I once had this nightmare: I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines. In real life, I love to hike, but every time I want to go on a hike, it makes me nervous. I have this thought in the back of my mind that I might lose a limb.
한번은 이런 악몽을 꾼 적이 있습니다. 지뢰가 가득한 버려진 땅의 한가운데에 서 있는 꿈이죠. 실제로 저는 하이킹을 좋아하지만 하이킹을 갈 때마다 긴장이 됩니다. 팔다리를 잃을지 모른다는 생각이 마음 한 구석에 있거든요.
This underlying fear started 10 years ago, after I met Mohammed, a cluster bomb survivor of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon. Mohammed, like so many other survivors all around the world, had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions on a daily basis.
이런 잠재적인 공포가 시작된 건 10년 전입니다. 집속탄 폭격의 생존자인 모하메드를 만난 후부터였죠. 그는 2006년 여름, 레바논에서 일어난 이스라엘 헤즈볼라 전쟁의 생존자입니다. 전세계의 생존자와 마찬가지로 모하메드는 집속탄 폭격의 끔찍한 여파를 매일 견디며 살아가야 합니다.
When the one-month conflict started in Lebanon, I was still working at Agence France-Presse in Paris. I remember how I was glued to the screens, anxiously following the news. I wanted to reassure myself that the falling bombs missed my parents' home. When I arrived in Beirut on assignment to cover that war, I was relieved to be united with my family, after they had finally managed to escape southern Lebanon. The day the war was over, I remember seeing this image -- one of blocked roads, of displaced people eagerly rushing south, back to their homes, regardless of what they would find.
레바논에서 한 달간의 분쟁이 있을 당시 저는 파리의 아쟝스 프랑스 프레스에서 일하고 있었습니다. 화면에서 눈을 떼지 못하고 애태우며 뉴스를 보던 게 기억납니다. 스스로를 안심시키고 싶었어요. 제 부모님의 집에는 폭탄이 떨어지지 않을 거라고요. 전쟁 취재를 위해 베이루트에 도착해서는 가족들과 다시 만나 안심이 되었습니다. 가족들이 남부 레바논을 마침내 빠져나온 뒤였죠. 전쟁이 끝나던 날 이런 사진을 본 게 기억납니다. 막힌 도로에서 갈 곳 잃은 사람들이 고향으로 가려고 간절히 남부로 향하고 있었죠. 앞으로 닥칠 일은 개의치 않았습니다.
An estimated four million cluster submunitions were spread in Lebanon during the 34-day conflict. Mohammed lost both legs during the last week of the conflict. The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home made it easier to follow him through the years. It was now almost 10 years since we first met. I saw the young boy who had to endure physical and emotional trauma. I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos, in return for a set fee of five dollars. And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet trying to meet a girl who might become his girlfriend. His fate and the effects of losing his legs are now his daily reality.
400만 개로 추정되는 집속탄 폭격이 34일 간의 분쟁 기간 동안 레바논을 덮쳤습니다. 모하메드는 전쟁이 끝나기 일주일 전에 두 다리를 잃었습니다. 그가 사는 곳이 제 부모님 집에서 차로 5분 거리에 있었기에 몇 년간 그를 지켜볼 수 있었죠. 이제 만난 지 거의 10년이 되었네요. 저는 그 어린 소년이 신체적 정신적 트라우마를 견뎌야 했던 과정을 지켜보았습니다. 5달러를 벌기 위해 친구들에게 문신을 해주던 십대 시기도 보았고, 직업 없는 청년이 되어 몇 시간 동안 인터넷을 뒤지며 여자친구가 될 사람을 찾던 것도 알고 있습니다. 그의 운명과 다리를 잃은 결과는 이제 그의 일상적인 현실입니다.
Survivors of bomb trauma like Mohammed have to deal with so many details that never occur to us. Who would have imagined that so many daily tasks we do or take for granted, such as going to the beach or even picking up something from the floor, would become sources of stress and anxiety? Well, that's what eventually became of Mohammed, due to his inflexible prosthetic legs.
모하메드같은 폭탄 트라우마의 생존자는 우리에게는 일어나지 않을 수많은 일들을 겪어야 합니다. 누군들 상상이나 했겠어요. 우리가 매일 하는 일이나 당연하게 여기는 것들, 즉, 해변에 가거나 심지어 바닥의 물건을 줍는 일 같은 것이 스트레스와 불안 요소가 될 줄 알았을까요. 그게 결국 모하메드의 일상이 됐습니다. 구부릴 수 없는 의족 때문이죠.
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was, nor its horrifying implications. I learned that this indiscriminate weapon was used in so many parts of the world and continues to kill on a regular basis, without distinguishing between a military target or a child. I naively asked myself, "But seriously, who made those weapons? And what for?"
10년 전에는 저는 집속탄이 뭔지도 몰랐고 그 끔찍한 의미도 몰랐습니다. 이런 무차별 살상무기가 세계 곳곳에서 쓰였고 빈번하게 살상이 이루어지고 있다는 걸 알았습니다. 군사적 목표와 아이를 가리지 않고 말이죠. 저는 순진하게도 자문해봤습니다. "아니 대체 누가 이런 무기를 만드는 걸까?" "어떤 목적으로?"
Let me explain to you what a cluster bomb is. It's a large canister filled with bomblets. When it's dropped from the air, it opens up in midair to release hundreds of bomblets. They scatter around wide areas and on impact, many fail to explode. Those unexploded ones end up just like landmines -- sitting on the ground, waiting for their next target. If someone steps on them by accident or picks them up, they can explode. These weapons are extremely unpredictable, which makes the threat even bigger. One day, a farmer can work his land without a problem. The next day, he can make fire and burn some branches, and the submunitions close by could be set off because of the heat. The problem is children mistake those bomblets for toys, because they can look like bouncy balls or soda cans.
집속탄이 뭔지 설명해 드리겠습니다. 이것은 소형폭탄이 가득 든 커다란 통입니다. 비행기에서 투하되면 공중에서 열리면서 수백 개의 소형폭탄을 방출합니다. 넓은 지역에 흩어져 타격하지만 터지지 않는 폭탄도 많죠. 불발탄들은 지뢰처럼 지면에 남아 다음 표적물을 기다립니다. 누군가 어쩌다 밟기라도 하거나 그걸 주우면 폭발할 수 있습니다. 이 무기들은 예측이 매우 어렵다는 점에서 위험성이 훨씬 더 높습니다. 어느 날, 한 농부가 별일 없이 자기 밭에서 일하다가 어떤 날에는 가지 몇 개를 불을 내서 태우기도 하겠죠. 그럼 근처에 있던 폭탄들이 열로 인해 폭발할 수 있습니다. 문제는 아이들이 소형폭탄을 장난감으로 착각한다는 겁니다. 그게 탱탱볼이나 깡통처럼 생겼거든요.
Being a documentary photographer, I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended to meet cluster bomb survivors. And I met a few -- Hussein and Rasha, who both lost a leg to submunitions. Their stories are similar to so many other kids' stories across the world and are a testimony to the horrifying implications of the continuous use of such weapons.
다큐멘터리 사진작가로서 저는 분쟁이 끝난 몇 달 후에 레바논으로 다시 가서 집속탄 피해 생존자들을 만났습니다. 몇 명 만났는데요. 후세인과 라샤는 둘 다 폭탄에 다리를 잃었습니다. 그들의 사연은 세상의 많은 다른 아이들의 이야기와 비슷합니다. 그런 무기를 계속 사용하면서 빚어진 끔찍한 결과를 증언해주고 있죠.
That's when I met Mohammed, in January 2007. He was 11 years old, and I met him exactly four months after his accident. When I first saw him, he was going through painful physiotherapy to recover from his fresh wounds. Still in shock at such a young age, Mohammed was struggling to get used to his new body. He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet. What drew me closer to his story was my instant realization of the difficulties Mohammed was likely to face in the future -- that what he has been suffering while adjusting to his injury at the age of 11, would increase manyfold.
그때, 2007년 1월에 모하메드를 만났습니다. 그는 11살이었고 사고를 당한 지 정확히 4개월 뒤였습니다. 처음 그를 봤을 때 고통스러운 물리치료를 견디며 막 입은 부상에서 회복하려는 중이었죠. 그렇게 어린 나이에 충격을 받아서 모하메드는 변해버린 몸에 적응하느라 애를 썼습니다. 심지어 한밤중에 일어나 없어진 다리를 긁으려고 하기도 했습니다. 모하메드의 사연에 더욱 관심을 갖게 된 것은 앞으로 닥칠 모하메드의 어려움이 바로 보였기 때문이었습니다. 11살의 나이로 부상에 적응하면서 겪어온 어려움들이 앞으로 몇 배는 더할 것 같았습니다.
Even before his disability, Mohammed's life wasn't easy. He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees, and this is where he still lives. Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees, and they suffer from discriminatory laws. They're not allowed to work in the public sector or practice certain professions and are denied the right to own property. This is one of the reasons why Mohammed doesn't really regret dropping out of school right after his injury. He said, "What's the point of a university degree when I can't find a job to start with?"
장애가 있기 전에도 모하메드의 삶은 녹녹지 않았습니다. 그는 팔레스타인 난민을 위한 라쉬디에 캠프에서 태어났고 아직도 그곳에서 살고 있습니다. 레바논에는 40만 명의 팔레스타인 난민이 있으며 그들은 차별적인 법에 고통받고 있습니다. 공공부문에서는 일할 수가 없고 어떤 특정한 직업을 가질 수 없으며 재산을 갖는 것도 금지됩니다. 그런 이유로 모하메드는 부상 당한 이후에 학교를 바로 중퇴한 것을 후회하지 않습니다. 그는 이런 말을 했습니다. "대학 학위가 무슨 소용이겠어요? 직업을 구할 수도 없는걸요."
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities, and not only the lives of their victims. Many who get injured by this weapon drop out of school, can't find jobs or even lose their jobs, therefore losing the ability to provide for their families. This is not to mention the continuous physical pain and the experience of feeling isolated. These weapons affect the poorest of the poor. The high medical cost is a burden to the families. They end up relying on humanitarian agencies, which is insufficient and unsustainable, especially when injuries require lifelong support to the injured. Ten years after Mohammed's injury, he is still unable to afford proper prosthetic legs. He's very cautious with his steps, as a couple of falls over the years brought him embarrassment among his friends. He joked that since he doesn't have legs, some days he tries to walk on his hands.
집속탄 사용은 지역 공동체에도 악순환을 가져옵니다. 희생자의 삶뿐만이 아니에요. 이런 무기로 부상당한 사람들이 학교를 그만 두고 직업을 구할 수 없거나 심지어 실직하기도 합니다. 그래서 가족을 부양할 능력을 상실하죠. 계속되는 신체적인 고통과 고립된 느낌은 말할 것도 없지요. 이런 무기들은 극빈곤 계층의 사람들에게 영향을 미칩니다. 높은 의료 비용은 그 가족에게 짐이 되죠. 결국 구호 단체에 의지하게 되는데 그것은 부족하고 지속적이지도 않죠. 특히 평생 치료가 필요한 부상일 때는 더욱 그렇습니다. 모하메드가 다친 후 10년이 되었지만 아직도 제대로 된 의족을 살 여유가 없습니다. 그는 걸음을 딛을 때 매우 조심합니다. 수년 간 몇 번 넘어지고서 친구들 사이에서 창피를 당했죠. 어떤 때는 장난으로, 다리가 없으니 손으로 걸어보려고 하기도 했습니다.
One of the worst yet invisible impacts of the weapon is the psychological scars it leaves. In one of Mohammed's early medical reports, he was diagnosed with signs of PTSD. He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance and showed signs of anger. The reality is Mohammed never received proper help to fully recover. His current obsession is to leave Lebanon at any cost -- even if it meant embarking on a hazardous journey along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean. Knowing how risky such a journey would be, he said, "If I were to die on the way, it doesn't matter." To Mohammed, he is dead here, anyway.
이 무기의 드러나지 않는 악영향은 깊은 심리적인 상처입니다. 모하메드의 초기 의료기록에는 외상후 증후군(PTSD) 증상이 보인다는 진단이 있었습니다. 불안, 식욕부진, 수면 장애 그리고 분노 증상들로 고통받았죠. 사실, 모하메드는 충분히 회복할 수 있는 적절한 도움을 받은 적이 없습니다. 현재 그는 어떻게 해서라도 레바논을 떠나는 게 소원입니다. 그게 어려운 여정이 될지라도요. 지중해를 건너 유럽으로 표류하는 난민들의 여정이죠. 그런 여정이 얼마나 위험한지 알면서 "가다가 죽더라도, 상관없어요." 라고 합니다. 모하메드에게는 여기서도 죽은 거나 다름 없으니까요.
Cluster bombs are a world problem, as this munition keeps destroying and hurting whole communities for generations to come. In an online interview with the director of the Mines Advisory Group, Jamie Franklin, he said, "The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos. If they couldn't find their targets in Vietnam, there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads before going back to base, because it's dangerous to land with loaded planes." According to the International Committee of the Red Cross, in Laos alone -- one of the poorest countries in the world -- nine to 27 million unexploded submunitions remain. Some 11,000 people have been killed or injured since 1973. This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts in over 35 countries, such as Ukraine, Iraq and Sudan.
집속탄은 세계적 문제입니다. 이 폭탄은 전체 공동체를 계속 파괴하고 해를 입힙니다. 미래 세대에까지 계속되죠. 지뢰 자문단체의 책임자인 제이미 프랭클린과의 온라인 인터뷰에서 그가 말하길 미군은 라오스에 2백만 톤의 폭탄을 쏟아부었다고 해요. 베트남에서 목표물을 찾지 못했다면 라오스에 자유투하 지역이 있어서 기지로 돌아가기 전에 전투기에서 다 투하해 버립니다. 폭탄을 실은 채로 착륙하는 게 위험하니까요. 국제 적십자회에 따르면 세계 최빈국 중 하나인 라오스에만 9백에서 2천7백만 개의 불발탄이 남아있다고 합니다. 1973년 이후로 만천 명이 죽거나 다쳤습니다. 20개 정부가 이런 치명적인 무기를 35개국의 무장 분쟁에서 사용했습니다. 우크라이나, 이라크와 수단 같은 곳이죠.
So far, 119 states have joined an international treaty banning cluster bombs, which is officially called the Convention on Cluster Munitions. But some of the biggest producers of cluster munitions -- namely, the United States, Russia and China -- remain outside of this lifesaving treaty and continue to produce them, reserve the right to produce them in the future, keep those harmful weapons in their stockpiles and even possibly use them in the future.
지금까지 119개 정부가 집속탄을 금지하는 국제 조약에 가입했습니다. 집속탄 금지 협약이라는 공식 명칭이 있습니다. 하지만 집속탄의 최대 생산국인 미국, 러시아와 중국 등의 나라는 이런 생명을 구하는 조약에서 빠져있고 무기를 계속 생산하면서 앞으로도 생산할 권리를 고수하고 있습니다. 그렇게 해악한 무기를 비축하고 심지어 앞으로도 사용할지도 모릅니다.
Cluster bombs have reportedly been used most recently in the ongoing conflicts in Yemen and Syria. According to research on the worldwide investments in cluster munitions producers by Pax, a Dutch-based NGO, financial institutions invested billions of US dollars into companies that make cluster munitions. The majority of these institutions are based in countries that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
보도에 따르면 최근에는 분쟁중인 예멘과 시리아에서 집속탄이 사용됐다고 합니다. 집속탄 생산에 대한 세계 투자에 관해서 네덜란드 민간단체인 팍스가 조사한 결과에 따르면 금융기관들이 수십억 달러를 집속탄 제조 회사에 투자했다고 합니다. 이런 기관의 대다수는 집속탄 금지 협약에 가입하지 않은 나라에 있습니다.
Getting back to Mohammed, one of the few jobs he was able to find was picking lemons. When I ask him if it's safe to work in the field he said, "I'm not sure." Research shows that cluster munitions often contaminate areas where agriculture is the main source of income. According to Handicap International's research, 98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians. Eighty-four percent of casualties are males. In countries where these people have no choice but to work in those fields, they simply do it and risk it.
모하메드의 이야기로 돌아와서 그가 할 수 있는 그나마의 일이 레몬따기입니다. 밭에서 일하는 게 위험하지 않냐고 물었더니 "잘 모르겠어요." 라고 했습니다. 연구에 따르면 집속탄이 농사가 주 수입원인 지역을 오염시킨다고 합니다. 국제 장애협회 연구에 따르면 집속탄 사망자와 부상자의 98%가 민간인이라고 합니다. 사상자의 84%가 남성이고요. 그런 땅에 가서 일할 수밖에 없는 이런 사람들은 그저 일을 하고 위험을 감수합니다.
Mohammed is the only male to three sisters. Culturally, he's expected to provide for his family, but he simply can't. He tried to have so many different jobs, but he couldn't keep any due to his physical disability and the less-than-friendly environment to people with disabilities, to say the least. It hurts him a lot when he goes out looking for a job, and he's turned away with a small amount of money paid to him out of pity. He said, "I'm not here to beg for money, I just want to earn it."
모하메드는 여동생 셋이 있고, 그는 유일한 남자형제입니다. 그들 문화에서는 그가 가정을 부양해야 하지만 그는 할 수가 없습니다. 여러가지 일을 구해보려고 했지만 신체장애와 장애인에 비우호적인 분위기 때문에 어떤 일도 구할 수가 없었습니다. 일자리를 구하면서 많은 상처를 받습니다. 불쌍하다고 푼돈을 주며 쫓아내죠. 그는 "저는 구걸하러 온 게 아니에요. 돈을 벌고 싶어서 온 거예요." 라고 말합니다.
Mohammed today is 21 years old. He's illiterate, and he communicates with voice messages. Here is one of his messages.
이제 모하메드는 21살입니다. 그는 문맹이어서 음성 메세지로 연락을 주고받습니다. 그의 메세지 하나를 들려 드릴께요.
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
(음성) 모하메드: (아랍어)
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run, and I'm pretty sure once I start running, I would never stop."
로라 부쉬낵: "제 꿈은 뛰는 거예요. 그리고 한 번 뛰기 시작하면 전 절대 멈추지 않을 겁니다." 라고 했습니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)