В днешния следобед искам да обсъдя с вас, защо няма да успеете да имате страхотна кариера.
I want to discuss with you this afternoon why you're going to fail to have a great career.
(Laughter)
Аз съм икономист. Черноглед съм. Край на деня, готов за мрачни забележки. Искам да говоря само с тези от вас, които искат страхотна кариера. Знам, че някои от вас вече са решили, че искат добра кариера. Вие също ще се провалите - (Смях) - защото... Боже мой, колко ви е смешно това за провала! (Смях) Канадска група, без никакво съмнение. (Смях)
I'm an economist. I do dismal. End of the day, it's ready for dismal remarks. I only want to talk to those of you who want a great career. I know some of you have already decided you want a good career. You're going to fail, too. (Laughter) Because -- goodness, you're all cheery about failing. (Laughter)
Тези, които се опитват да имат добри кариери, ще се провалят, защото, действително, добрите работи лека-полека изчезват. Съществуват страхотни работи и страхотни кариери, а има и други с висока натовареност, голям стрес, кръвосмучещи и убийствени; но нищо друго между тези две крайности.
Canadian group, undoubtedly. (Laughter) Those trying to have good careers are going to fail, because, really, good jobs are now disappearing. There are great jobs and great careers, and then there are the high-workload, high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs, and practically nothing in-between.
Значи, хоратa, които търсят добри работи, ще се провалят. Аз ще говоря за тези, които търсят страхотни работи, страхотни кариери, и защо ще... защо ще се провалят. Първата причина е, че независимо от това колко пъти хората ти кажат: „Ако искаш страхотна кариера, трябва да следваш страстта си, трябва да следваш мечтите си, трябва да следваш най-голямото очарование в живота си“, ти го чуваш отново и отново, и после решаваш да не го направиш. Няма значение колко пъти ще си свалиш обръщението на Стийв Дж. към випускниците в Станфорд, ти все пак ще го изгледаш и ще решиш да не го направиш.
So people looking for good jobs are going to fail. I want to talk about those looking for great jobs, great careers, and why you're going to fail. First reason is that no matter how many times people tell you, "If you want a great career, you have to pursue your passion, you have to pursue your dreams, you have to pursue the greatest fascination in your life," you hear it again and again, and then you decide not to do it. It doesn't matter how many times you download Steven J.'s Stanford commencement address, you still look at it and decide not to do it.
Не съм съвсем сигурен, защо решаваш да не го направиш. Прекалено си мързелив, за да го направиш. Прекалено е трудно. Страхуваш се, че ако потърсиш своята страст и не я намериш, ще се почувстваш като идиот, така че намираш извинения за това защо няма да тръгнеш да я търсиш. А има толкова извиниения, дами и господа! Ще разгледаме един дълъг списък, твоя творба, на измислени извинения, за да не правиш това, което наистина трябва да направиш, ако искаш да имаш страхотна кариера.
I'm not quite sure why you decide not to do it. You're too lazy to do it. It's too hard. You're afraid if you look for your passion and don't find it, you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses about why you're not going to look for your passion. They are excuses, ladies and gentlemen. We're going to go through a whole long list -- your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do if you want to have a great career.
Така, например едно от твоите велики извинения е: „Е, страхотните кариери са действително, за повечето хора, просто въпрос на късмет, затова ще си стоя така, ще се опитам да имам късмет, и ако имам късмет, ще имам страхотна кариера. Ако не, ще имам добра кариера“. Но една добра кариера не влиза в плановете ти, така че това няма да свърши работа.
So, for example, one of your great excuses is: (Sigh) "Well, great careers are really and truly, for most people, just a matter of luck. So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky, and if I'm lucky, I'll have a great career. If not, I'll have a good career."
Тогава, следващото ти извинение е: „Да, има специални хора,
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
които следват страстите си, но те са гении. Те са Стивън Дж. Аз не съм гений. Когато бях на пет години, си мислех, че съм гений, но моите учители отдавна ми избиха тази идея от главата". (Смях) Мм? „И сега знам, че съм напълно компетентен.“ Виж сега, ако беше в 1950 г., фактът, че си напълно компетентен щеше да те отведе до една страхотна кариера. Но познай какво? Почти си в 2012 г., и да кажеш на света: „Аз съм тотално, напълно компетентен“, означава да се провалиш чрез най-снизходителната похвала.
Then, your other excuse is, "Yes, there are special people who pursue their passions, but they are geniuses. They are Steven J. I'm not a genius. When I was five, I thought I was a genius, but my professors have beaten that idea out of my head long since." (Laughter) "And now I know I am completely competent." Now, you see, if this was 1950, being completely competent -- that would have given you a great career. But guess what? This is almost 2012, and saying to the world, "I am totally, completely competent,"
И ето го, естествено, следващото извинение: „Е, бих го направил, бих го направил, но... но... е, в края на краищата, аз не съм чудак. Всички знаят, че хората, които следват страстите си, са донякъде вманиачени. Малко странни? Мм? Мм? Наред? Нали знаеш, границата между лудостта и гениалността е тънка. Аз не съм чудак. Аз съм чел биографията на Стивън Дж. Ох, боже господи! Аз не съм като този човек. Аз съм приятен. Аз съм нормален. Аз съм един приятен, нормален човек, и добрите и приятни хора нямат страсти. Ox! Обаче аз все пак искам да имам страхотна кариера. Не съм готов да следвам своята страст, така че знам какво ще направя, защото аз имам... аз имам решение, имам стратегия. Тя е тази, за която ми говореха Мама и Тати. Мама и Тати ми казваха, че ако работя усилено, ще имам добра кариера. Значи, щом работейки усилено, имаш добра кариера, ако работиш много, много, много усилено, ще имаш страхотна кариера. Това не ти ли изглежда доста логично от математическа гледна точка?“ Хмм. Не. (Смях) Но ти успя да се самоубедиш.
is damning yourself with the faintest of praise. And then, of course, another excuse: "Well, I would do this, I would do this, but, but -- well, after all, I'm not weird. Everybody knows that people who pursue their passions are somewhat obsessive. A little strange. Hmm? Hmm? Okay? You know, a fine line between madness and genius. "I'm not weird. I've read Steven J.'s biography. Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice. I am normal. I'm a nice, normal person, and nice, normal people -- don't have passion." (Laughter) "Ah, but I still want a great career. I'm not prepared to pursue my passion, so I know what I'm going to do, because I have a solution. I have a strategy. It's the one Mommy and Daddy told me about. Mommy and Daddy told me that if I worked hard, I'd have a good career. So, if you work hard and have a good career, if you work really, really, really hard, you'll have a great career. Doesn't that, like, mathematically make sense?" Hmm. Not. But you've managed to talk yourself into that.
Знаеш ли какво? Ето ти една малка тайна. Искаш ли да работиш? Искаш ли да работиш много, много, много усилено? Знаеш ли какво? Ще успееш. Светът ще ти предостави възможността да работиш много, много, много усилено, но сигурен ли си, че това ще доведе до една страхотна кариера, когато всички доказателства сочат обратното?
You know what? Here's a little secret: You want to work? You want to work really, really, really hard? You know what? You'll succeed. The world will give you the opportunity to work really, really, really, really hard. But, are you so sure that that's going to give you a great career,
Значи, нека предположим, нека се занимаем с тези от вас, които се опитват да намерят своята страст. Всъщност ти разбираш, че наистина е по-добре да го направиш, независимо от извиненията. Опитваш се да намериш своята страст и си толкова щастлив.
when all the evidence is to the contrary? So let's deal with those of you who are trying to find your passion. You actually understand that you really had better do it, never mind the excuses. You're trying to find your passion -- (Sigh)
Намери нещо, което те интересува.
and you're so happy. You found something you're interested in.
„Имам интерес! Имам интерес!“, ми казваш. Казваш: „Имам интерес!“ Аз отговарям: „Това е прекрасно! Но какво... какво се опитваш да ми кажеш? Че ти...“ „Еми, имам интерес.“ Аз питам: „Имаш ли страст?“ „Имам интерес“, отговаряш. „Този интерес измежду какво го избра?“ „Еми, имам интерес към това.“ „А какво става с останалите човешки дейности?“ „Не ме интересуват.“ „Всичките си ги анализирал, така ли?“ „Не. Не съвсем.“
"I have an interest! I have an interest!" You tell me. You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful! And what are you trying to tell me?" "Well, I have an interest." I say, "Do you have passion?" "I have an interest," you say. "Your interest is compared to what?" "Well, I'm interested in this." "And what about the rest of humanity's activities?" "I'm not interested in them." "You've looked at them all, have you?" "No. Not exactly."
Страст, това е най-голямата ти любов. Страст е това, което ще ти помогне да създадеш най-висшия израз на своя талант. Страст, интерес - не е едно и също. Наистина ли би отишъл да кажеш на любимата си: „Омъжи се за мен! Интересуваш ме."?(Смях)
Passion is your greatest love. Passion is the thing that will help you create the highest expression of your talent. Passion, interest -- it's not the same thing. Are you really going to go to your sweetie and say, "Marry me! You're interesting."
Няма да се случи. Няма да се случи, и ще умреш самотен. (Смях)
(Laughter) Won't happen. Won't happen, and you will die alone.
Това, което искаш... това, което искаш... това, което искаш
(Laughter)
е страст. Тя стои над всякакви интереси. Имаш нужда от 20 интереса, и тогава, един от тях един от тях може да те грабне, един от тях вероятно ще започне да те влече повече от всички останали, и тогава може би ще си намерил най-голямата си любов измежду всички други неща, които те интересуват. Ето на това му се казва страст!
What you want, what you want, what you want, is passion. It is beyond interest. You need 20 interests, and then one of them, one of them might grab you, one of them might engage you more than anything else, and then you may have found your greatest love, in comparison to all the other things that interest you,
Имам един приятел, който предложи брак на своята любима.
and that's what passion is.
Той беше един икономически рационален човек. Каза ѝ: „Хайде да се оженим. Хайде да обединим интересите си.“
I have a friend, proposed to his sweetie. He was an economically rational person. He said to his sweetie, "Let us marry. Let us merge our interests."
(Смях)
(Laughter)
Да, той наистина го направи. „Обичам те истински“, каза той. „Безумно те обичам. Обичам те повече от която и да е друга жена, която съм срещал. Обичам те повече от Мери, Джейн, Сузи, Пенелопи, Ингрид, Гъртруд, Гретел - тогава бях на обменна програма в Германия." (Смях) „Обичам те повече от..." Добре де! Тя напусна стаята преди той да успее да изброи своята любов към нея. Когато успя да се съвземе от изненадата, че бе отблъснат, той стигна до заключението, че се е спасил на косъм от сватбата с един неразумен човек, макар че все пак си взе бележка, че следващия път, когато тръгне да предлага брак, може би няма да е необходимо да споменава всички жени, които е прослушал за ролята. (Смях)
Yes, he did. "I love you truly," he said. "I love you deeply. I love you more than any other woman I've ever encountered. I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope, Ingrid, Gertrude, Gretel -- I was on a German exchange program then. I love you more than --" All right. She left the room halfway through his enumeration of his love for her. After he got over his surprise at being, you know, turned down, he concluded he'd had a narrow escape from marrying an irrational person. Although, he did make a note to himself that the next time he proposed, it was perhaps not necessary to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
Но проблемът си остава. Трябва да потърсиш алтернативи,
(Laughter)
за да откриеш съдбата си. Ама теб да не би да те е страх от думата „съдба“? Думата „съдба“ плаши ли те? Точно за това говорим, и ако не намериш най-висшия израз на своя талант, ако се закотвиш в „интересното“ - каквото и да означава това - знаеш ли какво ще се случи на края на твоя дълъг живот? Семейството и приятелите ти ще се съберат на гробищата и там, до гроба ти, ще има един надгробен камък, и на него ще пише: „Тук почива един инженер, отличил се с изобретението на велкрото.“ Но това, което би трябвало да пише на този надгробен камък, в един алтернативен живот, това, което можеше да пише, ако беше намерил най-висшия израз на своя талант, е: „Тук почива последният нобелов лауреат по физика, който формулира грандиозната "Единна теория на полето" и демонстрира практичността на светлинния двигател.“
But the point stands. You must look for alternatives so that you find your destiny, or are you afraid of the word "destiny"? Does the word "destiny" scare you? That's what we're talking about. And if you don't find the highest expression of your talent, if you settle for "interesting," what the hell ever that means, do you know what will happen at the end of your long life? Your friends and family will be gathered in the cemetery, and there beside your gravesite will be a tombstone, and inscribed on that tombstone it will say, "Here lies a distinguished engineer, who invented Velcro." But what that tombstone should have said, in an alternative lifetime, what it should have said if it was your highest expression of talent, was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics, who formulated the Grand Unified Field Theory and demonstrated the practicality of warp drive."
(Смях) Велкро, точно така. (Смях)
(Laughter) Velcro, indeed!
(Laughter)
Единият имаше страхотна кариера, а другият - пропусната възможност. Но има измежду вас някой, който, независимо от всичките тези извинения, ще намери... ще намери своята страст, и все пак ще се провали.
One was a great career. One was a missed opportunity. But then, there are some of you who, in spite of all these excuses, you will find, you will find your passion. And you'll still fail.
Ще се провалиш, защото... защото няма да го направиш, защото ще си си измислил ново извинение - каквото и да е извинение - за да не влезнеш в действие, и това извинение съм го чувал толкова много пъти. „Е, бих преследвал една страхотна кариера, но за мен човешките взаимоотношения са по-важни от постиженията.
You're going to fail, because -- because you're not going to do it, because you will have invented a new excuse, any excuse to fail to take action, and this excuse, I've heard so many times: "Yes, I would pursue a great career, but, I value human relationships --
(Laughter)
Искам да съм страхотен приятел. Искам да съм страхотен съпруг. Искам да съм страхотен родител и няма да жертвам тези неща заради някакво си страхотно постижение.“
more than accomplishment. I want to be a great friend. I want to be a great spouse. I want to be a great parent, and I will not sacrifice them on the altar of great accomplishment."
(Смях)
(Laughter)
Какво искаш да ти отговоря? Значи, наистина ли искаш сега да ти отвърна: „Честно, кълна се, че не ритам деца.“ (Смях) Хмм? Погледни какъв мироглед си си създал! Ти си герой, независимо от всичко, а пък аз, за това че предположих, съвсем деликатно, че ти би могъл да искаш страхотна кариера, трябва да съм детемразец. Не мразя децата. Не ги ритам. Е, имаше едно малко детенце, което се мотаеше из сградата, когато пристигнах тук и не, не го изритах. (Смях)
What do you want me to say? Now, do you really want me to say now, tell you, "Really, I swear I don't kick children." (Laughter) Look at the worldview you've given yourself. You're a hero no matter what. And I, by suggesting ever so delicately that you might want a great career, must hate children. I don't hate children. I don't kick them. Yes, there was a little kid wandering through this building when I came here, and no, I didn't kick him.
Разбира се, трябваше да му кажа, че сградата е само за възрастни хора и да се маха. То ми измрънка нещо за майка си и аз му казах, че тя, така или иначе, най-вероятно ще го намери и навън. Когато го видях последно, плачеше на стълбите. (Смях) Ревльо! (Смях)
(Laughter) Course, I had to tell him the building was for adults only, and to get out. He mumbled something about his mother, and I told him she'd probably find him outside anyway. Last time I saw him, he was on the stairs crying. (Laughter)
What a wimp.
Но какво искаш да кажеш? Точно това очакваш да ти кажа. Наистина ли... наистина ли си мислиш, че е уместно да взимаш децата и да ги използваш като щит? Знаеш ли какво ще се случи някой ден, ти... ти идеалният родител... ти... ? Детето ще дойде някой ден при теб и ще ти каже: „Знам какъв искам да стана. Знам какво ще правя с живота си.“ Ти си толкова щастлив. Това са думите, които всеки родител би искал да чуе, защото детето ти е добро по математика, и знаеш, че ще ти хареса това, което ще последва. Детето казва: „Реших, че ще стана магьосник. Искам да правя фокуси на сцената.“ (Смях)
(Laughter) But what do you mean? That's what you expect me to say. Do you really think it's appropriate that you should actually take children and use them as a shield? You know what will happen someday, you ideal parent, you? The kid will come to you someday and say, "I know what I want to be. I know what I'm going to do with my life." You are so happy. It's the conversation a parent wants to hear, because your kid's good in math, and you know you're going to like what comes next. Says your kid, "I have decided I want to be a magician. I want to perform magic tricks on the stage." (Laughter)
А ти какво му отговаряш? Казваш... казваш: „Ммм... това е рисковано, сине. Можеш да се провалиш, сине. С това не се печелят много пари, сине. Еми, не знам, сине, трябва пак да си помислиш по въпроса, сине, толкова си добър по математика, защо не пробваш да...“
And what do you say? You say, you say, "That's risky, kid. Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid. I don't know, kid, you should think about that again, kid. You're so good at math, why don't you --"
Но детето те прекъсва и казва: „Но това е моята мечта! Мечтата ми е да се занимавам с това.“ И тогава какво ще отговориш? Знаеш ли какво ще му отговориш? „Гледай, сине. Аз също имах една мечта преди време, но... но... “ И така, как ще завършиш изречението с твоето „но“? „...Но. Аз също имах една мечта преди време, сине, но ме беше страх да я следвам.“ Или пък ще му кажеш това? „Аз имах една мечта прeди време, сине. Но после ти се роди.“ (Смях)
The kid interrupts you and says, "But it is my dream. It is my dream to do this." And what are you going to say? You know what you're going to say? "Look kid. I had a dream once, too, but -- But --" So how are you going to finish the sentence with your "but"? "But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it." Or are you going to tell him this: "I had a dream once, kid. But then, you were born."
(Laughter)
(Смях) (Аплодисменти)
(Applause)
Наистина ли... наистина ли искаш да обвиниш семейството си, наистина ли искаш някой ден да погледнеш съпругата и детето си и да видиш в тях своите тъмничари? Има едно нещо, което би могъл да кажеш на детето си, в случай че той, или тя, ти заяви: „Имам една мечта.“ Би могъл да кажеш... да го погледнеш в очите и да кажеш: „Давай напред, сине, точно както направих и аз.“ Но ти няма да можеш да го кажеш, защото не си го направил. Така че не можеш. (Смях)
Do you really want to use your family, do you really ever want to look at your spouse and your kid, and see your jailers? There was something you could have said to your kid, when he or she said, "I have a dream." You could have said -- looked the kid in the face and said, "Go for it, kid! Just like I did." But you won't be able to say that, because you didn't. So you can't.
(Laughter)
И така, горките деца страдат заради родителските грехове. Защо ще използваш човешките взаимоотношения като извинение, за да не преследваш страстта си? Ти знаеш защо. Дълбоко в сърцето си, ти знаеш защо, и ти говоря съвсем сериозно. Ти знаеш защо се чувстваш топло и уютно като се гушкаш в човешките взаимоотношения. Причината е, че те е... Ти знаеш какво те е.
And so the sins of the parents are visited on the poor children. Why will you seek refuge in human relationships as your excuse not to find and pursue your passion? You know why. In your heart of hearts, you know why, and I'm being deadly serious. You know why you would get all warm and fuzzy and wrap yourself up in human relationships. It is because you are -- you know what you are.
Страх те е да следваш страстта си. Страх те е, че ще станеш за смях. Страх те е да опиташ. Страх те е, че ще се провалиш. Страхотен приятел, страхотен съпруг, страхотен родител, страхотна кариера. Не идва ли всичко това в един пакет? Това не си ли ти? Как може да си едното без другото? Обаче теб те е страх.
You're afraid to pursue your passion. You're afraid to look ridiculous. You're afraid to try. You're afraid you may fail. Great friend, great spouse, great parent, great career. Is that not a package? Is that not who you are? How can you be one without the other? But you're afraid.
И ето защо няма да имаш страхотна кариера, освен ако... освен ако - най-емоционалният от всички български изрази - освен ако. Но изразът „освен ако“ е също свързан с онова другото, още по-ужасяващо изречение: „Само ако бях... “ „Само ако бях... “ Ако някой ден тази мисъл започне да рекушира в мозъка ти, тогава адски ще те заболи.
And that's why you're not going to have a great career. Unless -- "unless," that most evocative of all English words -- "unless." But the "unless" word is also attached to that other, most terrifying phrase, "If only I had ..." "If only I had ..." If you ever have that thought ricocheting in your brain, it will hurt a lot.
И така, това са многото причини, поради които няма да успееш да имаш страхотна кариера, освен ако...
So, those are the many reasons why you are going to fail to have a great career. Unless --
Освен ако.
Unless.
Благодаря ви. (Аплодисменти)
Thank you.