As an Arab female photographer, I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences. The passion I developed for knowledge, which allowed me to break barriers towards a better life was the motivation for my project I Read I Write.
아랍 여성 사진작가로서 저는 항상 제 경험에서 프로젝트를 위한 충분한 영감을 찾아왔습니다. 더 나은 삶을 위해 장벽을 허무는 지식을 연마하고자 하는 열정은 제 프로젝트 "나는 읽는다 나는 쓴다"의 원동력이었습니다. 처음에 제가 고등 교육을 받도록 허락받지 못한 제 경험으로부터
Pushed by my own experience, as I was not allowed initially to pursue my higher education, I decided to explore and document stories of other women who changed their lives through education, while exposing and questioning the barriers they face. I covered a range of topics that concern women's education, keeping in mind the differences among Arab countries due to economic and social factors. These issues include female illiteracy, which is quite high in the region; educational reforms; programs for dropout students; and political activism among university students. As I started this work, it was not always easy to convince the women to participate. Only after explaining to them how their stories might influence other women's lives, how they would become role models for their own community, did some agree. Seeking a collaborative and reflexive approach, I asked them to write their own words and ideas on prints of their own images. Those images were then shared in some of the classrooms, and worked to inspire and motivate other women going through similar educations and situations. Aisha, a teacher from Yemen, wrote, "I sought education in order to be independent and to not count on men with everything."
교육을 통해 삶을 변화시키고, 마주친 장벽을 밝히고 의문을 제기한 다른 여성들의 이야기들을 탐구하고 기록하기로 결심했습니다. 저는 아랍 국가의 경제적, 사회적 요소로 부터 차별을 염두하며 여성 교육과 관련된 다양한 주제들을 다루었습니다. 그 문제들은 그 지역의 상당히 높은 여성 문맹, 교육적 개혁, 중퇴 학생들을 위한 프로그램, 대학생의 정치적 활동들을 포함합니다. 이 일을 시작했을 때, 여성들이 참여하도록 설득하는 것은 항상 쉬운 것은 아니었죠. 그들에게 그들의 이야기가 어떻게 다른 여성의 삶에 영향을 미칠 것인지, 어떻게 공동체의 본보기가 되는지에 대해 설명한 후에야 그들은 동의를 했죠. 협력과 상호적 접근을 추구하면서, 저는 그들의 말과 생각을 자신들의 사진위에 쓸 것을 부탁했습니다. 저 사진들은 몇몇 교실에서 공유되었고 비슷한 교육과 상황을 겪어온 다른 여성들에게 영감과 동기를 주도록 사용되었습니다. 예멘의 한 선생님인 아이샤는 다음과 같이 적었죠. "나는 독립하기 위해, 모든 것을 남자한테 의존하지 않기 위해 교육을 추구했다.
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt. When we first met, she was barely able to write her name. She was attending a nine-month literacy program run by a local NGO in the Cairo suburbs. Months later, she was joking that her husband had threatened to pull her out of the classes, as he found out that his now literate wife was going through his phone text messages. (Laughter) Naughty Umm El-Saad. Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program. I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines, small details that we take for granted, from counting money at the market to helping her kids in homework. Despite her poverty and her community's mindset, which belittles women's education, Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates, was eager to learn how to read and write.
제 첫번째 참가자는 이집트에서온 움 일 사드였습니다. 우리가 처음 만났을 때, 그녀는 거의 쓸 줄 몰랐습니다. 그녀는 카이로 교외 지역 NGO에서 운영되는 9개월 글읽기 프로그램에 참여했습니다. 몇 달 뒤, 그녀는 남편이 글을 읽고 쓸 줄 아는 아내가 자기 전화를 보기때문에 수업을 더 못받게 하겠다고 위협한다고 농담을 했죠. (웃음) 장난꾸러기 움 일 사드죠. 물론 그것이 움 일 사드가 프로그램에 참여한 이유는 아닙니다. 어떻게 그녀가 시장에서 돈을 세는 것에서부터 아이들 숙제를 돕는 것까지 단순한 삶과 당연한 것으로 여기는 작은 것들을 통제하기 원하는지 보았죠. 그녀의 가난과 여성의 교육을 폄하하는 주변 공동체의 인식에도 불구하고 움 일 사드는 이집트 친구들과 함께 어떻게 읽고 쓰는지에 대한 학구열을 높였습니다.
In Tunisia, I met Asma, one of the four activist women I interviewed. The secular bioengineering student is quite active on social media. Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring, she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria. Now, after the revolution, we have a new one every single day." Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region, which is another obstacle to women in particular.
튀니지에서 제가 인터뷰한 4명의 여성 운동가들 중 한 명인 아스마를 만났습니다. 그 생명공학 학생은 소셜 미디어 활동에 꽤 적극적이었습니다. 아랍의 봄이라 불리는 것을 소중히 여기는 자신의 나라를 고려하면서 그녀는 말했죠. "나는 늘 새로운 박테리아 발견을 꿈꿔왔어요. 혁명 후 현재 우리는 매일 새로운 것을 가져요." 아스마는 지역의 종교적 원리주의의 부흥을 언급했습니다. 이것은 특히 여성에게 또 따른 장애물이죠.
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most. Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married. That marriage lasted for a year. At 14, she became the third wife of a 60-year-old man, and by the time she was 18, she was a divorced mother of three. Despite her poverty, despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society, and despite the opposition of her parents to her going back to school, Fayza knew that her only way to control her life was through education. She is now 26. She received a grant from a local NGO to fund her business studies at the university. Her goal is to find a job, rent a place to live in, and bring her kids back with her.
제가 만난 여성들중 예멘의 페이자는 제게 가장 많은 영향을 주었습니다. 페이자는 그녀가 결혼한 8살 때 학교를 그만두도록 강요받았습니다. 그 결혼은 1년간 유지되었습니다. 14살에 그녀는 60살 남성의 3번째 부인이 되었습니다 그리고 18살 때 그녀는 3명의 아이를 둔 이혼녀였습니다. 그녀의 가난에도 불구하고 극도록 보수적인 사회에서 이혼녀라는 사회적 지위에도 불구하고 그녀가 학교를 다시 가는 것에 대한 부모님의 반대에도 불구하고 페이자는 자신의 삶을 통제할 유일한 방법은 교육이라는 것을 알고 있었죠. 그녀는 현재 26살 입니다. 그녀는 지역의 NGO로부터 대학 경영학 공부를 위한 학자금을 받았습니다. 그녀의 목표는 직업을 구하고, 살 곳을 얻고, 그녀의 아이들을 다시 데리고 오는 것입니다.
The Arab states are going through tremendous change, and the struggles women face are overwhelming. Just like the women I photographed, I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today, many people along the way telling me what I can and cannot do. Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world, show that it is possible to overcome barriers to education, which they know is the best means to a better future. And here I would like to end with a quote by Yasmine, one of the four activist women I interviewed in Tunisia. Yasmine wrote, "Question your convictions. Be who you to want to be, not who they want you to be. Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
아랍 국가들을 엄청난 변화를 겪고 있습니다. 그리고 여성들이 직면한 난관들을 상당합니다. 제가 사진 찍은 여성들처럼 저도 오늘날의 사진작가가 되기 위해 많은 난관들과 제가 무었을 할 수 있고 할 수 없는지를 말하는 많은 사람들을 극복해야 했습니다. 움 일 사드, 아스마, 페이자, 그리고 아랍의 많은 여성들은 교육에 대한 장벽을 극복할 수 있다는 것을 보여줍니다. 그들은 이것이 더 나은 미래를 위한 최선의 방법이라는 것을 알죠. 제가 튀니지에서 인터뷰한 여성 활동가 4명 중 한 분인 야스민의 말을 인용해 끝내려 합니다. 야스민은 이렇게 적었습니다. "확신에 의문을 가지세요. 그들이 원하는 사람이 아니라 당신이 원하는 사람이 되세요. 어머니는 당신을 자유로 낳았어요. 그들의 노예화를 받아들이지 마세요."
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)