So, in 2016, I was commissioned to produce a photo essay about the water crisis in Flint, Michigan. And that's been going on since 2014. And I accepted the commission with the idea that I would photograph three generations of women dealing with the crisis on a daily basis.
Em 2016, eu fui contratada para realizar um projeto de fotografia sobre a crise de água em Flint, no Michigan. E esse trabalho tem-se desenvolvido desde 2014. E eu aceitei esse trabalho com a ideia de que ia fotografar três gerações de mulheres a lidar com a crise no seu dia-a-dia.
I was fortunate to meet two best friends, artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb, who took me around Flint. As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure of the photo essay, along with her mother, Ms. Renée, and her eight-year-old daughter, Zion. I obsessively followed Shea's school bus routes. And when Shea wasn't driving the bus, she would be watching over Zion, making sure she was studying. I embedded myself in every intimate facet of Shea's life. When Shea took me to Zion's school, and I saw the water fountains covered with signs that said, "Contaminated. Do not drink," I couldn't pick up my camera to photograph it. It rocked me to the core to see that in America, we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only," to today seeing fountains that say, "Contaminated water. Do not drink." And somehow, that's acceptable?
Tive a sorte de conhecer duas melhores amigas, artistas, ativistas e poetas, Amber Hasan e Shea Cobb, que me levaram a conhecer Flint. Como condutora de um autocarro escolar, Shea Cobb tornou-se a figura central do projeto de fotografia, juntamente com a sua mãe, Ms. Renée, e a sua filha de oito anos, Zion. Segui as rotas do autocarro da Shea de forma obsessiva. E quando a Shea não estava a conduzir o autocarro, ela estava a tomar conta da Zion, para ter a certeza que estava a estudar. Eu incluí-me em cada fase íntima da vida da Shea. Quando a Shea me levou à escola da Zion, e eu vi as fontes de água tapadas com sinais que diziam: "Contaminada. Não beber", eu não consegui pegar na câmara para tirar uma fotografia. Deu cabo de mim ver que, nos EUA, podemos passar de fontes de água que dizem "Brancos" ou "Apenas Pretos", até hoje com fontes que dizem: "Água contaminada. Não beber." E, de alguma forma, isso é aceitável?
The residents in Flint have been forced to drink with, cook with and bathe with bottled water, while paying the highest water bills in the country for water that is infected with deadly legionella bacteria.
Os residentes de Flint foram forçados a beber, a cozinhar e a tomar banho com água engarrafada, enquanto pagavam as contas de água mais altas do país por água que estava infetada com a letal bactéria da Legionella.
It was natural for me to go to Flint, because industrial pollution, bacteria-contaminated water were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania, where my mother and I battled cancer and autoimmune disorders like lupus. Our 14-year collaboration, "The Notion of Family," was created out of our struggle to survive environmental racism, healthcare inequity and chemical emissions that were being deregulated and released from the United States Steel Corporation, making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates in the country. From the Monongahela River to the Flint River, in the words of W.E.B. Du Bois, "The town, the whole valley, has turned its back upon the river. It has used it as a sewer, as a drain, as a place for throwing their waste."
Para mim foi natural ir a Flint, porque a poluição industrial, água contaminada com bactérias, era-me muito familiar na minha terra natal, Braddock, na Pensilvânia, onde eu e a minha mãe lutámos contra o cancro e contra doenças autoimunes como o lúpus. A nossa colaboração de 14 anos, "A Noção de Família," foi criada da nossa dificuldade para sobreviver ao racismo ambiental, desigualdade de cuidados de saúde e emissões químicas que estavam a ser desreguladas e libertadas pela Corporação de Aço dos Estados Unidos, tornando Braddock na cidade com as taxas de asma e mortalidade infantil mais altas do país. Do rio Monongahela até ao rio Flint, nas palavras de W.E.B. Du Bois, "A cidade, todo o vale, voltou as costas ao rio. "Tem-no usado como esgoto, como uma sarjeta, "como um lugar para mandar o lixo deles."
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River for decades. When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016, it was released to remind America that although Flint was no longer headline news, the water crisis was far from over. And, of course, I knew it was going to take more than a series of photographs on my part to bring relief to the people in Vehicle City. Shea and I bonded over our mothers and grandmothers. Amber and I bonded over our battles with lupus. Together, we decided to remain in each other's life and continue our creative efforts.
A General Motors tem sido citada por despejar químicos no rio Flint durante décadas. Quando o meu trabalho "Flint é Família" saiu em Agosto de 2016, foi publicado para lembrar à América que, embora Flint já não fosse capa de jornal, a crise de água estava longe de terminar. E, claro, eu sabia que ia ser preciso mais do que um conjunto de fotografias da minha parte para dar alívio às pessoas na Cidade dos Veículos. Shea e eu ligámo-nos pelas mães e avós. Amber e eu ligámo-nos pelas nossas batalhas contra o lúpus. Juntas, decidimos permanecer nas vidas umas das outras e continuar os nossos esforços creativos.
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour, whose mission is to provide a safe space for Flint artists. One year later, I mounted my solo exhibition, "Flint is Family," here in New York City at Gavin Brown's Enterprise on West 127th Street. As the audience approaches the facade of the building, they see a 30-foot billboard. The 30-foot billboard is made of three large color negatives with the message "Water Is Life," spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour. Nestle, the largest water-bottling company in the world, pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan, nearly free of charge. The company also extracts millions of liters of water from First Nation reservations, while they have no access to clean water at all.
Em 2017, a Shea e a Amber fundaram um coletivo de artistas, A Viagem da Irmã, cuja missão é disponibilizar um local seguro para artistas de Flint. Um ano depois, montei a minha exposição, "Flint é Família," aqui em Nova Iorque na empresa do Gavin Brown na rua West 127th. À medida que a audiência se aproxima da fachada do edifício, veem um cartaz com 9 metros. O cartaz de 9 metros é feito de três grandes negativos a cores com a mensagem "Água é Vida," soletrada em garrafas de água da Nestlé pela A Viagem da Irmã. A Nestlé, a maior companhia de garrafas de água no mundo, retira 1800 litros de água por minuto de aquíferos no Lago Michigan. praticamente sem custos. A empresa também retira milhões de litros de água das reservas dos indígenas, enquanto eles não têm acesso a água potável.
This is a fundraiser print that I used to raise money to send The Sister Tour to different venues to educate people on the ongoing crisis. I also continued to keep it in the public eye by producing countdown flags that were raised on institutions across the country. This past June, Amber emailed me with the news that Michigan's attorney general dropped all criminal charges in the Flint Water Crisis investigation, where eight state and city employees were facing charges as serious as manslaughter.
Isto é uma marca de angariação de fundos que eu usei para angariar dinheiro de forma a enviar A Viagem da Irmã para diferentes locais para educar as pessoas durante a crise. Eu também o mantive à vista do público através da produção de bandeiras de contagem decrescente que foram içadas em instituições por todo o país. No passado mês de junho, a Amber enviou-me novidades sobre o procurador geral de Michigan que desistiu das acusações criminais na investigação da Crise de Água em Flint, em que oito empregados do estado e da cidade estavam a enfrentar acusações tão sérias como homicídio involuntário.
I could no longer idly stand by and wait for the government to do its job. Justice has been delayed, and justice has been denied. It's been five years, and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint. I asked Amber, "What can I do?" She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico, who invented a 26,000-pound atmospheric water generator. Amber took Moses to elected officials in the city of Flint. None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all. Amber needed to get the machine from a military base in Texas all the way to Flint. Nobody in Flint had that kind of money lying around. And it was at that point that I decided to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family," along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation, and sent it to Moses West.
Eu não podia aguardar mais ociosamente e esperar que o governo fizesse o seu trabalho A justiça foi adiada, e a justiça foi negada. Já passaram cinco anos, e ainda estamos à espera de justiça para os homens, mulheres e crianças em Flint. Eu perguntei à Amber: "O que é que eu posso fazer?" Ela falou-me de um homem chamado Moses West que ela conhecera em Porto Rico e que inventou um gerador de água atmosférico de 12 toneladas. A Amber levou o Moses aos membros do Conselho da cidade de Flint. Nenhum deles se mostrou interessado em trazer a máquina para aliviar a cidade de Flint. A Amber precisava de trazer a máquina de uma base militar no Texas para Flint. Ninguém em Flint tinha dinheiro para isso. Foi nesse momento que eu decidi juntar o dinheiro que recebi da minha exposição "Flint é Família", com a generosa bolsa da Fundação Robert Rauschenberg, e enviá-lo para o Moses West.
This past July, Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan, on North Saginaw between Marengo and Pulaski, and is actually still there right now, operating. This community that sits three miles from downtown has been stripped of its schools, access to healthy grocery stores and clean water. Socially, it's viewed as a violent, poor community. But I see something completely different.
No passado mês de julho, Moses West e o seu gerador de água atmosférico chegaram a Flint, Michigan, a norte de Saginaw entre Marengo e Pulaski, e, na verdade, ainda lá está a trabalhar, neste momento. A esta comunidade que fica a cerca de 5 km do centro da cidade foram-lhe retiradas as escolas, o acesso a lojas de conveniência saudáveis e a água limpa. Socialmente, é vista como uma comunidade violenta e pobre. Mas eu vejo algo completamente diferente.
Moses, an officer, Ranger, veteran, was very clear about his water rescue mission: Bring relief of free, clean water to the people in Flint. Teach them how to use the machine, teach them how to take care of it, and most importantly, take ownership of the machine. Tell everybody across the city to bring all their containers and come and take as much water as they can stock up on, especially before the winter season hits; the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures. This technology pulls air through a high-volume air filter. It mechanically creates condensation, which produces 2,000 gallons of water per day. Residents are free to walk up to the machine anywhere between 9am and 8pm daily and take as much as they want, alleviating them from standing in long lines for bottled water.
Moses, um funcionário, "ranger", veterano, foi muito claro sobre a sua missão de resgatar água: Trazer água limpa e grátis para as pessoas de Flint. Ensiná-las a usar a máquina, ensiná-las a tomar conta dela, e, o mais importante, a tomarem posse da máquina. Dizer a toda a gente pela cidade para trazerem os seus baldes e virem tirar quanta água conseguirem guardar, especialmente antes de o inverno chegar. A máquina não extrai humidade em temperaturas negativas. Esta tecnologia aspira o ar através de um filtro de ar de grande volume. Mecanicamente ela cria condensação, que produz 9000 litros de água por dia. Os residentes podem ir à máquina a qualquer hora entre as 9h00 e as 20h00, todos os dias, e tirar quanta água quiserem, libertando-os da espera em filas longas para terem água engarrafada.
I've been at the machine, interviewing people, asking them, "What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?" And, "What has it been like living without access to clean water?" Alita told me, "It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology to provide us with pure drinking water." She also told me that prior to the machine coming, she had severe headaches, and the water made her so sick to her stomach, she couldn't eat. Tina told me that the lead-contaminated water made her hair fall out. Usually, she's weak and very light-headed. Since using the machine, she's had energy and strength. David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared. When he tasted the water, he thought to himself, "Now, this is the way God intended water to be." He brings three seven-gallon containers to refill to use at his barbecue stand.
Eu estive na máquina, a entrevistar as pessoas, a perguntar-lhes "O que é que significa ver o Moses e a sua máquina na sua comunidade?" "Como tem sido viver sem acesso a água potável? A Alita disse-me: "É um milagre que Deus tenha dado a Moses o conhecimento e a tecnologia "para nos disponibilizar água potável." Ela também me disse que, antes de a máquina chegar, tinha dores de cabeça muito fortes, e que a água lhe fazia doer tanto o estômago, que não conseguia comer. A Tina disse-me que a água contaminada com chumbo lhe fazia cair o cabelo. Normalmente, ela sente-se fraca e tonta. Desde que começou a usar a máquina, começou a ter energia e força. O David estava muito feliz por alguém do Texas se preocupar. Quando ele provou a água, pensou: "Esta é a forma como Deus quis que a água fosse." Ele traz três contentores de 30 litos para encher para usar na sua churrasqueira.
Through creativity and solidarity, Amber Hasan, Shea Cobb, Tuklor Senegal, The Sister Tour, myself, the people of Flint, Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator have been able to provide 120,000 gallons of free, clean water.
Através da criatividade e da solidariedade, a Amber Hasan, a Shea Cobb, Tuklor Senegal, as The Sister Tour, eu, as pessoas de Flint, o Dexter Moon, o Moses West e o seu gerador de água atmosférico conseguiram disponibilizar 550 000 litros de água grátis e potável.
(Applause)
(Aplausos)
The people in Flint deserve access to clean water. Water is life. It is the spirit that binds us from sickness, death and destruction. Imagine how many millions of lives we could save if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey, South Africa and India, with compassion instead of profit motives.
As pessoas de Flint merecem acesso a água potável. A água é vida. É o espírito que nos une desde a doença, morte e destruição. Imaginem quantos milhões de vidas poderíamos salvar se a máquina do Moses estivesse em lugares como Newark, New Jersey, África do Sul e Índia, com compaixão em vez de vontade de lucrar.
I loaded my camera, I locked my focus, and I placed my finger over the shutter release, as Shea and Zion went to take their first sip of clean water. When the shutter released, I was overcome with a deep sense of joy and righteousness. When I sent Shea some of the photographs, she wrote, "Thank you again for the light that you bring to my city." I immediately replied, "The light was already there within you."
Eu carreguei a minha câmara, eu tranquei o meu foco, e posicionei o meu dedo por cima do botão, enquanto a Shea e a Zion foram beber o seu primeiro golo de água potável. Quando soltei o botão, tive uma grande sensação de alegria e de justiça. Quando enviei algumas das fotografias à Shea, ela escreveu: "Obrigada mais uma vez pela luz que trazes à minha cidade." Eu respondi imediatamente: "A luz já lá estava em ti."
It's been four years since I've been photographing in Flint, and finally, I've been able to render a poetic justice. No matter how dark a situation may be, a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
Passaram-se quatro anos desde que fotografei em Flint, e finalmente, consegui realizar uma justiça poética. Não importa o quão negra a situação possa ser, uma câmara consegue extrair a luz e transformar um negativo em positivo.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)