Along the ancient path of the Monongahela River, Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County, approximately nine miles outside of Pittsburgh.
Ao longo do antigo caminho do rio Monongahela, Braddock, na Pensilvânia, encontra-se na região leste do condado de Allegheny, aproximadamente 15 km de distância de Pittsburgh.
An industrial suburb, Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill, the Edgar Thomson Works. Operating since 1875, it is the last functioning steel mill in the region. For 12 years, I have produced collaborative portraits, still lifes, landscapes and aerial views in order to build a visual archive to address the intersection of the steel industry, the environment, and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
Um subúrbio industrial, Braddock é o lar da primeira siderúrgica de Andrew Carnegie, a Edgar Thomson Works. Em operação desde 1875, é a última usina siderúrgica em funcionamento na região. Durante 12 anos, produzi retratos colaborativos, naturezas-mortas, paisagens e vistas aéreas com o objetivo de construir um arquivo visual para endereçar a intersecção da indústria siderúrgica, do meio ambiente, e o impacto do sistema de saúde sobre os corpos da minha família e da comunidade.
The tradition and grand narrative of Braddock is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions. Currently, the new narrative about Braddock, a poster child for Rust Belt revitalization, is a story of urban pioneers discovering a new frontier. Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black. Our existence has been co-opted, silenced and erased.
A tradição e principal narrativa de Braddock é majoritariamente composta por histórias de industriais e sindicatos. Atualmente, a nova narrativa sobre Braddock, um exemplo para a revitalização do "Cinturão da Manufatura" é uma história de pioneiros urbanos descobrindo uma nova fronteira. A mídia de massa tem omitido o fato de que Braddock é predominantemente negra. A nossa existência tem sido cooptada, silenciada e apagada.
Fourth generation in a lineage of women, I was raised under the protection and care of Grandma Ruby, off 8th Street at 805 Washington Avenue. She worked as a manager for Goodwill. Mom was a nurse's aid. She watched the steel mills close and white flight to suburban developments. By the time my generation walked the streets, disinvestment at the local, state and federal level, eroded infrastructure, and the War on Drugs dismantled my family and community.
Quarta geração de uma linhagem de mulheres, eu fui criada sob a proteção e cuidados da vovó Ruby, distante da Rua Oito na Avenida Washington, 805. Ela trabalhou como gerente para a Goodwill. Mamãe era uma auxiliar de enfermagem. Ela viu as siderúrgicas fecharem e a fuga dos brancos para subúrbios em desenvolvimento. Na época que a minha geração andava pelas ruas, a falta de investimento em nível local, estadual e federal, infra-estrutura corroídas, e a guerra contra as drogas desmontou minha família e comunidade.
Grandma Ruby's stepfather Gramps was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension. He worked in high temperatures, tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag. The history of a place is written on the body and the landscape. Areas of heavy truck traffic, exposure to benzene and atomized metals, risk cancer and lupus. One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees, rehabilitation programs decimated. A housing discrimination lawsuit against Allegheny County removed where the projects Talbot Towers once stood. Recent rezoning for more light industry has since appeared. Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste being used to squeeze the Bunn family off their home and land. In 2013, I chartered a helicopter with my cameras to document this aggressive dispossession. In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles owned by a conservation industry that claims it's eco-friendly and recycles millions of tires to preserve people's lives and to improve people's lives.
Gramps, o padastro da avó Ruby, foi um dos poucos homens negros a se aposentar da fábrica Carnegie com sua pensão. Ele trabalhou sob altas temperaturas, demolindo e reconstruindo fornos, limpando metal derramado e clínquer. A história de um lugar está escrita no corpo e na paisagem. Áreas de trânsito de caminhões pesados, expostos ao benzeno metais atomizados, com risco de câncer e lúpus. Cento e vinte e três camas licenciadas, 652 funcionários, programas de reabilitação dizimados. Um processo de discriminação habitacional contra o condado de Allegheny removeu o que uma vez foi o conjunto residencial Talbot Towers. Um novo rezoneamento em prol de indústrias mais leves tem então aparecido. As imagens do Google Maps e Google Earth ocultam o desperdício inflamável sendo usado para enxotar a família Bunn de sua casa e sua terra. Em 2013, eu fretei um helicóptero com minhas câmeras para documentar esta expropriação agressiva. No voo, minha observação revelou milhares de pacotes de plástico branco, propriedade de uma indústria de conservação que afirma ser ecologicamente correta e recicla milhões de pneus para preservar a vida das pessoas e para melhorar suas vidas.
My work spirals from the micro to the macro level, excavating hidden histories. Recently, at the Seattle Art Museum, Isaac Bunn and I mounted this exhibition, and the exhibition was used as a platform to launch his voice. Through reclamation of our narrative, we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
Meu trabalho faz uma espiral do nível micro ao macro, escavando histórias escondidas. Recentemente no Museu de Arte de Seattle, Isaac Bunn e eu montamos esta exposição, e ela foi utilizada como uma plataforma para lançar a voz dele. Com a reivindicação da nossa narrativa, continuaremos a lutar contra a destruição da história e a desigualdade socioeconômica.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)