약점으로 바꾸어야 할 것입니다. 여러분은 진실에 의문을 던질 사람들이 필요합니다.
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016. One was the Democratic National Committee's networks, and the personal email accounts of its staff, later released on WikiLeaks. After that, various online personas, like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian, aggressively pushed news of these leaks to journalists. The media took the bait. They were consumed by how much the DNC hated Bernie. At the time, it was that narrative that far outshined the news that a group of Russian government sponsored hackers who we called "Advanced Persistent Threat 28," or "APT28" for short, was carrying out these operations against the US.
여러분은 2016년에 일어난 해킹과 유출 사건을 기억하실 것입니다. 하나는 민주당 전국 위원회의 네트워크와 직원들의 개인 이메일 계정들인데 나중에 위키릭스에 공개되었죠. 그 이후에, 다양한 온라인 페르소나들 루마니아어를 전혀 못하는 루마니아 사이버 범죄자 같은 이들이 이런 유출에 대한 뉴스를 기자들에게 밀었죠. 언론은 이 미끼를 물었습니다. 민주당 전국 위원회가 얼마나 버니 샌더스를 미워했는지 빠져들었죠. 그 당시에 뉴스보다 더 주목받았던 내러티브는 러시아 정부가 해커들을 후원했다는 것이었는데 이 해커들은 "지능형 지속 위협 28" 줄여서 "APT28"이라고 부르는 이들로 미국에 대한 작전을 실행하고 있었죠.
And there was no shortage of evidence. This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere in 2016. We had started tracking this group back in 2014. And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks demonstrated a thoughtful, well-resourced effort that had taken place for now over a decade in Moscow's time zone from about 9 am to 6 pm. APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya, the Georgian government, eastern European defense attachés -- all targets with an undeniable interest to the Russian government.
증거는 충분했습니다. 러시아 정부 해커들은 2016년에 갑자기 나타난 것은 아닙니다. 우리는 2014년에 이 그룹을 추적하기 시작했습니다. APT28이 그 피해자들의 네트워크를 위험에 빠뜨리는데 사용한 도구는 사려깊고 풍부한 정보에 기반한 노력을 보이는데 현재까지 10년 이상 계속되어 온 것들로서 모스크바 시간대로 9시부터 6시까지 행해졌습니다. APT28는 체첸 공화국 기자들과 동유럽국방관인 조지아 정부의 이메일과 연락처를 희생양삼는 것을 좋아했는데 모두 러시아 정부의 부정할 수 없는 이해관계자였죠.
We weren't the only ones onto this. Governments, research teams across the world, were coming to similar conclusions and observing the same types of operations. But what Russia was doing in 2016 went far beyond espionage. The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online accompanied by a sensational narrative, then amplified in social media for lightning-speed adoption by the media. This didn't ring the alarm bells that a nation-state was trying to interfere with the credibility of another's internal affairs.
우리만 이를 조사했던 것은 아닙니다. 전세계 정부들과 연구 팀들은 비슷한 결론에 도달하고 있었고 비슷한 운영 상태를 관찰하고 있었습니다. 하지만 러시아가 2016년에 한 일은 간첩행위를 훨씬 넘어서는 것이었습니다. 민주당 전국 위원회 해킹은 훔친 데이터가 온라인에 자극적인 내러티브와 함께 공개되고 소셜 미디어에 의해 확산되어 언론이 빛과 같은 속도로 받아들인 여러 케이스 중 하나입니다. 이 건은 국가가 타국가의 내정의 신뢰성에 간섭하려 했다는 경종을 울리지 못했습니다.
So why, collectively, did we not see this coming? Why did it take months before Americans understood that they were under a state-sponsored information attack? The easy answer is politics. The Obama Administration was caught in a perfect catch-22. By raising the specter that the Russian government was interfering in the US presidential campaign, the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself. But the better answer, I think, is that the US and the West were utterly unequipped to recognize and respond to a modern information operation, despite the fact that the US had wielded information with devastating success in an era not so long ago.
그래서 왜 우리는 모두 이를 예견하지 못했을까요? 미국인들이 국가가 후원한 정보 공격을 받고 있다는 것을 깨닫기까지 수개월이 걸렸을까요? 쉬운 답은 정치입니다. 오바마 정부는 완전히 이러지도 저러지도 못하는 상태에 갖혔습니다. 러시아 정부가 미국 대선 캠페인에 간섭한다는 환상을 일으켜서 정부가 캠페인 자체에 간섭하는 것처럼 보이는 위험을 무릎썼습니다. 하지만 더 나은 답은 제가 생각하기에는 미국과 서양이 현대 정보 작전을 인식하고 이에 반응하는데 완전히 무방비 상태였다는 것입니다. 미국이 그리 멀지 않은 과거에 엄청난 성공을 불러일으켰던 정보력을 가지고 있었음에도 말입니다.
Look, so while the US and the West spent the last 20 years caught up in cybersecurity -- what networks to harden, which infrastructure to deem critical, how to set up armies of cyber warriors and cyber commands -- Russia was thinking in far more consequential terms. Before the first iPhone even hit the shelf, the Russian government understood the risks and the opportunity that technology provided and the inter-communication and instant communication it provided us.
미국과 서양이 지난 20년동안 사이버 보안 문제에 매달리고 어떤 네트워크를 강화하고 어떤 인프라가 중요한지 매달릴 동안 사이버 용사들을 어떻게 양성하고 사이버 명령들을 어떻게 만들지 고민할 동안 러시아는 훨씬 더 중요한 문제들에 대해 생각하고 있었습니다. 첫번째 아이폰이 출시되기도 전에 러시아 정부는 그 기술이 제공하는 기회와 위험 그리고 그것이 우리에게 제공하는 상호소통과 즉각적인 소통에 대해 이해했습니다.
As our realities are increasingly based on the information that we're consuming at the palm of our hand and from the news feeds that we're scanning and the hashtags and stories that we see trending, the Russian government was the first to recognize how this evolution had turned your mind into the most exploitable device on the planet. And your mind is particularly exploitable if you're accustomed to an unfettered flow of information, now increasingly curated to your own tastes. This panorama of information that's so interesting to you gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
우리의 현실이 점점 더 우리 손바닥으로 소비하는 정보와 우리가 훑어보는 뉴스 피드 우리가 따르는 해시태그와 이야기들에 바탕을 둠에 따라 러시아 정부는 이와 같은 변화가 어떻게 여러분의 마음을 지구상에서 가장 이용하기 쉬운 장치로 바꾸었는지 처음으로 인식했습니다. 여러분의 마음은 특히 여러분이 점점 더 여러분의 취향에 맞게 선별되는 무제한적인 정보의 흐름에 익숙해져있을 때 특히 착취하기 쉽다는 것입니다. 이 파노라마식 정보는 너무나 흥미진진하고 한 국가에게, 또는 같은 방식으로 누구에게나 완벽한 마음의 뒷문을 제공합니다.
It's this new brand of state-sponsored information operations that can be that much more successful, more insidious, and harder for the target audience -- that includes the media -- to decipher and characterize. If you can get a hashtag trending on Twitter, or chum the waters with fake news directed to audiences primed to receive it, or drive journalists to dissect terabytes of email for a cent of impropriety -- all tactics used in Russian operations -- then you've got a shot at effectively camouflaging your operations in the mind of your target. This is what Russia's long called "reflexive control." It's the ability to use information on someone else so that they make a decision on their own accord that's favorable to you. This is nation-state-grade image control and perception management, and it's conducted by any means, with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
이 국가가 후원한 새로운 브랜드의 정보 작전은 그만큼 훨씬 더 성공적이고 더 은밀히 퍼지고 미디어를 포함한 대상층이 해석하고 묘사하기 어려운 것입니다. 만약 여러분이 트위터의 해시태그 트렌드를 이해하거나 주요 대상에게 집중되는 가짜 뉴스를 구분할 수 있거나 극히 일부의 부도덕한 행위를 걸러내기 위해 기자들이 엄청난 양의 이메일을 분석하게 하실 수 있다면 -이 모든 수단은 러시아 작전에서 사용되는 것인데요- 여러분 작전의 대상의 마음에 효율적으로 작전을 수행하실 가능성이 있으신 겁니다. 이는 러시아에서 오랫동안 "반사적 컨트롤"이라고 불러온 것입니다. 이는 다른사람에 대한 정보를 사용하는 능력으로 이를 통해 스스로 자신에게 유리한 결정을 내리도록 합니다. 이는 국가급 이미지 컨트롤과 인식 관리로서 수단과 방법을 가리지 않고 목적에 따라 네트워크에 기반하거나 그렇지 않고 행해집니다.
Take this for another example. In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea, a phone call is posted on YouTube. In it, there's two US diplomats. They sound like they're playing kingmaker in Ukraine, and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership in resolving the crisis. The media covers the phone call, and then the ensuing diplomatic backlash leaves Washington and Europe reeling. And it creates a fissured response and a feckless attitude towards Russia's land grab in Ukraine. Mission accomplished.
또다른 예를 들어드리죠. 2014년 2월 초에 러시아가 크리미아 반도를 침략하기 수 주 전 한 전화통화 내역이 유튜브에 올라왔습니다. 미국 외교관 2명의 통화로 이들은 마치 우크라이나에 킹메이커 게임을 하는 듯 들렸고 설상가상으로 유럽연합의 위기 해결이 빠르지 못하고 리더십이 부재하다고 악담을 퍼붓는 내용이었습니다. 언론은 이 통화내용은 보도했고 계속되는 외교적 반발이 워싱턴과 유럽에게 큰 타격을 주었습니다. 이는 러시아의 우크라이나 토지 횡령에 균열된 반응과 무책임한 태도를 낳았습니다. 임무가 완수된거죠.
So while hacked phone calls and emails and networks keep grabbing the headlines, the real operations are the ones that are influencing the decisions you make and the opinions you hold, all in the service of a nation-state's strategic interest. This is power in the information age. And this information is all that much more seductive, all that much easier to take at face value and pass on, when it's authentic. Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails that were never intended for public consumption? But how meaningful is that truth if you don't know why it's being revealed to you?
해킹된 통화 내역과 이메일, 네트워크가 계속 헤드라인을 붙들고 있는 동안 실제 작전은 여러분의 결정과 의견에 영향을 끼치는 것으로 모두 국가의 전략적 이익 수행과 맞아 떨어지는 것이었습니다. 이 것이 정보화 시대의 힘입니다. 이 정보는 모두 그만큼 더 유혹적이고 액면가 그대로 받아들여 전달하기에 훨씬 편합니다. 그것이 진실일때는요. 본래대로라면 대중이 접근하지 못할 전화 통화와 이메일에 담긴 진실에 관심이 없을 사람이 누가 있겠습니까? 하지만 그 진실이 얼마나 의미가 있을까요? 그것이 왜 공개되었는지 여러분이 알지 못한다면요.
We must recognize that this place where we're increasingly living, which we've quaintly termed "cyberspace," isn't defined by ones and zeroes, but by information and the people behind it. This is far more than a network of computers and devices. This is a network composed of minds interacting with computers and devices.
우리는 우리가 점점 더 살아가고 있는 우리가 묘하게도 "사이버공간" 이라고 이름지은 이 공간이 1과 0으로 정의되는 것이 아니라 정보와 그 배후의 사람들에 의해 정의된다는 것을 인식해야 합니다. 이는 컴퓨터와 장치의 네트워크 이상입니다. 컴퓨터와 장치와 교류하는 마음들의 네트워크입니다.
And for this network, there's no encryption, there's no firewall, no two-factor authentication, no password complex enough to protect you. What you have for defense is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version. It's the ability to think critically: call out falsehood, press for the facts. And above all, you must have the courage to unflinchingly pursue the truth.
이 네트워크에는 암호도 없고 방화벽도 없으며 이중 인증도 없고 여러분을 보호해줄 복잡한 암호도 없습니다. 여러분에게는 방어 기제가 있습니다. 훨씬 강력하고, 훨씬 적응력있고, 항상 최신판인 방어기제가요. 바로 비판적으로 생각하는 능력이죠. 거짓을 폭로하고 사실을 위해 압박하는 것입니다. 무엇보다 여러분은 굴하지 않고 진실을 추구할 용기를 가져야 합니다.
(Applause)
(박수)