As an Arab female photographer, I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences. The passion I developed for knowledge, which allowed me to break barriers towards a better life was the motivation for my project I Read I Write.
In quanto fotografa araba e donna ho sempre tratto molta ispirazione per i miei progetti dalle mie esperienze. La passione che ho sviluppato per il sapere che mi ha consentito di superare barriere verso una vita migliore ha motivato il mio progetto "Io Leggo, Io Scrivo".
Pushed by my own experience, as I was not allowed initially to pursue my higher education, I decided to explore and document stories of other women who changed their lives through education, while exposing and questioning the barriers they face. I covered a range of topics that concern women's education, keeping in mind the differences among Arab countries due to economic and social factors. These issues include female illiteracy, which is quite high in the region; educational reforms; programs for dropout students; and political activism among university students. As I started this work, it was not always easy to convince the women to participate. Only after explaining to them how their stories might influence other women's lives, how they would become role models for their own community, did some agree. Seeking a collaborative and reflexive approach, I asked them to write their own words and ideas on prints of their own images. Those images were then shared in some of the classrooms, and worked to inspire and motivate other women going through similar educations and situations. Aisha, a teacher from Yemen, wrote, "I sought education in order to be independent and to not count on men with everything."
Spinta dalla mia stessa esperienza, perché inizialmente non mi è stata concessa un'istruzione superiore, ho deciso di esplorare e documentare le storie di altre donne che hanno cambiato la loro vita grazie all'istruzione, mostrando e criticando le barriere che affrontano. Ho analizzato una serie di aspetti che riguardano l'istruzione delle donne, tenendo presenti le differenze tra paesi arabi dovute a fattori socioeconomici. Tra i problemi c'è l'analfabetismo femminile, molto elevato nella regione, riforme dell'istruzione, programmi per studenti lasciano gli studi e attivismo politico tra gli studenti universitari. All'inizio di questo lavoro, non è stato sempre facile convincere le donne a partecipare. Solo dopo aver spiegato loro che le loro storie potrebbero influenzare la vita delle donne, che potrebbero diventare d'ispirazione per la comunità, alcune hanno accettato. Per usare un approccio collaborativo e riflessivo, ho chiesto loro di scrivere le loro parole ed idee su stampe delle loro stesse foto. Queste foto sono state condivise in altre classi, e hanno aiutato a ispirare e motivare altre donne in percorsi di studio e in situazioni simili. Asha, una maestra dallo Yemen, ha scritto, "Ho desiderato l'istruzione per diventare indipendente e per non dovere contare sugli uomini per tutto."
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt. When we first met, she was barely able to write her name. She was attending a nine-month literacy program run by a local NGO in the Cairo suburbs. Months later, she was joking that her husband had threatened to pull her out of the classes, as he found out that his now literate wife was going through his phone text messages. (Laughter) Naughty Umm El-Saad. Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program. I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines, small details that we take for granted, from counting money at the market to helping her kids in homework. Despite her poverty and her community's mindset, which belittles women's education, Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates, was eager to learn how to read and write.
Tra i primi soggetti c'è stata Umm El-Saad dall'Egitto. Quando l'ho incontrata, era a stento in grado di scrivere il suo nome. Seguiva un corso di alfabetizzazione di nove mesi. gestito da una ONG nella periferia della città de Il Cairo. Mesi dopo, scherzava dicendo che suo marito aveva minacciato di farle lasciare i corsi aveva scoperto che la moglie alfabetizzata leggeva i suoi SMS. (Risate) Cattiva Umm El-Saad. Ovviamente, Umm El-Saad non partecipava al programma a quel fine. Ho visto quanto agognava gestire le sue semplici routine quotidiane piccoli dettagli che diamo per scontati, da contare il denaro al mercato ad aiutare i suoi figli nei compiti. Nonostante la sua povertà, e la mentalità della sua comunità che sminuisce l'istruzione delle donne Umm El-Saad, insieme ad altre compagne di classe egiziane, agognava imparare a leggere e scrivere.
In Tunisia, I met Asma, one of the four activist women I interviewed. The secular bioengineering student is quite active on social media. Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring, she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria. Now, after the revolution, we have a new one every single day." Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region, which is another obstacle to women in particular.
In Tunisia ho incontrato Asma, una delle quattro donne attiviste che ho intervistato. La bioingegnere laica è molto attiva sui social media. Mi ha detto del suo paese, che apprezza la nota Primavera Araba, "Ho sempre sognato di scoprire un nuovo batterio. Ora, dopo la rivoluzione, ne spunta uno ogni singolo giorno." Asma si riferiva al proliferare del ondamentalismo religioso nella regione che è un altro ostacolo, in particolare per le donne.
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most. Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married. That marriage lasted for a year. At 14, she became the third wife of a 60-year-old man, and by the time she was 18, she was a divorced mother of three. Despite her poverty, despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society, and despite the opposition of her parents to her going back to school, Fayza knew that her only way to control her life was through education. She is now 26. She received a grant from a local NGO to fund her business studies at the university. Her goal is to find a job, rent a place to live in, and bring her kids back with her.
Di tutte le donne incontrate, Fayza dallo Yemen mi ha colpito di più Fayza è stata costretta a lasciare la scuola a otto anni, quando si è sposata. Quel matrimonio è durato un anno. A 14 anni, è diventata la terza moglie di un sessantenne, e a diciotto anni, era madre divorziata di tre bambini. Nonostante la sua povertà, e il suo status sociale di divorziata in una comunità ultraconservatrice nonostante i suoi genitori si siano opposti al suo ritorno a scuola, Fayza ha capito che l'unica via per gestire la sua vita era l'istruzione. Oggi ha ventisei anni. Ha ricevuto un finanziamento da una ONG locale per poter studiare economia all'università. Il suo obiettivo è un lavoro, affittare un posto in cui vivere, e riprendersi i suoi bambini.
The Arab states are going through tremendous change, and the struggles women face are overwhelming. Just like the women I photographed, I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today, many people along the way telling me what I can and cannot do. Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world, show that it is possible to overcome barriers to education, which they know is the best means to a better future. And here I would like to end with a quote by Yasmine, one of the four activist women I interviewed in Tunisia. Yasmine wrote, "Question your convictions. Be who you to want to be, not who they want you to be. Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
Gli stati arabi stanno attraversando cambiamenti fortissimi, e le difficoltà che le donne incontrano sono soverchianti. Proprio come le donne che ho fotografato, ho dovuto superare molte barriere prima di diventare la fotografa che sono oggi, molti lungo il cammino mi dicevano cosa potevo fare o non fare. Umm El-Saad, Asma e Fayza e molte altre donne nel mondo arabo, mostrano che è possibile superare le barriere tramite l'istruzione, che loro sanno essere il miglior mezzo per un futuro migliore. Vorrei terminare citando Yasmine, una delle future donne attiviste che ho intervistato in Tunisia. Yasmine ha scritto, "Ripensate i vostri convincimenti. Siate chi volete essere, non chi vogliono che voi siate. Non accettate la schiavitù, vostra madre vi ha partorito libere."
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)