I want to discuss with you this afternoon why you're going to fail to have a great career.
Dziś chcę omówić, dlaczego nie zrobicie zawrotnej kariery. (Śmiech)
(Laughter)
I'm an economist.
Jestem ekonomistą. Dołujące zajęcie.
I do dismal. End of the day, it's ready for dismal remarks. I only want to talk to those of you who want a great career. I know some of you have already decided you want a good career. You're going to fail, too.
Czas więc na dołujące uwagi. Mówię tylko do tych, którzy pragną zawrotnej kariery. Wiem, że niektórzy zdecydowali się na dobrą karierę.
(Laughter)
Wam też się nie uda. (Śmiech)
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
Aż tak wam wesoło na myśl o porażce? (Śmiech)
(Laughter)
Pewnie Kanadyjczycy. (Śmiech)
Canadian group, undoubtedly.
(Laughter)
Ci, którzy chcą zrobić dobrą karierę, polegną,
Those trying to have good careers are going to fail, because, really, good jobs are now disappearing. There are great jobs and great careers, and then there are the high-workload, high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs, and practically nothing in-between.
bo dobre posady odchodzą w przeszłość. Są świetne posady i zawrotne kariery. Są też zajęcia wymagające, stresujące, zabijające radość życia i niszczące duszę. I praktycznie nic pomiędzy.
So people looking for good jobs are going to fail. I want to talk about those looking for great jobs, great careers, and why you're going to fail. First reason is that no matter how many times people tell you, "If you want a great career, you have to pursue your passion, you have to pursue your dreams, you have to pursue the greatest fascination in your life," you hear it again and again, and then you decide not to do it. It doesn't matter how many times you download Steven J.'s Stanford commencement address, you still look at it and decide not to do it.
Szukanie dobrej posady się nie uda. Pomówię o szukaniu wspaniałej pracy, i dlaczego wam się nie to uda. Po pierwsze, choćbyście nie wiem ile razy usłyszeli, że aby zrobić świetną karierę, trzeba podążać za pasją, za marzeniami, za największą fascynacją życia, i tak z tego zrezygnujecie. Choćbyście nie wiem ile razy objerzeli laudację akademicką Stevena Jobbsa, i tak się poddacie.
I'm not quite sure why you decide not to do it. You're too lazy to do it. It's too hard. You're afraid if you look for your passion and don't find it, you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses about why you're not going to look for your passion. They are excuses, ladies and gentlemen. We're going to go through a whole long list -- your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do if you want to have a great career.
Nie jestem pewien dlaczego. Może jesteście za leniwi. Może to za trudne. Boicie się, że jeśli nie znajdziecie pasji, będziecie się czuć jak nieudacznicy. Szukacie więc wymówek, żeby tego nie robić. A są to nieliche wymówki. Przejdziemy przez całą listę wymówek, tworzonych tylko po to, żeby nie robić tego, co konieczne, żeby osiągnąć sukces.
So, for example, one of your great excuses is:
Jedna świetna wymówka:
(Sigh)
"Większość ludzi zrobiło zawrotne kariery,
"Well, great careers are really and truly, for most people, just a matter of luck. So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky, and if I'm lucky, I'll have a great career. If not, I'll have a good career." But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
bo dopisało im szczęście. Więc ja też spróbuję być szczęściarzem, i jeśli się uda, zrobię świetną karierę. A jak nie, to chociaż dobrą". Ale dobre kariery nie istnieją, więc nic z tego. Kolejna wymówka: "Niektórzy podążają za pasją,
Then, your other excuse is, "Yes, there are special people who pursue their passions, but they are geniuses. They are Steven J. I'm not a genius. When I was five, I thought I was a genius, but my professors have beaten that idea out of my head long since."
ale to geniusze, jak Steven J. Ja nie jestem geniuszem. Łudziłem się jeszcze mając 5 lat, ale nauczyciele wybili mi to z głowy
(Laughter)
już dawno temu". (Śmiech)
"And now I know I am completely competent." Now, you see, if this was 1950, being completely competent -- that would have given you a great career. But guess what? This is almost 2012, and saying to the world, "I am totally, completely competent," is damning yourself with the faintest of praise.
"Za to jestem fachowcem". Gdyby to były lata 50. bycie świetnym fachowcem gwarantowałoby zawrotną karierę. Ale mamy już prawie rok 2012, i powoływanie się na solidne kompetencje może wzbudzić tylko pusty śmiech. Kolejna wspaniała wymówka:
And then, of course, another excuse: "Well, I would do this, I would do this, but, but -- well, after all, I'm not weird. Everybody knows that people who pursue their passions are somewhat obsessive. A little strange. Hmm? Hmm? Okay? You know, a fine line between madness and genius. "I'm not weird. I've read Steven J.'s biography. Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice. I am normal. I'm a nice, normal person, and nice, normal people -- don't have passion."
"Zrobiłbym to, ale... cóż, przecież nie jestem dziwakiem". Wiemy, że ludzie podążający za swoimi pasjami są nieco obsesyjni. Nieco dziwaczni. To ta cienka linia między geniuszem a szaleńcem. Nie jestem szaleńcem. Czytałem biografię Stevena J. Dzięki Bogu, nie mamy nic wspólnego. Jestem normalnym, miłym człowiekiem. A normalni, mili ludzie nie mają pasji.
(Laughter)
Ale nadal chcę zrobić karierę.
"Ah, but I still want a great career. I'm not prepared to pursue my passion, so I know what I'm going to do, because I have a solution. I have a strategy. It's the one Mommy and Daddy told me about. Mommy and Daddy told me that if I worked hard, I'd have a good career. So, if you work hard and have a good career, if you work really, really, really hard, you'll have a great career. Doesn't that, like, mathematically make sense?" Hmm. Not. But you've managed to talk yourself into that.
Nie jestem gotów podążać za pasją, ale wiem, co zrobię. Mam plan. Przejąłem go od rodziców. Powiedzieli, że jeśli będę ciężko pracował, znajdę dobrą posadę. Jeśli ciężka praca daje dobrą posadę, to ekstra ciężka harówka da świetną karierę. Czysta, niepodważalna logika. Hmm... Nie. (Śmiech) Ale i tak to sobie wmówiłeś.
You know what? Here's a little secret: You want to work? You want to work really, really, really hard? You know what? You'll succeed. The world will give you the opportunity to work really, really, really, really hard. But, are you so sure that that's going to give you a great career, when all the evidence is to the contrary?
Zdradzę wam sekret. Naprawdę chcecie się zaharować? Uda się wam. Świat da wam szansę pracować ponad siły. Ale skąd pewność, że da wam to upragnioną karierę, skoro wszystkie przesłanki temu przeczą? Zajmijmy się teraz tymi,
So let's deal with those of you who are trying to find your passion. You actually understand that you really had better do it, never mind the excuses. You're trying to find your passion --
którzy szukają swojej pasji. Teraz jest jasne, że trzeba ją znaleźć. Koniec z wymówkami. Szukacie jej
(Sigh)
i jesteście szczęśliwi.
and you're so happy. You found something you're interested in.
Znaleźliście coś, co was interesuje.
"I have an interest! I have an interest!"
Mam zainteresowanie!
You tell me. You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful! And what are you trying to tell me?" "Well, I have an interest." I say, "Do you have passion?" "I have an interest," you say. "Your interest is compared to what?" "Well, I'm interested in this." "And what about the rest of humanity's activities?" "I'm not interested in them." "You've looked at them all, have you?" "No. Not exactly."
To świetnie! A co tak dokładnie masz? Zainteresowanie. A czy masz pasję? Mam zainteresowanie. A jakie jeśli można spytać? "No, takie i takie". A co zresztą ludzkich działań? "Nie obchodzą mnie". Czyli spróbowałeś wszystkiego? "Nie do końca".
Passion is your greatest love. Passion is the thing that will help you create the highest expression of your talent. Passion, interest -- it's not the same thing. Are you really going to go to your sweetie and say, "Marry me! You're interesting."
Pasja to twoja największa miłość. To pasja pozwoli ci zrealizować największe marzenia. Pasja i zainteresowanie to nie to samo. Przecież nie powiesz ukochanej: "Wyjdź za mnie! Jesteś interesująca". (Śmiech)
(Laughter)
Won't happen. Won't happen, and you will die alone.
Dostaniesz kosza i umrzesz w samotności. (Śmiech)
(Laughter)
Potrzebujesz prawdziwej pasji.
What you want, what you want, what you want, is passion. It is beyond interest. You need 20 interests, and then one of them, one of them might grab you, one of them might engage you more than anything else, and then you may have found your greatest love, in comparison to all the other things that interest you, and that's what passion is.
Czegoś więcej, niż zainteresowanie. Miej 20 zainteresowań, a może jedno z nich naprawdę porwie cię bardziej niż inne. To może właśnie być ta największa miłość. I to właśnie będzie ta pasja. Znajomy oświadczył się kiedyś ukochanej.
I have a friend, proposed to his sweetie. He was an economically rational person. He said to his sweetie, "Let us marry. Let us merge our interests."
Był pełnym racjonalistą. Powiedział jej: "Weźmy ślub. Połączmy interesy".
(Laughter)
(Śmiech)
Yes, he did.
Tak było.
"I love you truly," he said. "I love you deeply. I love you more than any other woman I've ever encountered. I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope, Ingrid, Gertrude, Gretel -- I was on a German exchange program then. I love you more than --" All right. She left the room halfway through his enumeration of his love for her. After he got over his surprise at being, you know, turned down, he concluded he'd had a narrow escape from marrying an irrational person. Although, he did make a note to himself that the next time he proposed, it was perhaps not necessary to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
"Kocham cię na zabój" - powiedział. "Bardziej niż którąkolwiek z moich byłych. Bardziej niż Mary, Jane, Susie, Penelope, Ingrid, Gertrude, Gretel... Byłem na wymianie w Niemczech". (Śmiech) "Kocham cię bardziej niż..." Dość! Wyszła w połowie tego wyliczania. Dość! Wyszła w połowie tego wyliczania. Kiedy już doszedł do siebie po szoku, zrozumiał, że o włos uniknął małżeństwa z irracjonalną osobą. Choć zanotował sobie w myślach, żeby przy następnych oświadczynach nie wyliczać wszystkich poprzednich kandydatek.
(Laughter)
Co nie zmienia faktu, że trzeba próbować,
But the point stands. You must look for alternatives so that you find your destiny, or are you afraid of the word "destiny"? Does the word "destiny" scare you? That's what we're talking about. And if you don't find the highest expression of your talent, if you settle for "interesting," what the hell ever that means, do you know what will happen at the end of your long life? Your friends and family will be gathered in the cemetery, and there beside your gravesite will be a tombstone, and inscribed on that tombstone it will say, "Here lies a distinguished engineer, who invented Velcro." But what that tombstone should have said, in an alternative lifetime, what it should have said if it was your highest expression of talent, was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics, who formulated the Grand Unified Field Theory and demonstrated the practicality of warp drive."
aż znajdzie się przeznaczenie. A może nie lubicie słowa "przeznaczenie"? Może się go boicie? Tylko że jeśli nie dacie wyrazu największym talentom, jeśli zgodzicie się na "zainteresowania", cokolwiek to znaczy, wiecie co was czeka na starość? Rodzina i przyjaciele na pogrzebie będą mogli przeczytać na nagrobku wygrawerowane złotymi literami: "Tu spoczywa wybitny inżynier, który wynalazł rzepy". Podczas gdy napis ten mógłby głosić, w alternatywnym życiu w którym znaleźliście całkowite spełnienie, "Tu spoczywa ostatni laureat Nobla w fizyce, który sformułował Teorię Wielkiej Unifikacji, i zastosował w praktyce prędkość ponadświetlną".
(Laughter)
(Śmiech)
Velcro, indeed!
Prawie to samo co rzep. (Śmiech)
(Laughter)
One was a great career. One was a missed opportunity. But then, there are some of you who, in spite of all these excuses, you will find, you will find your passion. And you'll still fail.
Oto różnica między zawrotną karierą, a zmarnowaną szansą. Są jednak tacy, którzy pomimo tych wymówek znajdą swoja pasję. Ale im też się nie uda.
You're going to fail, because -- because you're not going to do it, because you will have invented a new excuse, any excuse to fail to take action, and this excuse, I've heard so many times: "Yes, I would pursue a great career, but, I value human relationships --
Nie uda się, bo nie podejmiecie działań, bo wymyślicie nową wymówkę. Cokolwiek, byle tylko nie musieć działać. Słyszałem tę wymówkę tyle razy. "Mógłbym gonić za karierą, ale cenię ludzkie związki bardziej niż osiągnięcia.
(Laughter)
more than accomplishment. I want to be a great friend. I want to be a great spouse. I want to be a great parent, and I will not sacrifice them on the altar of great accomplishment."
Chcę być wspaniałym przyjacielem, mężem, żoną. Chcę być świetnym rodzicem i nie poświęcę tego na ołtarzu wielkich osiągnięć".
(Laughter)
(Śmiech)
What do you want me to say? Now, do you really want me to say now, tell you, "Really, I swear I don't kick children."
I co ja mam na to powiedzieć? Oczekujecie teraz, żebym przysiągł, że nie biję dzieci? (Śmiech)
(Laughter)
Hmm? Popatrz na swój światopogląd.
Look at the worldview you've given yourself. You're a hero no matter what. And I, by suggesting ever so delicately that you might want a great career, must hate children. I don't hate children. I don't kick them. Yes, there was a little kid wandering through this building when I came here, and no, I didn't kick him.
Jesteś bohaterem wbrew przeciwnościom losu, a skoro ja sugeruję, że możesz chcieć zrobić karierę, to muszę nienawidzić dzieci. Nieprawda. Nie biję ich. Plątał się tu po budynku jakiś bachor, ale go nie kopnąłem. (Śmiech)
(Laughter)
Oczywiście powiedziałem, że to miejsce dla dorosłych
Course, I had to tell him the building was for adults only, and to get out. He mumbled something about his mother, and I told him she'd probably find him outside anyway. Last time I saw him, he was on the stairs crying.
i żeby stąd zmykał. Bąkał coś o matce, ale powiedziałem, że pewnie czeka na niego na zewnątrz. Odchodząc widziałem, jak płakał na schodach. (Śmiech)
(Laughter)
Mięczak. (Śmiech)
What a wimp.
(Laughter)
Czegoś takiego się po mnie spodziewaliście.
But what do you mean? That's what you expect me to say. Do you really think it's appropriate that you should actually take children and use them as a shield? You know what will happen someday, you ideal parent, you? The kid will come to you someday and say, "I know what I want to be. I know what I'm going to do with my life." You are so happy. It's the conversation a parent wants to hear, because your kid's good in math, and you know you're going to like what comes next. Says your kid, "I have decided I want to be a magician. I want to perform magic tricks on the stage."
Naprawdę wydaje się wam, że jest w dobrym stylu używać dzieci jako tarczy? Wiecie, co przydarzy się pewnego dnia takim idealnym rodzicom jak wy? Dzieciak przyjdzie i powie: "Wiem, kim chcę zostać. Wiem, co zrobię ze swoim życiem". Rozsadza was szczęście. Czekaliście na tą rozmowę, bo dzieciak jest dobry z matematyki i wiecie już co zaraz usłyszycie. Ale dziecko mówi: "Zdecydowałem, że zostanę magikiem. Będę robił magiczne sztuczki na scenie".
(Laughter)
(Śmiech)
And what do you say? You say, you say, "That's risky, kid. Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid. I don't know, kid, you should think about that again, kid. You're so good at math, why don't you --"
I co wy na to? Odpowiadacie: "To ryzykowne. Może ci się nie udać. Mało się na tym zarabia. No nie wiem, może powinieneś to przemyśleć. Jesteś dobry z matmy, więc może..."
The kid interrupts you and says, "But it is my dream. It is my dream to do this." And what are you going to say? You know what you're going to say? "Look kid. I had a dream once, too, but -- But --" So how are you going to finish the sentence with your "but"? "But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it." Or are you going to tell him this: "I had a dream once, kid. But then, you were born."
Ale dziecko przerywa wam i mówi: "Ale to jest moje marzenie". I co na to powiecie? Wiecie co? "Wiesz mały, ja też miałem kiedyś marzenie, ale..." Jak wtedy zakończycie zdanie? "Też miałem marzenie, ale bałem się je zrealizować". Czy może powiecie: "Też miałem kiedyś marzenie, ale potem ty się urodziłeś". (Śmiech)
(Laughter)
(Applause)
(Śmiech) (Oklaski)
Do you really want to use your family, do you really ever want to look at your spouse and your kid, and see your jailers? There was something you could have said to your kid, when he or she said, "I have a dream." You could have said -- looked the kid in the face and said, "Go for it, kid! Just like I did." But you won't be able to say that, because you didn't. So you can't.
Naprawdę chcecie użyć rodziny jako wymówki? Chcesz widzieć w żonie, mężu, czy dziecku strażnika więziennego? Mogliście powiedzieć dziecku co innego słysząc, że ma marzenie. Mogliście spojrzeć mu w oczy i powiedzieć: "Podążaj za marzeniami, tak jak ja". Ale nie będziecie mogli tak powiedzieć, bo tego nie zrobiliście. (Śmiech)
(Laughter)
And so the sins of the parents are visited on the poor children. Why will you seek refuge in human relationships as your excuse not to find and pursue your passion? You know why. In your heart of hearts, you know why, and I'm being deadly serious. You know why you would get all warm and fuzzy and wrap yourself up in human relationships. It is because you are -- you know what you are.
I tak grzechy ojców spadną na dzieci. Dlaczego używacie związków międzyludzkich, by wymigać się od podążania za pasją? Wiecie dlaczego. W głębi serca wiecie, i mówię to całkiem poważnie, dlaczego tak się chowacie pod pierzyną cieplutkich małżeńskich kołder. Dlatego, że jesteście... Dobrze wiecie kim.
You're afraid to pursue your passion. You're afraid to look ridiculous. You're afraid to try. You're afraid you may fail. Great friend, great spouse, great parent, great career. Is that not a package? Is that not who you are? How can you be one without the other? But you're afraid.
Boicie się podążać za pasją. Boicie się ośmieszyć. Boicie się spróbować. Boicie się porażki. Wspaniały przyjaciel, małżonek, rodzic i zawrotna kariera. Czy to nie transakcja wiązana? Czy nie tym jesteś? Jak można mieć jedno bez pozostałych? Ale wy się boicie.
And that's why you're not going to have a great career. Unless -- "unless," that most evocative of all English words -- "unless." But the "unless" word is also attached to that other, most terrifying phrase, "If only I had ..." "If only I had ..." If you ever have that thought ricocheting in your brain, it will hurt a lot.
Dlatego nie zrobicie zawrotnej kariery, chyba że... "Chyba że", najbardziej sugestywny zwrot, "chyba że". Ale zwrot ten łączy się z tym tak przerażającym wyrażeniem: "Żałuję, że nie zrobiłem tego czy tamtego". Jeśli ta myśl obije się wam o mózg, będzie bolało i to bardzo.
So, those are the many reasons why you are going to fail to have a great career. Unless --
Takie oto są powody, dla których nie uda wam się zrobić zawrotnej kariery, chyba że...
Unless.
Chyba że.
Thank you.
Dziękuję. (Oklaski)
(Applause)