I'm going to try to give you a view of the world as I see it, the problems and the opportunities that we face, and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic. And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist. Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before. Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
Eu vou tentar mostrar a vocês a visão do mundo que eu tenho, dos problemas e oportunidades que enfrentamos, e então perguntar se nós devemos ser otimistas ou pessimistas. Então deixe-me contar-lhes um segredo: eu sou um otimista incurável. Vou começar mostrando um filme do Al Gore que vocês devem conhecer. Todos devem ter visto "Uma Verdade Inconveniente." Vejamos a inconveniência.
(Video): Man: ... extremely dangerous questions. Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen. Even now, man may be unwittingly changing the world's climate through the waste products of his civilization. Due to our release, through factories and automobiles every year, of more than six billion tons of carbon dioxide -- which helps air absorb heat from the sun -- our atmosphere seems to be getting warmer. This is bad? Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would melt the polar ice caps. And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley. Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami through 150 feet of tropical water. For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
(Video): Homem: ...perguntas extremamente perigosas. Porque, com nosso conhecimento atual, não temos ideia do que pode acontecer. Agora mesmo, o homem pode estar involuntariamente mudando o clima do mundo por causa dos resíduos de sua civilização. Devido ao despejo, pelas fábricas e automóveis a cada ano, de mais de seis bilhões de toneladas de dióxido de carbono... que faz com que o ar absorva o calor do sol... nossa atmosfera parece estar se aquecendo. Isso é ruim? Calcula-se que o aumento de alguns graus na temperatura da terra derreteria as calotas polares. E se isso acontecer, um mar invadiria boa parte do Vale do Mississippi. Turistas em barcos com fundo de vidro verão as torres de Miami submersas em quase 15 km de águas tropicais. Quando falamos de clima, não lidamos apenas com forças mais variadas que as da física atômica, mas com a própria vida.
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad that 50 years of foreknowledge accomplished so little? Well, it depends, really, on what your goals are. And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman. When Mahatma Gandhi was asked, "How do you know if the next act that you are about to do is the right one or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest, most vulnerable human being that you ever chanced upon, and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person. And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
Larry Brilliant: Deveríamos nos sentir bem ou mal que 50 anos de conhecimentos tenham produzido tão poucos resultados? Bem, isso na verdade depende de nossos objetivos. Quando penso em objetivos, sempre me lembro da máxima de Gandhi. Quando perguntaram a Mahatma Gandhi: "Como você sabe se sua próxima ação será a correta ou a errada?" Ele disse: "Pense no ser humano mais pobre e mais vulnerável que você já tenha encontrado, e pergunte-se se aquele ato irá beneficiar essa pessoa. Se a resposta for afirmativa, é o correto. Se não, repense.
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual, it's the community, it's the culture, it's the world itself. And the trends for those who are at the periphery of our society, who are the poorest and the most vulnerable, the trends give rise to a great case for pessimism. But there's also a wonderful case for optimism. Let's review them both. First of all, the megatrends. There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system. It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands. It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable, as will the increasing rise of population. Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb, and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast, we eat as if we were 20 billion. And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt the poorest and the most vulnerable.
Para todos aqui nesse auditório, não pensemos no indivíduo pobre e vulnerável, mas na comunidade, na cultura, no mundo todo. E as tendências para aqueles que estão à margem de nossa sociedade, que são os mais pobre e vulneráveis, são tendências que pregam o pessimismo. Mas também há um exemplo excepcional de otimismo. Vamos analisar os dois. Primeiro, as mega-tendências. Há a previsão de dois ou três graus de mudança climática no mundo, causando o aumento do nível do mar. Depósitos salinos em poços e terras. Vai afetar muito mais os pobres e os mais vulneráveis, assim como o aumento populacional. Apesar de termos evitado a explosão populacional de Paul Ehrlich, já que não chegaremos a 20 bilhões nesta década, como ele previou, nosso consumo de comida é de 20 bilhões. Consumimos tanto que, mais uma vez, um aumento de 6.5 para 9.5 bilhões na geração de nossos netos afetará em proporção muito maior os mais pobres e vulneráveis.
That's why they migrate to cities. That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities, and bustees, and slums, and shantytowns. The rural areas are no longer producing as much food as they did. The green revolution never reached Africa. And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden, we are finding increasing difficulty of a hectare to produce as many calories as it did even 15 years ago.
É por isso que eles migram para as cidades. Esse junho, a espécie humana chegou aos 51% de moradores de cidades, de povoados, favelas e cortiços. As áreas rurais não produzem tanto quanto produziam. A revolução verde não chegou à África. E com a desertificação, as tempestades de areia, o Deserto de Gobi e de Ogaden, fica cada vez mais difícil fazer com que um hectare produza a mesma quantidade de calorias de 15 anos atrás.
So humans are turning more towards animal consumption. In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals, and consumed two billion kilograms of bush meat. And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know. Their fitness for creating pandemics we are unaware of, but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
Isso faz com que as pessoas consumam mais carnes. No ano passado, os africanos comeram 600 mil animais selvagens, e consumiram dois bilhões de quilos de animais silvestres. E cada quilo de animal silvestre continha centenas de milhares de vírus ainda não catalogados, então não conhecemos sua sequência genômica. Desconhecemos seu potencial de gerar pandemias, mas estamos a um passo de contrair zoonozes transmissíveis.
Increasingly, I would say explosive growth of technology. Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side -- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization. And in fact, with increasing globalization -- for which there are big winners and even bigger losers -- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
Temos também o crescimento alucinante da tecnologia. A maioria de nós se beneficia disso, mas há um lado negro: nas armas biológicas e na tecnologia que gera confrontos de forma a maximizar todas as formas de ódio ou marginalização. Na verdade, com a crescente globalização - muita gente ganhou com isso, mas muitos também perderam - talvez o mundo hoje seja mais heterogêneo e injusto como jamais na história.
One percent of us own 40 percent of all the goods and services. What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day rise to three billion in the next 30 years? The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods and services. Not because they've grown richer, but because the rest of the world has grown increasingly poorer. Last week, Bill Clinton at the TED Awards said, "This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
Um por cento de nós possui 40 por cento de todos os bens e serviços. O que acontecerá se o bilhão de pessoas que vive com menos de um dólar ao dia aumentar para três bilhões nos próximos 30 anos? Esse um por cento possuirá mais de 40 por cento dos bens e serviços do mundo. Não porque eles tenham enriquecido, mas porque o resto do mundo terá empobrecido ainda mais. Semana passada, Bill Clinton disse no Prêmio TED: "A situação é sem precedentes, desigual, injusta e instável."
So there's lots of reason for pessimism. Darfur is, at its origin, a resource war. Last year, there were 85,000 riots in China, 230 a day, that required police or military intervention. Most of them were about resources. We are facing an unprecedented number, scale of disasters. Some are weather-related, human-rights related, epidemics. And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world. And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube, you will see it on digital television and on your cell phones. What will that lead to? For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism. For others, withdrawal, nihilism, materialism. For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs? As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
Então há muitas razões para pessimismo. Darfur é, em princípio, uma guerra por recursos. No ano passado, houve 85.000 tumultos na China, 230 por dia, que necessitaram de intervenção policial ou militar. A maioria deles por causa de recursos. Enfrentamos um número sem precedentes de desastres. Alguns relacionados ao clima, outros a direitos humanos ou epidemias. E as doenças emergentes colocarão a gripe aviária num distante segundo lugar. É um mundo desestabilizado. E diferente dos mundos desestabilizados no passado, esse estará no YouTube, e poderemos vê-lo em televisões digitais ou celulares. O que isso acarretará? Para alguns, ódio, violência religiosa e terrorismo sectário. Para outros, alienação, niilismo, materialismo. E o que acarretará para nós, ativistas sociais e empreendedores? Essas tendências nos tornarão abatidos ou motivados?
Let's look at one case, the case of Bangladesh. First, even if carbon dioxide emissions stopped today, global warming would continue. And even with global warming -- if you can see these blue lines, the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today, the next decades will see rising sea levels. A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case that we can hope for, and it could be 10 times that. What will that do to Bangladesh? Let's take a look. So here's Bangladesh. 70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level. Let's go up and take a look at the Himalayas. And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down, the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent, because trees are like straws that suck up the extra seasonal water. Now we're looking down south, through the Kali Gandaki. Many of you, I think, have probably trekked here. And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh and see what the impact will be of twin increases in water coming from the north, and in the seas rising from the south. Looking at the five major rivers that feed Bangladesh. And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief. A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas, coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this. As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate into India and into China. This is the difficulty that one country faces.
Vamos analisar o caso de Bangladesh. Primeiro, mesmo que as emissões de dióxido de carbono parassem hoje, o aquecimento global continuaria. E mesmo com o aquecimento global - se puderem ver as linhas azuis, a linha pontilhada mostra que, mesmo se a emissão de gás estufa parasse hoje, nas próximas décadas ainda veríamos o aumento do nível dos mares. Um mínimo de 50 a 70 centímetros de aumento é o melhor cenário que podemos esperar, mas pode chegar a 10 vezes isso. O que ocorreria então em Bangladesh? Observem. Aqui está Bangladesh. 70 por cento de Bangladesh está a menos de 2 metros acima do nível do mar. Vamos subir um pouco até o Himalaya e observar o aquecimento global derreter o gelo. Mais água descendo sobre áreas desmatadas, aqui no Tarai, que não absorverão essas águas, já que as árvores são como canudos que sugam as águas sazonais. Agora observamos o sul, no desfiladeiro Kali Gandaki. Alguns de vocês já devem ter feito trilha lá. Vamos acompanhar o rio e observar Bangladesh e ver o impacto do aumento duplicado no volume das águas, vindas tanto do norte quanto do sul, pelo aumento do nível do mar. Observamos os cinco maiores rios que desembocam em Bangladesh. E agora partindo do sul, subindo, vejamos em relevo. Um mínimo de 50 a 90 centímetros de aumento no mares, ligado ao fluxo crescente vindo do Himalaya. E agora vejamos isso. Espera-se que ao menos 100 milhões de refugiados de Bangladesh migrem para a Índia e para a China. Essa é uma dificuldade enfrentada por um país.
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area, populated areas near the water, you will find increase in sea level that will challenge our way of life. Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area. We're all in this together. This is not something that happens far away to people that we don't know. Global warming is something that happens to all of us, all at once.
Mas se observarmos todo o planeta, onde quer que haja áreas baixas, áreas povoadas próximas às margens, encontraremos aumento do nível do mar que desafiará nosso modo de vida. A África subsaariana, e até mesmo a baía de San Francisco. Estamos juntos nisso. Não é algo que está acontecendo bem longe com pessoas desconhecidas. O aquecimento global acontece para todos nós, ao mesmo tempo.
As are these newly emerging communicable diseases, names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox. With the erosion of the green belt separating animals from humans, we live in each other's viral environment. Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever? And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States and it marched every year, westwardly. Do you remember no one had heard of ebola until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it? It's just the beginning, unfortunately. There have been 30 novel emerging communicable diseases that begin in animals that have jumped species in the last 30 years. It's more than enough reason for pessimism.
Assim como essas novas doenças transmissíveis, que não conhecíamos há 20 anos: ebola, febre de Lassa, varíola dos macacos. Com a erosão do cinturão verde que separa animais de humanos, vivemos no ambiente viral um do outro. Alguém se lembra que há 20 anos a febre do Nilo Ocidental era desconhecida? E observamos à medida que um caso chegou à costa leste dos EUA e foi se alastrando para o oeste a cada ano. Vocês lembram que ninguém conhecia o ebola até ouvirmos falar das centenas de mortos na África Central? Isso é apenas o começo, infelizmente. Houve cerca de 30 doenças transmissíveis novas, pelo contato com animais, nos últimos 30 anos. É razão mais do que suficiente para pessimismo.
But now let's look at the case for optimism. (Laughter) Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge. You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves. We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction, when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach and created an organization like Physicians for Social Responsibility, which fought against the nuclear threat, Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief, Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
Mas agora vamos argumentar em favor do otimismo. (Risos) Chega de más notícias. A raça humana sempre enfrentou seus desafios. É só ver a lista de premiados do Nobel para lembrar disso. Já estivemos assim antes, paralisados pelo medo e pela falta de ação, quando alguém - provavelmente alguém aqui nesta sala - agarrou a oportunidade e criou uma organização como a Médicos pela Responsabilidade Social, que luta contra a ameaça nuclear, a Médicos Sem Fronteiras, que renovou o compromisso de ajuda em desastres, Mohamed ElBaradei, com seu inesgotável senso de esperança e otimismo que trouxe a todos nós, e também nosso Muhammad Yunus.
We've seen the eradication of smallpox. We may see the eradication of polio this year. Last year, there were only 2,000 cases in the world. We may see the eradication of guinea worm next year -- there are only 35,000 cases left in the world. 20 years ago, there were three and a half million. And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases. This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter) It's an amazing phenomenon. All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this disease of sudden wealth syndrome. But they're using their wealth in a way that their forefathers never did. They're not waiting until they die to create foundations. They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments, to make the world a better place. Certainly, nothing can give you more optimism than that.
Já testemunhamos a erradicação da varíola. Pode ser que vejamos a erradicação da poliomielite ainda esse ano. Ano passado, houve apenas 2.000 casos em todo o mundo. Pode haver a erradicação da dracunculíase no ano que vem; há apenas 35.000 casos em todo o mundo. Há 20 anos, havia três milhões e meio. E vimos surgir uma nova doença, diferente das 30 doenças transmissíveis. Ela se chama síndrome da riqueza súbita. (Risos) É um fenômeno impressionante. Em todo o mundo tecnológico, vemos jovens atingidos pelo vírus da síndrome da riqueza súbita. Só que eles estão usando sua riqueza de modo diferente de seus antepassados. Não estão esperando para criar fundações após suas mortes. Estão ativamente direcionando seu dinheiro, recursos, humanidade, compromisso, para fazer do mundo um lugar melhor. Não há nada que possa trazer mais otimismo que isso.
More reasons to be optimistic: in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement. We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner, that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice. Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth. It's just beginning. Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants that would have contributed to destroying the environment. Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the Republican governor in California to pass AB 32, the most far-reaching legislation in environmental history.
Mais razões para sermos otimistas. Nos anos 60, e eu sou dessa época, houve um movimento. Acreditávamos que fazíamos parte disso, que um mundo melhor estava por vir, que veríamos o nascimento de um mundo sem ódio, violência, preconceito. Hoje há um tipo diferente de movimento. É um movimento para salvar a terra. Está apenas começando. Há cinco semanas, um grupo de ativistas de uma empresa se reuniu para impedir uma empresa texana de construir nove usinas elétricas a carvão, que certamente contribuiriam para destruir o meio-ambiente. Há seis meses, outro grupo de ativistas empresariais se uniu ao governador republicano da Califórnia para passar a AB 32, a legislação mais abrangente na história ambiental.
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness. Can you imagine? (Laughter) We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago I would not have believed, as the evangelical community has understood the desperate situation of global warming. And now 4,000 churches have joined the environmental movement. It is something to be greatly optimistic about. The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough, something that should make all of us feel that hope is on the horizon. And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand individual mobilized social activist movements in the United States on protest against legislation -- pushing for legislation to stop global warming. And on July 7th, around the world, I learned only yesterday, there will be global Live Earth concerts. And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
Al Gore fez apresentações no Congresso como especialista convidado. Dá para imaginar isso? (Risos) Testemunhamos um acordo cordial entre a ciência e a religião que seria difícil de acreditar há cinco anos, agora que a comunidade evangélica entendeu a situação alarmante do aquecimento global. Agora 4.000 igrejas já se juntaram ao movimento ambiental. É razão para ser bastante otimista. O plano europeu 20-20-20 é um avanço incrível, algo que nos faz crer que ainda resta uma esperança. Em 14 de abril, teremos o Dia da Mobilização, quando veremos milhares de movimentos ativistas sociais nos Estados Unidos protestando contra a legislação - e pressionando por uma lei para parar o aquecimento global. E em 07 de julho, em todo o mundo, como fiquei sabendo ontem, haverá concertos da Live Earth. Podemos sentir no ar esse otimismo para salvar a terra.
Now, that doesn't mean that people understand that global warming hurts the poorest and the weakest the most. That means that people are beginning the first step, which is acting out of their own self-interest. But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller, Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google, so many other organizations, a beginning of understanding that we need to work not just on primary prevention of global warming, but on the secondary prevention of the consequences of global warming on the poorest and the most vulnerable.
Isso não significa que as pessoas saibam que o aquecimento global afeta mais os pobres e os mais vulneráveis. Isso significa que as pessoas estão dando o primeiro passo, que é justamente agir no interesse de outros. Eu vejo nos grandes investidores, na CARE, Rockfeller, Fundo Rockfeller Brothers, Hewlett, Mercy Corps, vocês, Google, e em tantas outras organizações, o começo dessa compreensão da necessidade de trabalhar não só na prevenção do aquecimento global, mas na prevenção secundária das consequências do aquecimento global nos mais pobres e vulneráveis.
But for me, I have another reason to be an incurable optimist. And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night that I thought I would share a little bit of mine. My background is not exactly conventional medical training. And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher, who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny -- it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO and to help eradicate smallpox, at a time when there was no smallpox program.
Eu tenho uma razão muito importante para ser um otimista incurável. Vocês ouviram tantas estórias inspiradoras aqui, e eu também ontem à noite, que eu pensei em compartilhar um pouco da minha. Meu histórico não é exatamente de treinamento médico convencional. Eu vivi num monastério no Himalaia, e estudei com um sábio professor, que um dia me expulsou do monastério e disse que esse era o meu destino - parecia o mestre Yoda - que meu destino era trabalhar para a OMS e ajudar a erradicar a varíola, numa época em que nem havia um programa de erradicação.
It should make you optimistic that smallpox no longer exists because it was the worst disease in history. In the last century -- that's the one that was seven years ago -- half a billion people died from smallpox: more than all the wars in history, more than any other infectious disease in the history of the world. In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox. It's not ancient history. When you read the biblical plague of boils, that was smallpox. Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox. To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history. We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses, once every month, for nearly two years. In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox -- and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
Deve ser motivo de otimismo que a varíola não mais exista, pois foi a pior doença de toda a história. No último século - o que acabou há sete anos - as mortes por varíola alcançaram meio bilhão. Mais do que todas as guerras da história, mais do que qualquer outra doença infecciosa na história do mundo. No Verão do Amor, em 1967, 2 milhões de pessoas, crianças, morreram de varíola. Não é história antiga. Quando lemos sobre a praga bíblica de furúnculos, era varíola. O faraó Ramses V, que vocês veem nesse quadro, morreu de varíola. Para erradicar a varíola, tivemos que juntar o maior exército das Nações Unidas. Visitamos cada casa na Índia, buscando indícios - 120 milhões de residências, uma vez ao mês, por quase dois anos. Numa reviravolta cruel, quando havíamos quase conseguido vencer a varíola - e é isso que devemos entender como empreendedores sociais, a cartada final.
When we had almost eradicated smallpox, it came back again, because the company town of Tatanagar drew laborers, who could come there and get employment. And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox, and they went home to die. And when they did, they took smallpox to 10 other countries and reignited the epidemic. And we had to start all over again. But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox: this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh -- when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs and fell on the dirt and the sun killed that last virus, thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
Quando havíamos quase erradicado a doença, ela voltou porque uma empresa em Tatanagar atraiu trabalhadores, que poderiam chegar e conseguir emprego fácil. E eles pegaram varíola no único local onde a doença ainda persistia, e voltaram para casa para morrer. E quando o fizeram, levaram a varíola a outros 10 países e reiniciaram a epidemia. E tivemos que recomeçar do zero. Mas fomos bem sucedidos e o último caso de varíola: uma menina, Rahima Banu, de Barisal, em Bangladesh, quando ela tossia ou respirava, e o último vírus da varíola deixou seus pulmões e caiu por terra e o sol matou, assim foi o fim da transmissão do maior horror de toda a história.
How can that not make you optimistic? A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of all of those who were made blind in India, ended. And most importantly for us here in this room, a bond was created. Doctors, health workers, from 30 different countries, of every race, every religion, every color, worked together, fought alongside each other, fought against a common enemy, didn't fight against each other. How can that not make you feel optimistic for the future? Thank you very much. (Applause)
Como não se sentir otimista? Uma doença que matou centenas de milhares na Índia, e cegou metade da população de lá, havia chegado ao fim. E o mais importante para nós aqui, um vínculo foi criado. Médicos e trabalhadores da área da saúde de 30 países distintos, de todas as raças, religiões e cores, trabalharam juntos, lutaram lado a lado, para vencer um inimigo comum, e não um ao outro. Como não ser otimista em relação ao futuro? Muito obrigado. (Aplauso)