As an Arab female photographer, I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences. The passion I developed for knowledge, which allowed me to break barriers towards a better life was the motivation for my project I Read I Write.
ในฐานะช่างภาพหญิงอาหรับ ฉันปรารถนาอย่างแรงกล้า ที่จะลงมือทำบางสิ่ง จากประสบการณ์ของฉัน ความกระหายใคร่รู้ในการศึกษา ที่ทำให้ฉันข้ามผ่านกำแพงต่างๆ สู่การมีชีวิตที่ดีขึ้น กระตุ้นให้ฉันคิดโครงการ I Read, I Write (ฉันอ่าน, ฉันเขียน) ขึ้น
Pushed by my own experience, as I was not allowed initially to pursue my higher education, I decided to explore and document stories of other women who changed their lives through education, while exposing and questioning the barriers they face. I covered a range of topics that concern women's education, keeping in mind the differences among Arab countries due to economic and social factors. These issues include female illiteracy, which is quite high in the region; educational reforms; programs for dropout students; and political activism among university students. As I started this work, it was not always easy to convince the women to participate. Only after explaining to them how their stories might influence other women's lives, how they would become role models for their own community, did some agree. Seeking a collaborative and reflexive approach, I asked them to write their own words and ideas on prints of their own images. Those images were then shared in some of the classrooms, and worked to inspire and motivate other women going through similar educations and situations. Aisha, a teacher from Yemen, wrote, "I sought education in order to be independent and to not count on men with everything."
ผลักดันด้วยประสบการณ์ตรง ที่เคยถูกห้ามไม่ให้เรียนต่อในระดับสูงขึ้น ฉันตัดสินใจค้นคว้า รวบรวมเรื่องราวของ หญิงสาวคนอื่นๆ ที่เปลี่ยนชีวิตตัวเอง ด้วยการเรียนหนังสือ ไปพร้อมๆ กับต่อสู้ และตั้งคำถาม ที่ขวางกั้นพวกเธอ ฉันกำหนดหัวข้อเกี่ยวข้องกับ สตรีและการศึกษา โดยคำนึงถึงความแตกต่างของแต่ละประเทศ ในโลกอาหรับ ทั้งปัจจัยทางเศรษฐกิจและสังคม หัวข้อประกอบไปด้วย การอ่านออกเขียนได้ ของเพศหญิง ซึ่งมีอัตราค่อนข้างสูง การปฏิรูปทางการศึกษา หลักสูตร การศึกษานอกโรงเรียน การรณรงค์ทางการเมืองของ นักศึกษามหาวิทยาลัย ในทีแรก มันไม่ง่ายเลยค่ะ ที่จะชวนผู้หญิงอาหรับ ให้เข้ามามีส่วนร่วม จนกระทั่งฉันอธิบายให้พวกเธอฟัง ว่าเรื่องราวของเธอ อาจเปลี่ยนแปลงชีวิต ของผู้หญิงคนอื่นๆ ได้ เธอจะกลายเป็นแบบอย่างที่ดี ให้หญิงสาวในชุมชน เมื่อได้รับความร่วมมือและผ่านการ ศึกษาอย่างถี่ถ้วน ฉันขอให้พวกเธอเขียนคำพูดและความคิด ลงบนภาพถ่ายของพวกเธอเอง ภาพเหล่านั้น จะถูกแบ่งปันและเผยแพร่ ไปยังห้องเรียนต่างๆ เป็นแรงบันดาลใจ กระตุ้นความเข้มแข็ง ให้หญิงสาวคนอื่นๆ ที่กำลังเผชิญสถานการณ์ และความลำบาก ด้านการศึกษาเหมือนพวกเธอ ไอช่า คุณครูจากเยเมน เขียนว่า "ฉันแสวงหาการศึกษา เพื่อจะเป็นอิสระ และไม่ต้องพึ่งพาผู้ชายในทุกๆ เรื่อง"
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt. When we first met, she was barely able to write her name. She was attending a nine-month literacy program run by a local NGO in the Cairo suburbs. Months later, she was joking that her husband had threatened to pull her out of the classes, as he found out that his now literate wife was going through his phone text messages. (Laughter) Naughty Umm El-Saad. Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program. I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines, small details that we take for granted, from counting money at the market to helping her kids in homework. Despite her poverty and her community's mindset, which belittles women's education, Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates, was eager to learn how to read and write.
หญิงสาวคนแรกของฉันคือ โอมเอลซัส จากอียิปต์ เมื่อพบครั้งแรก เธอเขียน ชื่อตัวเองได้เพียงนิดหน่อย เธอเข้าร่วมหลักสูตรการเขียนอ่าน 9 เดือน ดำเนินการโดย NGO ย่านชานเมืองของกรุงไคโร หลายเดือนถัดมา เธอเล่า ปนหัวเราะว่าสามีของเธอ ขู่จะเอาเธอออกจากห้องเรียน เพราะเค้ารู้แล้วว่าภรรยาที่อ่านหนังสือออก อ่านข้อความในโทรศัพท์มือถือเค้าได้ (หัวเราะ) โอมเอลซัสจอมซน ! แน่นอนค่ะ นั่นไม่ใช่เหตุผลหลักที่ โอมเอลซัสเข้าเรียน ฉันเห็นความปรารถนาของเธอ ที่จะดูแลชีวิตของตัวเอง ผ่านกิจวัตรธรรมดา รายละเอียดเล็กๆ ที่เราอาจมองข้ามไป การนับเงินตอนจ่ายตลาด ช่วยลูกๆ ทำการบ้าน แม้จะไม่มีเงินมากนัก ทั้งยังแย้งกับความเชื่อในสังคม ว่าการเรียนของผู้หญิงเป็นเรื่องไม่จำเป็น โอมเอลซัส และ เพื่อนร่วมชั้นชาวอียิปต์ของเธอ ก็ยังมุ่งมั่งตั้งใจอ่านและเขียนให้ได้
In Tunisia, I met Asma, one of the four activist women I interviewed. The secular bioengineering student is quite active on social media. Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring, she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria. Now, after the revolution, we have a new one every single day." Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region, which is another obstacle to women in particular.
อัสมา จากตูนีเซีย หนึ่งในสี่ของหญิงสาวกล้าหาญที่ฉันสัมภาษณ์ นักเรียนชีววิศวกรรม ผู้มีความเคลื่อนไหว ในโซเชียลมีเดีย ประเทศของเธอยังอยู่ในภาวะอาหรับสปริง "ฉันฝันเสมอ ว่าจะค้นพบแบคทีเรียชนิดใหม่ๆ หลังการปฏิวัติ เราพบมันทุกๆ วัน" เธอกล่าว อัสมาหมายถึงการลุกฮือของ ลัทธิรากฐาน ศาสนานิยมในประเทศ ซึ่งเป็นอุปสรรคอย่างนึงสำหรับสิทธิสตรี
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most. Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married. That marriage lasted for a year. At 14, she became the third wife of a 60-year-old man, and by the time she was 18, she was a divorced mother of three. Despite her poverty, despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society, and despite the opposition of her parents to her going back to school, Fayza knew that her only way to control her life was through education. She is now 26. She received a grant from a local NGO to fund her business studies at the university. Her goal is to find a job, rent a place to live in, and bring her kids back with her.
ในบรรดาหญิงสาวที่ฉันพบทั้งหมด เรื่องของ เฟยซ่าจากเยเมน มีอิทธิพลต่อฉันมากที่สุด เฟยซ่าในวัย 8 ขวบ ถูกบังคับให้ออกจากโรงเรียนและแต่งงาน ชีวิตแต่งงานที่ยาวนานเพียง 1 ปี เมื่ออายุ 14 เธอกลายเป็นภรรยาคนที่ 3 ของชายอายุ 60 ปี และพออายุ 18 เธอก็กลายเป็นคุณแม่ลูกสาม ที่หย่ากับสามี แม้จะขัดสน แม้จะอยู่ในฐานะหญิงม่าย ในสังคม อนุรักษ์นิยมสุดโต่ง และแม้จะถูกคัดค้านห้ามปรามโดยพ่อและแม่ เฟยซ่ารู้ดีว่า ทางเดียวที่จะทำให้ เธอคุมชีวิตของตัวเองได้ คือการศึกษา ตอนนี้เธออายุ 26 ปีค่ะ เธอได้รับความช่วยเหลือจาก NGO สนับสนุนทุนการศึกษาให้เรียน คณะบริหารธุรกิจในมหาวิทยาลัย เป้าหมายของเธอคือการมีงานทำ มีเงินจ่ายค่าเช่าบ้าน และนำลูกๆ กลับมาอยู่กับเธออีกครั้ง
The Arab states are going through tremendous change, and the struggles women face are overwhelming. Just like the women I photographed, I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today, many people along the way telling me what I can and cannot do. Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world, show that it is possible to overcome barriers to education, which they know is the best means to a better future. And here I would like to end with a quote by Yasmine, one of the four activist women I interviewed in Tunisia. Yasmine wrote, "Question your convictions. Be who you to want to be, not who they want you to be. Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
รัฐอาหรับกำลังก้าวผ่าน การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ใบหน้าของสตรีที่ต่อสู้ดิ้นรน ปรากฏขึ้นเต็มไปหมด เช่นเดียวกับบรรดาหญิงสาวที่ฉันถ่ายภาพ ฉันเองก็เจออุปสรรคมากมาย กว่าจะมาเป็นช่างภาพในวันนี้ ผู้คนระหว่างทางคอยบอกฉันว่า ฉันทำนี่ได้ ฉันทำนั่นไม่ได้อยู่เสมอ โอมเอลซัส อัสมา เฟยซ่า และผู้หญิงอีกมากมายทั่วโลกอาหรับ เป็นตัวอย่างของความเป็นไปได้ ในการก้าวข้ามอุปสรรคต่างๆ สู่การศึกษา พวกเธอรู้ว่า มันเป็นหนทางยอดเยี่ยมที่สุด ที่ทำให้พวกเธอมีอนาคตที่ดี ฉันขอปิดท้ายด้วยคำพูดของ ยัสมิน หนึ่งในสี่ของหญิงสาว ที่ฉันสัมภาษณ์ในตูนีเซีย ยัสมินเขียนว่า.. "ถามสัญชาติญาณของเธอเอง.. เป็น ในสิ่งที่เธออยากเป็น ไม่ใช่สิ่งที่เค้าบอกให้เธอเป็น อย่ายอมรับความกดขี่ใด เธอเป็นอิสระโดยสมบูรณ์ นับแต่เธอเกิดมา"
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)