Along the ancient path of the Monongahela River, Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County, approximately nine miles outside of Pittsburgh.
De-a lungul vechii albii a râului Monongahela, se găsește Braddock, Pennsylvania, în estul comitatului Allegheny, la aproximativ 14 km de Pittsburgh.
An industrial suburb, Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill, the Edgar Thomson Works. Operating since 1875, it is the last functioning steel mill in the region. For 12 years, I have produced collaborative portraits, still lifes, landscapes and aerial views in order to build a visual archive to address the intersection of the steel industry, the environment, and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
Braddock e un cartier industrial, locul primei oțelării a lui Andrew Carnegie și al morii lui Edgar Thompson. Deschisă din 1875, este ultima oțelărie care încă operează în zonă. Timp de 12 ani, am creat portrete în colaborare natură moartă, peisaje și vederi aeriene pentru a realiza o arhivă vizuală și a vorbi de influența industriei siderurgice asupra mediului înconjurător și de impactul sistemului medical asupra familiei mele și a comunității.
The tradition and grand narrative of Braddock is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions. Currently, the new narrative about Braddock, a poster child for Rust Belt revitalization, is a story of urban pioneers discovering a new frontier. Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black. Our existence has been co-opted, silenced and erased.
Tradiția și istoria oficială a locului se bazează în principal pe poveștile marilor magnați, industriași și sindicate. În prezent, noua istorie a orașului Braddock, emblema revitalizării economice a „centurii de rugină”, este povestea pionierilor urbani care au descoperit o nouă frontieră. Mass-media a omis faptul că orașul Braddock este predominant negru. Existența noastră a fost manipulată, redusă la tăcere și ștearsă.
Fourth generation in a lineage of women, I was raised under the protection and care of Grandma Ruby, off 8th Street at 805 Washington Avenue. She worked as a manager for Goodwill. Mom was a nurse's aid. She watched the steel mills close and white flight to suburban developments. By the time my generation walked the streets, disinvestment at the local, state and federal level, eroded infrastructure, and the War on Drugs dismantled my family and community.
Sunt a patra generație dintr-o familie de femei și am fost crescută sub protecția și îngrijirea bunicii mele Ruby, la periferia străzii 8, pe Washington Avenue, numărul 805. Era directoare a ONG-ului Goodwill. Mama mea era asistentă medicală. A fost martora închiderii oțelăriei și a abandonării zonei de către populația albă. Când a venit rândul generației mele, lipsa investițiilor de către autoritățile locale, statale și federale, degradarea infrastructurii și războiul împotriva drogurilor mi-au distrus familia și comunitatea.
Grandma Ruby's stepfather Gramps was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension. He worked in high temperatures, tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag. The history of a place is written on the body and the landscape. Areas of heavy truck traffic, exposure to benzene and atomized metals, risk cancer and lupus. One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees, rehabilitation programs decimated. A housing discrimination lawsuit against Allegheny County removed where the projects Talbot Towers once stood. Recent rezoning for more light industry has since appeared. Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste being used to squeeze the Bunn family off their home and land. In 2013, I chartered a helicopter with my cameras to document this aggressive dispossession. In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles owned by a conservation industry that claims it's eco-friendly and recycles millions of tires to preserve people's lives and to improve people's lives.
Tatăl vitreg a bunicii mele Ruby a fost unul dintre puținii negri care au ieșit la pensie de la oțelăria Carnegie. A muncit la temperaturi mari, a demolat și a reconstruit cuptoare, a curățat scurgerile și stropii de oțel. Istoria fiecărui loc este scrisă în corpuri și în peisaje. Un peisaj cu trafic intens de camioane grele, expunere la benzen și la metal atomizat, cu un risc ridicat de cancer si lupus. 123 de paturi de spital pentru 652 de angajați, și programe de reabilitare, decimate. Procesul de discriminare rasială împotriva comitatului Allegheny a fost respins și Torres Talbot, locuințele de protecție socială, demolate. De atunci, reclasificarea terenurilor pentru industria ușoară este în plină expansiune. Zona pixelată în Google Maps și Google Earth ascunde prezența deșeurilor inflamabile folosite pentru a forța familia Bunn să plece de acasă și să renunțe la teren. În 2013, am închiriat un elicopter pentru a documenta cu camerele mele acest act de expropiere agresiv. Din aer am văzut mii de pachete de plastic albe, proprietate a unei firme de protecție a mediului care se pretinde ecologică și reciclează milioane de anvelope pentru a menține și îmbunătăți calitatea vieții oamenilor.
My work spirals from the micro to the macro level, excavating hidden histories. Recently, at the Seattle Art Museum, Isaac Bunn and I mounted this exhibition, and the exhibition was used as a platform to launch his voice. Through reclamation of our narrative, we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
Munca mea îmbină micro și macrocosmosul și dezvăluie istorii ascunse. Recent, în Muzeul de Artă din Seattle, eu și Isaac Bunn am inaugurat această expoziție, pe care a folosit-o ca tribună a cauzei lui. Spunându-ne propria noastră istorie, continuăm să luptăm împotriva suprimării istorice și a inegalității socioeconomice.
Thank you.
Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)