Along the ancient path of the Monongahela River, Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County, approximately nine miles outside of Pittsburgh.
Lungo la vecchia strada del fiume Monongahela, c'è Braddock, Pennsylvania, situata a oriente nella regione di Allegheny, a circa 15 chilometri da Pittsburgh.
An industrial suburb, Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill, the Edgar Thomson Works. Operating since 1875, it is the last functioning steel mill in the region. For 12 years, I have produced collaborative portraits, still lifes, landscapes and aerial views in order to build a visual archive to address the intersection of the steel industry, the environment, and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
Quartiere industriale, Braddock è sede della prima acciaieria di Andrew Carnegie, la Edgar Thomson Works. Aperta dal 1875, è l'ultima acciaieria funzionante della regione. Per 12 anni, ho prodotto ritratti collaborativi, nature morte, panorami e viste aeree per costruire un archivio visivo che rappresentasse il rapporto tra il settore siderurgico, l'ambiente e l'impatto del sistema sanitario sui miei famigliari e sulla comunità.
The tradition and grand narrative of Braddock is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions. Currently, the new narrative about Braddock, a poster child for Rust Belt revitalization, is a story of urban pioneers discovering a new frontier. Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black. Our existence has been co-opted, silenced and erased.
La tradizione e la narrattiva di Braddock è composta per lo più di storie di industriali e sindacati. Attualmente, la nuova narrativa di Braddock, un esempio di rivitalizzazione della Rust Belt, è una storia di pionieri urbani che scoprono nuove frontiere. I mass media hanno omesso il fatto che Braddock è in larga misura afroamericana. La nostra esistenza è stata cooptata, silenziata e cancellata.
Fourth generation in a lineage of women, I was raised under the protection and care of Grandma Ruby, off 8th Street at 805 Washington Avenue. She worked as a manager for Goodwill. Mom was a nurse's aid. She watched the steel mills close and white flight to suburban developments. By the time my generation walked the streets, disinvestment at the local, state and federal level, eroded infrastructure, and the War on Drugs dismantled my family and community.
Quarta generazione di una discendenza di donne, sono cresciuta sotto la protezione e la cura di nonna Ruby, vicino all'Ottava strada, al numero 805 di Washington Avenue. Lei lavorava come manager a Goodwill. Mia madre era un'aiuto-infermiera. Ha visto da vicino l'acciaieria, la fuga dei bianchi e lo sviluppo della periferia. Quando la mia generazione cominciava a prendere piede, i mancati investimenti a livello locale, statale e federale, avevano eroso le infrastrutture, e la Guerra alla Droga aveva smantellato la mia famiglia e la comunità.
Grandma Ruby's stepfather Gramps was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension. He worked in high temperatures, tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag. The history of a place is written on the body and the landscape. Areas of heavy truck traffic, exposure to benzene and atomized metals, risk cancer and lupus. One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees, rehabilitation programs decimated. A housing discrimination lawsuit against Allegheny County removed where the projects Talbot Towers once stood. Recent rezoning for more light industry has since appeared. Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste being used to squeeze the Bunn family off their home and land. In 2013, I chartered a helicopter with my cameras to document this aggressive dispossession. In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles owned by a conservation industry that claims it's eco-friendly and recycles millions of tires to preserve people's lives and to improve people's lives.
Il patrigno di mia nonna Ruby, Gramps fu uno dei pochi neri a ricevere una pensione dalla fabbrica di Carnegie. Lavorava ad alte temperature, smantellando e ricostruendo le fornaci, pulendole dal metallo e dagli scarti. La storia del luogo è scritta sui corpi e nel paesaggio. Aree trafficate da camion, esposte al benzene e ai metalli atomizzati, con rischio di cancro e lupus. Centoventitre posti letto, 652 impiegati un programma di riabilitazione decimato. Ci fu una denuncia contro la Allegheny County per le case che erano state rimosse dove c'era il progetto delle torri Talbot. Ultimamente si sta lavorando per una riallocazione dell'industria leggera. Google Maps e Google Earth hanno rivelato i rifiuti infiammabili nascosti che hanno buttato fuori la famiglia Bunn dalla loro casa e terra. Nel 2013, in un elicottero ho documentato con la mia videocamera questo sfratto aggressivo. In volo, la mia osservazione rivela migliaia di rifiuti di plastica bianca che appartenevano all'industria di conservazione che si dice eco-compatibile e ricicla milioni di pneumatici per salvaguardare la vita della gente e migliorarla.
My work spirals from the micro to the macro level, excavating hidden histories. Recently, at the Seattle Art Museum, Isaac Bunn and I mounted this exhibition, and the exhibition was used as a platform to launch his voice. Through reclamation of our narrative, we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
Il mio lavoro aumenta a dismisura dal micro al macro livello, scavando storie nascoste. Recentemente, al Museo di Arte di Seattle, Isaac Bunn e io abbiamo realizzato questa mostra che è stata usata come piattaforma per lanciare la sua voce. Attraverso il richiamo della nostra narrativa, continueremo a combattere l'oblio storico e l'ineguaglianza socio-economica.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)