Along the ancient path of the Monongahela River, Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County, approximately nine miles outside of Pittsburgh.
Di sepanjang jalur lama sungai Monongahela, Braddock, Pennsylania terletak di bagian barat Allegheny County, kurang lebih 14,5 km dari Pittsburgh.
An industrial suburb, Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill, the Edgar Thomson Works. Operating since 1875, it is the last functioning steel mill in the region. For 12 years, I have produced collaborative portraits, still lifes, landscapes and aerial views in order to build a visual archive to address the intersection of the steel industry, the environment, and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
Sebuah daerah industri, Braddock adalah rumah bagi pabrik baja pertama milik Andrew Carnegie, bernama <i>Edgar Thomson Works</i>. Beroperasi sejak tahun 1875, itu adalah pabrik baja terakhir yang masih aktif di wilayah sekitarnya. Selama 12 tahun, saya telah menghasilkan potret kolaborasi, benda mati, lanskap dan foto udara untuk membuat sebuah arsip visual yang melukiskan dampak gabungan dari industri baja, lingkungannya, dan sistem perawatan kesehatan kepada bentuk fisik keluarga dan komunitas saya.
The tradition and grand narrative of Braddock is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions. Currently, the new narrative about Braddock, a poster child for Rust Belt revitalization, is a story of urban pioneers discovering a new frontier. Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black. Our existence has been co-opted, silenced and erased.
Sebagian besar tradisi dan sejarah Braddock bercerita tentang pengusaha industri dan serikat dagang. Sekarang, kisah terbaru tentang Braddock, simbol bagi revitalisasi <i>Rust Belt</i>, menceritakan tentang para perintis kota yang menemukan perbatasan baru. Media massa tidak bercerita bahwa penduduk Braddock kebanyakan berkulit hitam. Keberadaan kami ditekan, dibungkam dan dihapus.
Fourth generation in a lineage of women, I was raised under the protection and care of Grandma Ruby, off 8th Street at 805 Washington Avenue. She worked as a manager for Goodwill. Mom was a nurse's aid. She watched the steel mills close and white flight to suburban developments. By the time my generation walked the streets, disinvestment at the local, state and federal level, eroded infrastructure, and the War on Drugs dismantled my family and community.
Generasi keempat dari silsilah perempuan, saya dibesarkan dalam perlindungan dan asuhan Nenek Ruby, tidak jauh dari <i>8th Street</i> di <i>Washington Avenue</i> 805. Dia bekerja sebagai seorang manajer di <i>Goodwill</i>. Ibu saya adalah pembantu juru rawat. Dia melihat pabrik-pabrik tutup dan warga kulit putih pindah ke pinggir kota. Ketika generasi saya mencari pekerjaan, disinvestasi pada tingkat lokal, nasional dan pemerintahan pusat, telah mengikis infrastruktur, dan Perang Melawan Obat Terlarang memecah belah keluarga dan komunitas saya.
Grandma Ruby's stepfather Gramps was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension. He worked in high temperatures, tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag. The history of a place is written on the body and the landscape. Areas of heavy truck traffic, exposure to benzene and atomized metals, risk cancer and lupus. One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees, rehabilitation programs decimated. A housing discrimination lawsuit against Allegheny County removed where the projects Talbot Towers once stood. Recent rezoning for more light industry has since appeared. Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste being used to squeeze the Bunn family off their home and land. In 2013, I chartered a helicopter with my cameras to document this aggressive dispossession. In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles owned by a conservation industry that claims it's eco-friendly and recycles millions of tires to preserve people's lives and to improve people's lives.
Ayah tiri Nenek Ruby, <i>Gramps</i>, merupakan satu dari segelintir pria kulit hitam yang pensiun dari pabrik Carnegie. <i>Gramps</i> bekerja di suhu tinggi, membongkar dan merakit perapian, membersihkan tumpahan dan kerak logam. Sejarah sebuah tempat tertulis pada fisik warganya dan lanskapnya. Daerah yang sering dilalui truk besar, yang terpapar benzene dan semburan logam-logam halus, memiliki risiko kanker dan lupus. Seratus dua-puluh tiga kasur rawat, 652 pekerja, dan program-program rehabilitasi dihancurkan. Sebuah gugatan diskriminasi perumahan terhadap Allegheny County menyingkirkan keberadaan perumahan <i>Talbot Towers</i>. Perubahan perizinan terbaru untuk industri kecil kemudian diterbitkan. Pengecilan gambar di <i>Google Maps</i> dan <i>Google Earth</i> menutupi limbah mudah bakar yang digunakan untuk memaksa keluarga Bunn pindah dari tanah dan rumah mereka. Di tahun 2013, saya menyewa helikopter untuk mendokumentasikan perampasan paksa ini. Saat terbang, pengamatan saya menangkap ribuan plastik warna putih milik sebuah perusahaan konservasi yang mengaku ramah lingkungan dan mendaur ulang jutaan ban untuk menyelamatkan dan memperbaiki hidup orang banyak.
My work spirals from the micro to the macro level, excavating hidden histories. Recently, at the Seattle Art Museum, Isaac Bunn and I mounted this exhibition, and the exhibition was used as a platform to launch his voice. Through reclamation of our narrative, we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
Pekerjaan saya mencakup mikro dan makro, menggali kisah-kisah terpendam. Baru-baru ini, Isaac Bunn dan saya menggelar karya di Museum Seattle Art, dan pameran itu digunakan sebagai dasar untuk mengutarakan kasusnya. Melalui cerita kami, kami akan terus memerangi penghapusan sejarah dan kesenjangan sosial ekonomi.
Thank you.
Terima kasih.
(Applause)
(Tepuk tangan)