So, in 2016, I was commissioned to produce a photo essay about the water crisis in Flint, Michigan. And that's been going on since 2014. And I accepted the commission with the idea that I would photograph three generations of women dealing with the crisis on a daily basis.
En 2016, on m'a demandé de réaliser un reportage photo sur la crise de l'eau à Flint, au Michigan. Cette crise dure depuis 2014. Et j'ai accepté cette commande avec l'idée de photographier trois générations de femmes faisant face à la crise quotidiennement.
I was fortunate to meet two best friends, artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb, who took me around Flint. As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure of the photo essay, along with her mother, Ms. Renée, and her eight-year-old daughter, Zion. I obsessively followed Shea's school bus routes. And when Shea wasn't driving the bus, she would be watching over Zion, making sure she was studying. I embedded myself in every intimate facet of Shea's life. When Shea took me to Zion's school, and I saw the water fountains covered with signs that said, "Contaminated. Do not drink," I couldn't pick up my camera to photograph it. It rocked me to the core to see that in America, we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only," to today seeing fountains that say, "Contaminated water. Do not drink." And somehow, that's acceptable?
J'ai eu la chance de rencontrer deux meilleures amies, les activistes, artistes et poètes, Amber Hasan et Shea Cobb, qui m'ont fait visiter Flint. Shea Cobb est chauffeur de bus scolaire, elle est devenue la figure centrale du reportage photo, aux côtés de sa mère, Mme Renée, et de sa fille de huit ans, Zion. J'ai suivi de près l'itinéraire du bus de Shea. Et quand Shea ne conduisait pas le bus, elle surveillait Zion, pour s'assurer qu'elle étudiait. Je me suis glissée dans toutes les facettes intimes de la vie de Shea. Lorsque Shea m'a emmenée à l'école de Zion, et que j'ai vu les fontaines d'eau recouvertes de panneaux indiquant « Contaminé. Ne pas boire », je n'ai pas pu la prendre en photo. Cela m'a profondément bouleversée de voir qu'aux États Unis, on est passé de fontaines où était écrit « blancs » ou « noirs seulement », à aujourd'hui des fontaines indiquant « Eau contaminée. Ne pas boire ». Et que, d'une certaine manière, ce soit acceptable.
The residents in Flint have been forced to drink with, cook with and bathe with bottled water, while paying the highest water bills in the country for water that is infected with deadly legionella bacteria.
Les habitants de Flint ont été contraints de boire, faire la cuisine, et se doucher avec de l'eau en bouteille, tout en payant les factures d'eau les plus chères du pays pour de l'eau infectée par des légionelles mortelles.
It was natural for me to go to Flint, because industrial pollution, bacteria-contaminated water were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania, where my mother and I battled cancer and autoimmune disorders like lupus. Our 14-year collaboration, "The Notion of Family," was created out of our struggle to survive environmental racism, healthcare inequity and chemical emissions that were being deregulated and released from the United States Steel Corporation, making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates in the country. From the Monongahela River to the Flint River, in the words of W.E.B. Du Bois, "The town, the whole valley, has turned its back upon the river. It has used it as a sewer, as a drain, as a place for throwing their waste."
Pour moi, c'était naturel de me rendre à Flint parce que la pollution industrielle, l'eau contaminée par des bactéries, étaient des choses bien trop familières de mon enfance à Braddock en Pennsylvanie, où ma mère et moi avons affronté le cancer et d'autres maladies auto-immunes comme le lupus. Depuis 14 ans, notre collaboration « The Notion of Family » s'est basée sur notre lutte pour survivre au racisme environnemental, à l'inégalité face aux soins et la dérégulation des émissions de produits chimiques rejetés par U.S. Steel, faisant de Braddock la ville au plus haut taux d'asthme et de mortalité infantile du pays. De la rivière Monongahela à la rivière Flint, pour reprendre les mots de W.E.B. Du Bois : « La ville, toute la vallée, a tourné le dos à la rivière. Elle l'a utilisée comme égout, comme canalisation, comme un endroit où se débarrasser de ses déchets. »
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River for decades. When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016, it was released to remind America that although Flint was no longer headline news, the water crisis was far from over. And, of course, I knew it was going to take more than a series of photographs on my part to bring relief to the people in Vehicle City. Shea and I bonded over our mothers and grandmothers. Amber and I bonded over our battles with lupus. Together, we decided to remain in each other's life and continue our creative efforts.
General Motors a été pousuivie pour avoir pollué la rivière Flint pendant des décennies. Mon photoreportage « Flint is Family », paru en août 2016, a été publié pour rappeler aux États-Unis que, même si Flint ne fait pas la une de l'actualité, la crise de l'eau est loin d'être terminée. Et je savais, bien sûr, qu'il faudrait plus que ma série de photos pour venir en aide aux habitants de « Vehicle City ». Shea et moi nous sommes rapprochées au sujet de nos ancêtres. Amber et moi concernant notre combat contre le lupus. Ensemble, nous avons décidé d'être présentes dans la vie de l'autre et de continuer nos efforts créatifs.
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour, whose mission is to provide a safe space for Flint artists. One year later, I mounted my solo exhibition, "Flint is Family," here in New York City at Gavin Brown's Enterprise on West 127th Street. As the audience approaches the facade of the building, they see a 30-foot billboard. The 30-foot billboard is made of three large color negatives with the message "Water Is Life," spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour. Nestle, the largest water-bottling company in the world, pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan, nearly free of charge. The company also extracts millions of liters of water from First Nation reservations, while they have no access to clean water at all.
En 2017, Shea et Amber ont cofondé le collectif artistique « The Sister Tour », dont la mission est d'offrir un espace sûr aux artistes de Flint. Un an plus tard, j'ai monté mon exposition solo « Flint is Family », ici, à New York, au Gavin Brown's Enterprise à l'ouest de la 127ème Rue. En s'approchant de la façade du bâtiment, le public aperçoit un panneau de neuf mètres de haut. Ce panneau de neuf mètres est composé de trois grands négatifs couleurs portant le message « L'Eau, C'est la Vie », écrit en bouteilles d'eau Nestlé et fait par « The Sister Tour ». Nestlé, la plus grande entreprise d'embouteillage d'eau au monde, pompe plus de 1 500 litres d'eau par minute des aquifères du lac Michigan, quasiment gratuitement. L'entreprise extrait également des millions de litres d'eau des réserves des Premières Nations, tandis que ces dernières n'ont pas du tout accès à de l'eau propre.
This is a fundraiser print that I used to raise money to send The Sister Tour to different venues to educate people on the ongoing crisis. I also continued to keep it in the public eye by producing countdown flags that were raised on institutions across the country. This past June, Amber emailed me with the news that Michigan's attorney general dropped all criminal charges in the Flint Water Crisis investigation, where eight state and city employees were facing charges as serious as manslaughter.
Voici un tirage photo que j'ai utilisé pour collecter des fonds pour permettre à « The Sister Tour » de se déplacer afin d'instruire les gens de la crise en cours. J'ai également œuvré à maintenir le sujet dans la sphère publique avec des drapeaux de décompte qui ont été hissés devant des institutions partout dans le pays. En juin dernier, Amber m'a écrit pour m'annoncer que le procureur général du Michigan a arrêté les poursuites dans l'enquête sur l'eau contaminée à Flint, dans laquelle huit fonctionnaires de la ville et de l’État faisaient l'objet d'accusations allant jusqu'à l'homicide involontaire.
I could no longer idly stand by and wait for the government to do its job. Justice has been delayed, and justice has been denied. It's been five years, and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint. I asked Amber, "What can I do?" She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico, who invented a 26,000-pound atmospheric water generator. Amber took Moses to elected officials in the city of Flint. None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all. Amber needed to get the machine from a military base in Texas all the way to Flint. Nobody in Flint had that kind of money lying around. And it was at that point that I decided to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family," along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation, and sent it to Moses West.
Je ne pouvais plus rester à ne rien faire et attendre que l’État fasse son travail. La justice a été retardée, la justice a été niée. Nous attendons depuis cinq ans que justice soit faite pour les hommes, les femmes et les enfants de Flint. J'ai demandé à Amber : « Que puis-je faire ? » Elle m'a parlé d'un homme, Moses West, qu'elle a rencontré à Porto Rico : il a inventé un générateur d'eau atmosphérique de 12 tonnes. Amber a emmené Moses rencontrer des élus de la ville de Flint. Aucun ne semblait intéressé à l'idée de faire venir la machine pour aider Flint. Il fallait qu'Amber récupère la machine sur une base militaire au Texas avant de l'acheminer à Flint. Personne à Flint n'avait les moyens de réaliser cette opération. Et c'est à ce moment-là que j'ai décidé d'utiliser les bénéfices de mon exposition solo « Flint is Family », ainsi que la généreuse subvention de la fondation Robert Rauschenberg, pour les envoyer à Moses West.
This past July, Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan, on North Saginaw between Marengo and Pulaski, and is actually still there right now, operating. This community that sits three miles from downtown has been stripped of its schools, access to healthy grocery stores and clean water. Socially, it's viewed as a violent, poor community. But I see something completely different.
En juillet dernier, Moses West et sa machine sont arrivés à Flint, sur North Saginaw entre Marengo et Pulaski. La machine est toujours là à ce jour et elle fonctionne. Ce quartier situé à cinq kilomètres du centre-ville a été privé de ses écoles, de l'accès à des épiceries de qualité et d'eau propre. Sociologiquement, ce quartier est vu comme violent et pauvre. Mais je le perçois complètement différemment.
Moses, an officer, Ranger, veteran, was very clear about his water rescue mission: Bring relief of free, clean water to the people in Flint. Teach them how to use the machine, teach them how to take care of it, and most importantly, take ownership of the machine. Tell everybody across the city to bring all their containers and come and take as much water as they can stock up on, especially before the winter season hits; the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures. This technology pulls air through a high-volume air filter. It mechanically creates condensation, which produces 2,000 gallons of water per day. Residents are free to walk up to the machine anywhere between 9am and 8pm daily and take as much as they want, alleviating them from standing in long lines for bottled water.
Moses, un officier, ranger et ancien combattant, a été très clair à propos de sa mission de sauvetage de l'eau. Apporter de l'eau propre et gratuite à la population de Flint. Leur apprendre à utiliser la machine, leur apprendre à l'entretenir, et, le plus important, qu'ils s'approprient la machine. Dire à tout le monde d'apporter ses récipients et de venir prendre autant d'eau que possible, surtout avant que l'hiver n'arrive, car la machine n'extrait pas l'humidité quand il gèle. Cette technologie aspire de l'air à travers un filtre à air à gros volume. Elle crée mécaniquement de la condensation, qui produit, à son tour, 7 500 litres d'eau par jour. La machine est en accès libre pour les habitants tous les jours entre 9h et 20h. Ils peuvent se servir à volonté, ce qui leur évite de faire la queue longtemps pour de l'eau en bouteille.
I've been at the machine, interviewing people, asking them, "What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?" And, "What has it been like living without access to clean water?" Alita told me, "It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology to provide us with pure drinking water." She also told me that prior to the machine coming, she had severe headaches, and the water made her so sick to her stomach, she couldn't eat. Tina told me that the lead-contaminated water made her hair fall out. Usually, she's weak and very light-headed. Since using the machine, she's had energy and strength. David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared. When he tasted the water, he thought to himself, "Now, this is the way God intended water to be." He brings three seven-gallon containers to refill to use at his barbecue stand.
Je suis allée à la machine, interviewer des gens, leur demander : « Qu'est-ce que cela signifie pour vous, d'avoir Moses et cette machine ici ? » Et : « Comment c'était la vie sans accès à de l'eau propre ? » Alita m'a répondu : « C'est un miracle que Dieu ait donné à Moses la connaissance et la technologie pour nous fournir en eau potable propre. » Elle m'a également confié, qu'avant l'arrivée de la machine, elle souffrait de fortes migraines et que l'eau rendait son estomac tellement malade qu'elle ne pouvait pas manger. Tina m'a raconté que l'eau contaminée au plomb lui faisait perdre ses cheveux. Avant, elle était faible et souffrait de vertiges, mais depuis qu'elle utilise la machine, elle se sent forte et pleine d'énergie. David était tellement heureux que quelqu'un du Texas se soucie d'eux. Lorsqu'il a goûté l'eau, il s'est dit : « C'est ainsi que Dieu a voulu que l'eau soit. » Il amène trois bidons de 26 litres pour les remplir et les utiliser pour son stand de barbecue.
Through creativity and solidarity, Amber Hasan, Shea Cobb, Tuklor Senegal, The Sister Tour, myself, the people of Flint, Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator have been able to provide 120,000 gallons of free, clean water.
Grâce à la créativité et à la solidarité, Amber Hasan, Shea Cobb, Tuklor Senegal, The Sister Tour, moi-même, les habitants de Flint, Dexter Moon, Moses West et son générateur d'eau atmosphérique ont été capables de fournir plus de 450 000 litres d'eau propre et gratuite.
(Applause)
(Applaudissements)
The people in Flint deserve access to clean water. Water is life. It is the spirit that binds us from sickness, death and destruction. Imagine how many millions of lives we could save if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey, South Africa and India, with compassion instead of profit motives.
Les habitants de Flint méritent d'avoir accès à de l'eau propre. L'eau, c'est la vie. Elle est l'esprit qui nous unit contre la maladie, la mort et la destruction. Imaginez combien de millions de vies pourraient être sauvées si la machine de Moses était aussi installée à Newark, dans le New Jersey, en Afrique du Sud et en Inde, par compassion et non pour des raisons de profit.
I loaded my camera, I locked my focus, and I placed my finger over the shutter release, as Shea and Zion went to take their first sip of clean water. When the shutter released, I was overcome with a deep sense of joy and righteousness. When I sent Shea some of the photographs, she wrote, "Thank you again for the light that you bring to my city." I immediately replied, "The light was already there within you."
J'ai pris mon appareil photo, effectué la mise au point et placé mon doigt sur le déclencheur, au moment où Shea et Zion goûtaient à leur première goutte d'eau propre. Quand le diaphragme s'est refermé, j'ai été submergée par un profond sentiment de joie et de justice. Quand j'ai envoyé certaines photos à Shea, elle m'a écrit : « Merci encore d'apporter de la lumière à ma ville. » J'ai immédiatement répondu : « La lumière était déjà là, en toi. »
It's been four years since I've been photographing in Flint, and finally, I've been able to render a poetic justice. No matter how dark a situation may be, a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
Cela fait quatre ans que j'ai photographié Flint et, finalement, j'ai réussi à rendre une justice poétique. Même dans les situations les plus sombres, un appareil photo peut apporter la lumière et transformer le négatif en positif.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)