So, in 2016, I was commissioned to produce a photo essay about the water crisis in Flint, Michigan. And that's been going on since 2014. And I accepted the commission with the idea that I would photograph three generations of women dealing with the crisis on a daily basis.
Em 2016, fui contratada para realizar um ensaio fotográfico sobre a crise aquífera em Flint, no estado de Michigan, que tem ocorrido desde 2014. Eu aceitei fazer o ensaio com a ideia de que eu fotografaria três gerações de mulheres que conviviam com a crise diariamente.
I was fortunate to meet two best friends, artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb, who took me around Flint. As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure of the photo essay, along with her mother, Ms. Renée, and her eight-year-old daughter, Zion. I obsessively followed Shea's school bus routes. And when Shea wasn't driving the bus, she would be watching over Zion, making sure she was studying. I embedded myself in every intimate facet of Shea's life. When Shea took me to Zion's school, and I saw the water fountains covered with signs that said, "Contaminated. Do not drink," I couldn't pick up my camera to photograph it. It rocked me to the core to see that in America, we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only," to today seeing fountains that say, "Contaminated water. Do not drink." And somehow, that's acceptable?
Tive a sorte de conhecer duas melhores amigas, as artistas, ativistas e poetisas Amber Hasan e Shea Cobb, que me guiaram pela cidade de Flint. Como era motorista do ônibus escolar, Shea Cobb se tornou o centro do ensaio com a mãe dela, a Sra. Renée, e a filha de oito anos de idade, Zion. Segui o trajeto do ônibus de Shea de forma obsessiva. E quando não estava dirigindo o ônibus, Shea cuidava de Zion, para ter certeza de que ela estava estudando. Eu me inseri em cada faceta da vida de Shea. Quando Shea me levou à escola de Zion, e vi que os bebedouros tinham cartazes que diziam: "Água contaminada, não bebam", não consegui pegar minha câmera para fotografá-los. Fiquei muito impressionada quando percebi que, nos Estados Unidos, os bebedouros antes traziam os dizeres: "Brancos" ou "Somente para Negros", e hoje, os dizeres são os seguintes: "Agua contaminada, não bebam". Como se pode aceitar isso?
The residents in Flint have been forced to drink with, cook with and bathe with bottled water, while paying the highest water bills in the country for water that is infected with deadly legionella bacteria.
Os moradores de Flint têm sido obrigados a beber, cozinhar e tomar banho com água engarrafada, enquanto pagam as contas de água mais altas do país para usarem água que está infectada com a bactéria letal "Legionella".
It was natural for me to go to Flint, because industrial pollution, bacteria-contaminated water were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania, where my mother and I battled cancer and autoimmune disorders like lupus. Our 14-year collaboration, "The Notion of Family," was created out of our struggle to survive environmental racism, healthcare inequity and chemical emissions that were being deregulated and released from the United States Steel Corporation, making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates in the country. From the Monongahela River to the Flint River, in the words of W.E.B. Du Bois, "The town, the whole valley, has turned its back upon the river. It has used it as a sewer, as a drain, as a place for throwing their waste."
A minha ida a Flint foi natural, porque a poluição industrial e a contaminação da água por bactéria fizeram parte da minha infância em Braddock, na Pensilvânia, onde minha mãe e eu lutamos contra o câncer e doenças autoimunes, como o lúpus. Nossa colaboração de 14 anos, "The Notion of Family", nasceu da nossa luta para sobreviver ao racismo ambiental, à desigualdade de acesso à saúde e às emissões químicas sem regulamentação lançadas pela siderúrgica "United States Steel Corporation", fazendo de Braddock a cidade com os maiores índices de asma e de mortalidade infantil do país. Do Rio Monongahela ao Rio Flint, segundo as palavras de W.E.B. Du Bois: "A cidade e o vale inteiro viraram as costas para o rio, que tem servido de esgoto, de escoadouro, um lugar para jogarem o lixo deles".
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River for decades. When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016, it was released to remind America that although Flint was no longer headline news, the water crisis was far from over. And, of course, I knew it was going to take more than a series of photographs on my part to bring relief to the people in Vehicle City. Shea and I bonded over our mothers and grandmothers. Amber and I bonded over our battles with lupus. Together, we decided to remain in each other's life and continue our creative efforts.
A General Motors já foi citada por despejar resíduos químicos no Rio Flint durante décadas. Quando o meu ensaio fotográfico, "Flint is Family", saiu em agosto de 2016, foi para lembrar os norte-americanos de que, apesar de Flint não estar mais nas manchetes dos jornais, a crise aquífera estava longe de acabar. É claro que eu sabia que seria necessário mais que uma série das minhas fotografias para levar alívio aos moradores de "Vehicle City", como Flint é chamada. Shea e eu nos identificávamos com nossas mãe e avós; Amber e eu tínhamos em comum a luta contra o lúpus. Decidimos permanecer unidas e prosseguir com nossos esforços criativos.
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour, whose mission is to provide a safe space for Flint artists. One year later, I mounted my solo exhibition, "Flint is Family," here in New York City at Gavin Brown's Enterprise on West 127th Street. As the audience approaches the facade of the building, they see a 30-foot billboard. The 30-foot billboard is made of three large color negatives with the message "Water Is Life," spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour. Nestle, the largest water-bottling company in the world, pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan, nearly free of charge. The company also extracts millions of liters of water from First Nation reservations, while they have no access to clean water at all.
Em 2017, Shea e Amber cofundaram a associação de artistas "The Sister Tour", cuja missão é proporcionar um espaço seguro aos artistas de Flint. Um ano depois, realizei minha exposição solo, Flint is Family, aqui em Nova York, na galeria Gavin Brown's Enterprise, na rua 127 West. À medida que o público se aproximava da fachada do edifício, via um painel de 9,15 metros de altura, feito com três grandes negativos, com a mensagem "Água é Vida", que aparece nas garrafas de água da Nestlé, da The Sister Tour. A Nestlé, a maior empresa de água engarrafada do mundo, retira 1,5 mil litros de água por minuto dos aquíferos do Lago Michingan, praticamente de graça. A empresa também extrai milhões de litros de água de reservas de povos indígenas, enquanto eles não têm nenhum acesso à água limpa.
This is a fundraiser print that I used to raise money to send The Sister Tour to different venues to educate people on the ongoing crisis. I also continued to keep it in the public eye by producing countdown flags that were raised on institutions across the country. This past June, Amber emailed me with the news that Michigan's attorney general dropped all criminal charges in the Flint Water Crisis investigation, where eight state and city employees were facing charges as serious as manslaughter.
Essa foi uma foto que usei para arrecadar fundos para que a The Sister Tour pudesse ir a vários lugares, para informar as pessoas sobre a crise que acontecia. Também continuei mantendo o assunto em evidência, fazendo bandeiras de contagem regressiva que eram hasteadas pelo país. Em junho passado, Amber me enviou um e-mail dizendo que o procurador-geral de Michigan tinha retirado todas as acusações da investigação da crise aquífera de Flint, na qual oito funcionários municipais e estaduais eram acusados de crimes tão graves quanto o de homicídio.
I could no longer idly stand by and wait for the government to do its job. Justice has been delayed, and justice has been denied. It's been five years, and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint. I asked Amber, "What can I do?" She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico, who invented a 26,000-pound atmospheric water generator. Amber took Moses to elected officials in the city of Flint. None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all. Amber needed to get the machine from a military base in Texas all the way to Flint. Nobody in Flint had that kind of money lying around. And it was at that point that I decided to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family," along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation, and sent it to Moses West.
Eu não podia mais ficar de braços cruzados, esperando que o governo agisse. A justiça estava sendo adiada e negada. Faz cinco anos, e ainda estamos esperando que se faça justiça para os homens, mulheres e crianças de Flint. Perguntei a Amber: "O que posso fazer?" Ela me falou sobre Moses West, um homem que ela tinha conhecido em Porto Rico, que tinha inventado um gerador atmosférico de água que pesava cerca de 11,8 toneladas. Amber levou Moses aos representantes da cidade de Flint. Nenhum deles demonstrou interesse em trazer o gerador para ajudar a cidade. Amber precisava buscar o gerador em uma base militar no Texas e levá-lo para Flint. Ninguém em Flint dispunha de dinheiro. E foi então que decidi usar a renda da minha exposição Flint is Family, além da generosa doação da Fundação Robert Rauschenberg, e enviei tudo para Moses West.
This past July, Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan, on North Saginaw between Marengo and Pulaski, and is actually still there right now, operating. This community that sits three miles from downtown has been stripped of its schools, access to healthy grocery stores and clean water. Socially, it's viewed as a violent, poor community. But I see something completely different.
Em julho passado, O gerador atmosférico de água de Moses West chegou em Flint, no norte de Saginaw, entre Marengo e Pulaski, e ainda está lá em funcionamento. Essa comunidade, que fica a 4,83 Km do centro da cidade, tem sido privada de escolas, de acesso a alimentos saudáveis e de água limpa. Em termos sociais, é vista como uma comunidade violenta e pobre. Mas vejo algo completamente diferente.
Moses, an officer, Ranger, veteran, was very clear about his water rescue mission: Bring relief of free, clean water to the people in Flint. Teach them how to use the machine, teach them how to take care of it, and most importantly, take ownership of the machine. Tell everybody across the city to bring all their containers and come and take as much water as they can stock up on, especially before the winter season hits; the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures. This technology pulls air through a high-volume air filter. It mechanically creates condensation, which produces 2,000 gallons of water per day. Residents are free to walk up to the machine anywhere between 9am and 8pm daily and take as much as they want, alleviating them from standing in long lines for bottled water.
Moses é um oficial e patrulheiro veterano e foi muito claro sobre a missão de salvamento: levar alívio com água gratuita e limpa para a população de Flint, ensiná-la a usar o gerador, a como cuidar dele e, sobretudo, a serem donos dele. "Digam a todos na cidade para trazerem os galões e pegarem o que puderem de água, sobretudo antes que o inverno chegue. O gerador não extrai água em temperaturas negativas." Essa tecnologia aspira o ar usando um filtro de grande capacidade. Ele cria a condensação mecanicamente e produz 7,5 mil litros de água por dia. Os moradores podem ir até o gerador entre as 9h e 20h, diariamente, e pegar o quanto quiserem, não precisam mais esperar em longas filas para comprar água engarrafada.
I've been at the machine, interviewing people, asking them, "What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?" And, "What has it been like living without access to clean water?" Alita told me, "It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology to provide us with pure drinking water." She also told me that prior to the machine coming, she had severe headaches, and the water made her so sick to her stomach, she couldn't eat. Tina told me that the lead-contaminated water made her hair fall out. Usually, she's weak and very light-headed. Since using the machine, she's had energy and strength. David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared. When he tasted the water, he thought to himself, "Now, this is the way God intended water to be." He brings three seven-gallon containers to refill to use at his barbecue stand.
Fui até o gerador e entrevistei as pessoas: "Como é ver, na sua comunidade, Moses e o gerador que ele inventou? Como tem sido viver sem ter água limpa?" Alita me disse: "É um milagre Deus ter dado a Moses o conhecimento e a tecnologia para nos proporcionar água potável". Ela também me disse que, antes da chegada do gerador, a água lhe causava muitas dores de cabeça e problemas estomacais, e que não conseguia comer. Tina me disse que a água contaminada lhe causou queda de cabelos. Ela se sentia constantemente indisposta e tinha tonturas. Desde que começou a consumir a água do gerador, ela tem tido mais disposição e força. David ficou impressionado que alguém do Texas se importasse com eles. Quando ele provou a água, disse: "É assim que Deus queria que a água fosse". Ele enche três galões de 26,5 litros para abastecer a barraquinha de churrasco dele.
Through creativity and solidarity, Amber Hasan, Shea Cobb, Tuklor Senegal, The Sister Tour, myself, the people of Flint, Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator have been able to provide 120,000 gallons of free, clean water.
Com criatividade e solidariedade, Amber Hasan, Shea Cobb, Tuklor Senegal, The Sister Tour, eu, a população de Flint, Dexter Moon, Moses West e seu gerador de água atmosférico conseguimos fornecer 454 mil litros de água limpa e gratuita.
(Applause)
(Aplausos)
The people in Flint deserve access to clean water. Water is life. It is the spirit that binds us from sickness, death and destruction. Imagine how many millions of lives we could save if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey, South Africa and India, with compassion instead of profit motives.
A população de Flint merece ter acesso à água limpa. Água é vida. É o sentimento que nos une contra as doenças, a morte e a destruição. Pensem em quantos milhões de vidas poderíamos salvar se o gerador de Moses estivesse em lugares como Newark, em Nova Jersey, na África do Sul e na Índia, motivado pela compaixão e não pelo lucro.
I loaded my camera, I locked my focus, and I placed my finger over the shutter release, as Shea and Zion went to take their first sip of clean water. When the shutter released, I was overcome with a deep sense of joy and righteousness. When I sent Shea some of the photographs, she wrote, "Thank you again for the light that you bring to my city." I immediately replied, "The light was already there within you."
Carreguei minha câmera, focalizei a imagem e coloquei o dedo no disparador enquanto Shea e Zion tomavam água limpa pela primeira vez. Quando apertei o disparador, fui tomada por uma sensação profunda de alegria e de justiça. Quando enviei algumas das fotografias para Shea, ela me escreveu: "Obrigada novamente por trazer luz para a minha cidade". Respondi imediatamente: "A luz já estava lá, dentro de vocês".
It's been four years since I've been photographing in Flint, and finally, I've been able to render a poetic justice. No matter how dark a situation may be, a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
Faz quatro anos que fotografo Flint e, finalmente, consegui fazer justiça. Por mais obscura que uma situação seja, uma câmera pode extrair a luz e transformar um negativo em algo positivo.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)