As an Arab female photographer, I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences. The passion I developed for knowledge, which allowed me to break barriers towards a better life was the motivation for my project I Read I Write.
Como fotógrafa e mulher árabe, sempre encontrei grande inspiração para os meus projetos nas minhas experiências pessoais. A paixão que desenvolvi pelo conhecimento, que me permitiu derrubar barreiras para alcançar uma vida melhor foi a motivação para o meu projeto "I Read I Write".
Pushed by my own experience, as I was not allowed initially to pursue my higher education, I decided to explore and document stories of other women who changed their lives through education, while exposing and questioning the barriers they face. I covered a range of topics that concern women's education, keeping in mind the differences among Arab countries due to economic and social factors. These issues include female illiteracy, which is quite high in the region; educational reforms; programs for dropout students; and political activism among university students. As I started this work, it was not always easy to convince the women to participate. Only after explaining to them how their stories might influence other women's lives, how they would become role models for their own community, did some agree. Seeking a collaborative and reflexive approach, I asked them to write their own words and ideas on prints of their own images. Those images were then shared in some of the classrooms, and worked to inspire and motivate other women going through similar educations and situations. Aisha, a teacher from Yemen, wrote, "I sought education in order to be independent and to not count on men with everything."
Impulsionada pela minha própria experiência, já que inicialmente não me fora permitido prosseguir com os meus estudos superiores, decidi explorar e documentar histórias de outras mulheres que mudaram as suas vidas através da educação, enquanto expunham e questionavam os obstáculos que enfrentavam. Falei sobre uma série de tópicos relacionados com a educação das mulheres, tendo em conta as diferenças entre os países árabes, devido a fatores sociais e económicos. Estes incluíam o analfabetismo feminino, que é bastante alto na região; reformas na educação; programas para estudantes que abandonam os estudos; e ativismo político entre estudantes universitários. Quando comecei este trabalho, nem sempre foi fácil convencer as mulheres a participar. Só depois de lhes explicar como as suas histórias poderiam influenciar a vida de outras mulheres, como se tornariam um exemplo a seguir para a sua comunidade, é que algumas concordaram. Procurando uma abordagem colaborativa e reflexiva, pedi-lhes para escrever as suas palavras e ideias em fotografia delas mesmas. Essas imagens foram depois partilhadas em algumas aulas e funcionaram para inspirar e motivar outras mulheres que estão a passar por uma educação e situação semelhantes. Aisha, uma professora do Iémen, escreveu: "Eu busco educação para me tornar independente e não depender de homens para tudo."
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt. When we first met, she was barely able to write her name. She was attending a nine-month literacy program run by a local NGO in the Cairo suburbs. Months later, she was joking that her husband had threatened to pull her out of the classes, as he found out that his now literate wife was going through his phone text messages. (Laughter) Naughty Umm El-Saad. Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program. I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines, small details that we take for granted, from counting money at the market to helping her kids in homework. Despite her poverty and her community's mindset, which belittles women's education, Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates, was eager to learn how to read and write.
Uma das minhas primeiras personagens foi Umm El-Saad, do Egito. Da primeira vez que nos encontramos, ela mal sabia escrever o seu nome. Frequentava um curso de alfabetização de 9 meses numa ONG local, nos subúrbios do Cairo. Meses depois, ela gozava com o fato de o seu marido ter ameaçado tirá-la do curso, ao descobrir que, a sua agora alfabetizada esposa, andava a ler as suas SMS. (Risos) A marota da Umm El-Saad. Claro que não foi por isso que Umm El-Saad se inscreveu no curso. Eu vi como ela estava ansiosa por controlar a sua simples rotina diária. Pequenos detalhes que damos como adquiridos, desde contar o dinheiro no mercado a ajudar os filhos nos trabalhos de casa. Apesar da sua pobreza e da mentalidade da sua comunidade, que menospreza a educação das mulheres. Umm El-Saad, assim como os seus colegas egípcios, estava ansiosa por aprender a ler e escrever.
In Tunisia, I met Asma, one of the four activist women I interviewed. The secular bioengineering student is quite active on social media. Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring, she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria. Now, after the revolution, we have a new one every single day." Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region, which is another obstacle to women in particular.
Na Tunísia, conheci Asma, uma das quatro ativistas que entrevistei. A estudante secular de bioengenharia é bastante ativa nas redes sociais. No que toca ao seu país, que se orgulha por ter ficado conhecido pela Primavera Árabe, ela disse: "Sempre sonhei descobrir uma nova bactéria. Agora, depois da revolução, temos uma nova a cada dia." Asma estava a referir-se ao crescimento do fundamentalismo religioso na região, que constitui outro obstáculo principalmente para as mulheres.
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most. Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married. That marriage lasted for a year. At 14, she became the third wife of a 60-year-old man, and by the time she was 18, she was a divorced mother of three. Despite her poverty, despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society, and despite the opposition of her parents to her going back to school, Fayza knew that her only way to control her life was through education. She is now 26. She received a grant from a local NGO to fund her business studies at the university. Her goal is to find a job, rent a place to live in, and bring her kids back with her.
De todas as mulheres que conheci, Fayza, do Iémen, foi a que mais me tocou. A Fayza foi obrigada a desistir da escola com 8 anos, quando se casou. Esse casamento durou um ano. Aos 14, tornou-se na terceira mulher dum homem de 60 anos e, quando tinha 18, era uma mulher divorciada com três filhos. Apesar da sua pobreza, apesar do seu estatuto social de divorciada, numa sociedade ultraconservadora, e apesar da oposição dos seus pais, em que ela voltasse para a escola, Fayza sabia que o único caminho que tinha para controlar a sua vida era o da educação. Ela tem agora 26 e recebeu uma bolsa duma ONG local para financiar os seus estudos universitários em economia. O seu objetivo é encontrar uma emprego, alugar uma casa para viver, e voltar a ter os seus filhos com ela.
The Arab states are going through tremendous change, and the struggles women face are overwhelming. Just like the women I photographed, I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today, many people along the way telling me what I can and cannot do. Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world, show that it is possible to overcome barriers to education, which they know is the best means to a better future. And here I would like to end with a quote by Yasmine, one of the four activist women I interviewed in Tunisia. Yasmine wrote, "Question your convictions. Be who you to want to be, not who they want you to be. Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
Os estados árabes estão a atravessar mudanças tremendas, e as dificuldades que as mulheres enfrentam são esmagadoras. Tal como as mulheres que fotografei, tive de ultrapassar muitas barreiras para me tornar a fotógrafa que sou hoje. Muitas pessoas ao longo do caminho dizem-me o que eu posso fazer ou não. Umm El-Saad, Asma e Fayza, e muitas mulheres pelo mundo árabe mostram que é possível ultrapassar as barreiras à educação que elas sabem ser o melhor caminho para um futuro melhor. E, aqui, gostaria de acabar como uma citação da Yasmine, uma das quatro ativistas que entrevistei na Tunísia. A Yasmine escreveu: "Questiona as tuas convicções. Sê quem tu queres ser, não quem eles querem que sejas. Não aceites que te escravizem, pois a tua mãe deu-te à luz livre."
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)