Als arabische, weibliche Fotografin bieten mir persönliche Erfahrungen stets viel Inspiration für meine Projekte. Meine Leidenschaft für Wissen, die mich Barrieren auf dem Weg in ein besseres Leben durchbrechen ließ, war die Motivation für mein Projekt "I Read I Write" [Ich lese, ich schreibe].
As an Arab female photographer, I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences. The passion I developed for knowledge, which allowed me to break barriers towards a better life was the motivation for my project I Read I Write.
Angetrieben von meiner eigenen Erfahrung und da ich selbst erst keinen höheren Bildungsweg verfolgen durfte, entschied ich, Geschichten anderer Frauen, die ihr Leben durch Bildung veränderten, zu ergründen und dokumentieren, und die bestehenden Barrieren aufzuzeigen und zu hinterfragen. Ich habe viele Themen behandelt, die sich mit der Bildung von Frauen befassen, immer die Unterschiede der arabischen Länder beachtend, welche durch wirtschaftliche und soziale Faktoren entstehen. Dazu zählen Analphabetismus der Frau, der in der Region sehr verbreitet ist, Bildungsreformen, Programme für Schulabbrecherinnen und politischer Aktivismus von Studentinnen. Am Anfang meiner Arbeit war es oft nicht leicht, die Frauen zur Teilnahme zu bewegen. Erst als ich erklärte, wie ihre Geschichten die Leben anderer Frauen beeinflussen könnten, wie sie zu Vorbildern ihrer Gemeinde werden würden, stimmten einige zu. Nach einem kollaborativen und reflektiven Ansatz suchend, bat ich sie darum, ihre eigenen Worte und Gedanken auf Fotos von sich selbst zu schreiben. Diese Bilder wurden dann in Unterrichtsräumen gezeigt und halfen dabei, andere Frauen in ähnlichen Bildungssituationen zu inspirieren und motivieren. Aisha, eine Lehrerin aus dem Jemen, schrieb: "Ich wollte mich bilden, um unabhängig zu sein und mich nicht für alles auf Männer zu verlassen."
Pushed by my own experience, as I was not allowed initially to pursue my higher education, I decided to explore and document stories of other women who changed their lives through education, while exposing and questioning the barriers they face. I covered a range of topics that concern women's education, keeping in mind the differences among Arab countries due to economic and social factors. These issues include female illiteracy, which is quite high in the region; educational reforms; programs for dropout students; and political activism among university students. As I started this work, it was not always easy to convince the women to participate. Only after explaining to them how their stories might influence other women's lives, how they would become role models for their own community, did some agree. Seeking a collaborative and reflexive approach, I asked them to write their own words and ideas on prints of their own images. Those images were then shared in some of the classrooms, and worked to inspire and motivate other women going through similar educations and situations. Aisha, a teacher from Yemen, wrote, "I sought education in order to be independent and to not count on men with everything."
Eine der ersten Frauen war Umm El-Saad aus Ägypten. Als wir uns kennenlernten, konnte sie kaum ihren Namen schreiben. Sie besuchte das neunmonatige Alphabetisierungsprogramm einer NGO in der Vorstadt von Kairo. Monate später scherzte sie, ihr Mann wolle sie nicht mehr zum Unterricht gehen lassen, da er entdeckte, dass seine Frau, die nun lesen konnte, die SMS auf seinem Handy laß. (Lachen) Böse Umm El-Saad. Natürlich hat Umm El-Saad nicht deshalb am Programm teilgenommen. Ich sah, wie sie Kontrolle über ihre einfache, tägliche Routine wollte, über Dinge, die für uns selbstverständlich sind, wie Geld zählen beim Einkauf und den Kindern bei den Hausaufgaben helfen. Trotz ihrer Armut und der Meinung ihres Umfelds, welches Bildung für Frauen für unwichtig hält, wollten Umm El-Saad und ihre ägyptischen Klassenkameradinnen unbedingt lesen und schreiben lernen.
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt. When we first met, she was barely able to write her name. She was attending a nine-month literacy program run by a local NGO in the Cairo suburbs. Months later, she was joking that her husband had threatened to pull her out of the classes, as he found out that his now literate wife was going through his phone text messages. (Laughter) Naughty Umm El-Saad. Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program. I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines, small details that we take for granted, from counting money at the market to helping her kids in homework. Despite her poverty and her community's mindset, which belittles women's education, Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates, was eager to learn how to read and write.
In Tunesien lernte ich Asma kennen, eine der vier Aktivistinnen, die ich interviewt habe. Die Studentin sekulärer Biotechnnologie ist in den sozialen Medien ziemlich aktiv. Bezüglich ihres Landes, welches das hegte, was man als Arabischen Frühling kennt, sagte sie: "Ich habe immer davon geträumt, ein neues Bakterium zu entdecken. Seit der Revolution finden wir jeden Tag ein neues." Asma meinte den Anstieg des religiösen Fundamentalismus in der Region, der besonders für Frauen ein weiteres Hindernis darstellt.
In Tunisia, I met Asma, one of the four activist women I interviewed. The secular bioengineering student is quite active on social media. Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring, she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria. Now, after the revolution, we have a new one every single day." Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region, which is another obstacle to women in particular.
Von all den Frauen, die ich traf, rührte mich Fayza aus dem Jemen am meisten. Fayza musste die Schule abbrechen, als sie mit 8 Jahren verheiratet wurde. Die Ehe dauerte ein Jahr. Mit 14 wurde sie die dritte Frau eines 60-jährigen Mannes und mit 18 war sie eine geschiedene Mutter mit drei Kindern. Trotz ihrer Armut, ihres sozialen Status als Geschiedene in einer ultrakonservativen Gesellschaft und trotz der Ablehnung ihrer Eltern, sie wieder zur Schule zu schicken, wusste Fayza, dass sie nur durch Bildung Kontrolle über ihr Leben erlangen konnte. Sie ist jetzt 26. Sie erhielt ein Stipendium von einer lokalen NGO für ihr BWL-Studium an der Universität. Ihr Ziel ist es, einen Job zu finden, eine Wohnung zu mieten und ihre Kinder wieder zu sich zu holen.
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most. Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married. That marriage lasted for a year. At 14, she became the third wife of a 60-year-old man, and by the time she was 18, she was a divorced mother of three. Despite her poverty, despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society, and despite the opposition of her parents to her going back to school, Fayza knew that her only way to control her life was through education. She is now 26. She received a grant from a local NGO to fund her business studies at the university. Her goal is to find a job, rent a place to live in, and bring her kids back with her.
Die arabischen Länder durchleben riesige Veränderungen und die Kämpfe, die die Frauen austragen, sind erdrückend. Genau wie die Frauen, die ich fotografierte, musste auch ich Barrieren überwinden, um die Fotografin zu werden, die ich bin. Viele Personen versuchten mir vorzuschreiben, was ich zu tun habe. Umm El-Saad, Asma, Fayza und viele Frauen in der arabischen Welt zeigen, dass es möglich ist, Barrieren zur Bildung, von der sie wissen, dass sie der beste Weg in eine bessere Zukunft ist, zu überwinden. Ich möchte meinen Vortrag mit einem Zitat von Yasmine beenden, eine der vier in Tunesien interviewten Aktivistinnen. Yasmine schrieb: "Hinterfrage deine Überzeugungen. Sei, wer du sein willst, und nicht so, wie die anderen es wollen. Akzeptiere nicht deren Versklavung, deine Mutter brachte dich frei zur Welt."
The Arab states are going through tremendous change, and the struggles women face are overwhelming. Just like the women I photographed, I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today, many people along the way telling me what I can and cannot do. Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world, show that it is possible to overcome barriers to education, which they know is the best means to a better future. And here I would like to end with a quote by Yasmine, one of the four activist women I interviewed in Tunisia. Yasmine wrote, "Question your convictions. Be who you to want to be, not who they want you to be. Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)