I'm going to try to give you a view of the world as I see it, the problems and the opportunities that we face, and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic. And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist. Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before. Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
Spróbuję wyjaśnić państwu moje spojrzenie na świat, problemy i możliwości, które napotykamy a potem zadam pytanie, czy powinniśmy być optymistami czy pesymistami. Następnie zdradzę państwu, dlaczego ja jestem nieuleczalnym optymistą. Zacznę od pokazania filmu Ala Gore'a, który może już widzieliście. Wszyscy znacie film "Niewygodna prawda". Ta będzie trochę bardziej niewygodna.
(Video): Man: ... extremely dangerous questions. Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen. Even now, man may be unwittingly changing the world's climate through the waste products of his civilization. Due to our release, through factories and automobiles every year, of more than six billion tons of carbon dioxide -- which helps air absorb heat from the sun -- our atmosphere seems to be getting warmer. This is bad? Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would melt the polar ice caps. And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley. Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami through 150 feet of tropical water. For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
...bardzo niebezpieczne pytania, Ponieważ, przy naszej obecnej wiedzy, nie wiemy, co może się wydarzyć. Nawet obecnie człowiek może nieświadomie zmieniać klimat, produkując odpady swojej cywilizacji. Przez to, że fabryki i samochody produkują rocznie ponad sześć miliardów ton dwutlenku węgla, który pomaga powietrzu wchłaniać ciepło produkowane przez słońce, nasza atmosfera zdaje się być coraz cieplejsza. Czy to złe? Obliczono, że kilkustopniowy wzrost temperatury na Ziemi mógłby spowodować stopienie się polarnych czap lodowych. Gdyby do tego doszło, woda wypełniłaby znaczną część doliny Mississippi. Turyści, siedząc w przeszklonych łodziach, mogliby oglądać zatopione wieże Miami przez tropikalną wodę o głębokości 150 stóp. Bo w przypadku klimatu mamy do czynienia nie tylko z bardziej różnorodnymi siłami niż te, z którymi mierzy się fizyk atomowy, ale z samym życiem.
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad that 50 years of foreknowledge accomplished so little? Well, it depends, really, on what your goals are. And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman. When Mahatma Gandhi was asked, "How do you know if the next act that you are about to do is the right one or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest, most vulnerable human being that you ever chanced upon, and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person. And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
Powinniśmy czuć się dobrze czy źle, mając świadomość, że wiedza sprzed 50 lat nie przydała nam się prawie wcale? Tak naprawdę to zależy od naszych celów. Gdy myślę o moich celach, wracam zawsze do talizmanu Gandhiego. Kiedy Mahatmę Gandhiego spytano: "Skąd wiesz, czy twój następny uczynek będzie dobry czy zły?", odpowiedział: "Pomyśl o najbiedniejszym, najsłabszym człowieku, jakiego kiedykolwiek napotkałeś i spytaj siebie samego, czy twój uczynek zadziała na korzyść tego człowieka. Jeśli tak, to to dobry uczynek, a jeżeli nie, to musisz to przemyśleć."
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual, it's the community, it's the culture, it's the world itself. And the trends for those who are at the periphery of our society, who are the poorest and the most vulnerable, the trends give rise to a great case for pessimism. But there's also a wonderful case for optimism. Let's review them both. First of all, the megatrends. There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system. It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands. It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable, as will the increasing rise of population. Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb, and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast, we eat as if we were 20 billion. And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt the poorest and the most vulnerable.
Dla nas tu obecnych, to nie tylko najbiedniejszy i najsłabszy człowiek, ale społeczeństwo, kultura, sam świat. To, co dzieje się z żyjącymi na marginesie społeczeństwa, najbiedniejszymi i najsłabszymi, jest przyczyną rosnącego pesymizmu. Ale jest też wiele powodów do optymizmu. Przyjrzyjmy się im obu. W pierwszej kolejności: wielkie trendy. Ocieplenie klimatu na poziomie dwóch, trzech stopni jest już wpisane w system. Spowoduje ono wzrost poziomu morza, zasolenie studni i gleb. Odbije się to, podobnie jak rosnący przyrost ludności, przede wszystkim na najbiedniejszych i najsłabszych. Choć uniknęliśmy bomby demograficznej zapowiadanej przez Paula Ehrlicha i nie doczekamy się 20 miliardów mieszkańców w tej dekadzie, konsumujemy, jakby było nas 20 miliardów. I konsumujemy tyle, że skok z 6,5 miliarda do 9,5 miliarda za życia naszych wnuków nieproporcjonalnie zaszkodzi najbiednieszym i najsłabszym.
That's why they migrate to cities. That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities, and bustees, and slums, and shantytowns. The rural areas are no longer producing as much food as they did. The green revolution never reached Africa. And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden, we are finding increasing difficulty of a hectare to produce as many calories as it did even 15 years ago.
Dlatego przeprowadzają się do miast. Dlatego od czerwca tego roku ponad 51 procent ludzi mieszka w miastach, w slumsach i w dzielnicach ruder. Tereny rolnicze nie produkują już tyle żywności co kiedyś, zielona rewolucja nie dosięgła Afryki, a przez pustynnienie, burze piaskowe, Pustynię Gobi, Ogaden coraz trudniej jest wyprodukować z hektara tyle samo kalorii, ile produkowano 15 lat temu.
So humans are turning more towards animal consumption. In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals, and consumed two billion kilograms of bush meat. And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know. Their fitness for creating pandemics we are unaware of, but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
Tak więc ludzie zwracają się bardziej ku konsumpcji zwierząt Zeszlego roku w Afryce skonsumowano 600 milioow dzikich zwierzat i skonsumowano dwa biliony kilogramow dziczyzny. I kazdy kilogram dziczyzny zawieral setki tysięcy nowych wirusow ktore nigdy nie zostały wykryte,ktorych sekwencji genów nie znamy. nie znamy ich zdolności tworzenia pandemii, ale jestesmy przygotowani na choroby zakazne przenoszone przez zwierzeta.
Increasingly, I would say explosive growth of technology. Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side -- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization. And in fact, with increasing globalization -- for which there are big winners and even bigger losers -- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
Coraz bardziej, powiedziałbym, wystepuje gwałtowny rozwoj technologii. Większość z nas zyskuje na tym wzroscie. Ale to ma swoje ciemne strony W broni biologicznej, w technologii, która stawia nas wpunkcje kolizyjnym aby nie poglebic złości, nienawiści czy poczuciamarginalizacji. I faktycznie, ze zwiekszajaca sie globalizacja - istnieją wielcy zwycięzcy i jeszcze więksi przegrani Dziś świat jest bardziej zróżnicowany i być może bardziej niesprawiedliwy niż kiedykolwiek wcześniej w historii.
One percent of us own 40 percent of all the goods and services. What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day rise to three billion in the next 30 years? The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods and services. Not because they've grown richer, but because the rest of the world has grown increasingly poorer. Last week, Bill Clinton at the TED Awards said, "This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
jeden procent spoleczenstwa posiada 40 procent wszystkich towarow i uslug Co sie stanie, jeśli dzis bilion ludzi, którzy żyją za mniej niż jednego dolara dziennie wzrosnie do trzech bilionów w ciągu najbliższych 30 lat? Ten jeden procent będzie posiadał nawet ponad 40 procent wszystkich dóbr i uslug świata To nie jest dlatego ze oni sie wzbogacaja. ale dlatego, że reszta świata staje coraz biedniejsza. W zeszłym tygodniu, Bill Clinton podczas rozdania nagród TED powiedział, "Ta sytuacja jest bezprecedensowa, nierówna, niesprawiedliwa i niestabilna."
So there's lots of reason for pessimism. Darfur is, at its origin, a resource war. Last year, there were 85,000 riots in China, 230 a day, that required police or military intervention. Most of them were about resources. We are facing an unprecedented number, scale of disasters. Some are weather-related, human-rights related, epidemics. And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world. And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube, you will see it on digital television and on your cell phones. What will that lead to? For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism. For others, withdrawal, nihilism, materialism. For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs? As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
Więc, mamy wiele powodów do pesymizmu. Darfura ma swoje pochodzenie z wojny zasobów. W ubiegłym roku było 85.000 zamieszek w Chinach. bylo 230 dni, które wymagaly interwencji policji lub wojska. Większość z nich była o zasoby Mamy do czynienia z bezprecedensową skala liczby katastrof. Niektóre z nich są związane z pogodą, prawami człowieka, epidemiami Nowopojawiające się choroby mogą stworzyc H5N1 i ptasiej grypy ktory jest ciekawym zwiastunem zblizajacych sie rzeczy. To jest niestabilny swiat. W przeciwieństwie do destabilizacji świata w przeszłości, to będzie transmitowane w serwisie YouTube bedziecie to mogli ogladac w telewizji cyfrowej i na telefonach komórkowych. Do czego to doprowadzi? Dla niektórych będzie to prowadzić do gniewu, przemocy religijnych i sekt, przemocy i terroryzmu. Dla innych to moze doprowadzic do zamkniecia sie w sobie, skeptycyzmu i materializmu. Nas, jako działaczy społecznych i przedsiębiorców, do czego nas to doprowadzi? Jak rozwarzamy te trendy, to czy nas to przygnębii, czy doda energii ?
Let's look at one case, the case of Bangladesh. First, even if carbon dioxide emissions stopped today, global warming would continue. And even with global warming -- if you can see these blue lines, the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today, the next decades will see rising sea levels. A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case that we can hope for, and it could be 10 times that. What will that do to Bangladesh? Let's take a look. So here's Bangladesh. 70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level. Let's go up and take a look at the Himalayas. And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down, the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent, because trees are like straws that suck up the extra seasonal water. Now we're looking down south, through the Kali Gandaki. Many of you, I think, have probably trekked here. And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh and see what the impact will be of twin increases in water coming from the north, and in the seas rising from the south. Looking at the five major rivers that feed Bangladesh. And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief. A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas, coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this. As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate into India and into China. This is the difficulty that one country faces.
Spójrzmy na jeden przypadek, Bangladesz. Po pierwsze, nawet jeśli emisja dwutlenku węgla byla by zatrzymana dzisiaj ocieplenie na swiecie nadal będzie postępowało. I nawet z ogolnoswiatowym ociepleniem - jeśli można zobaczyć te niebieskie linie, linia przerywana pokazuje, że nawet jeśli emisja gazów cieplarnianych bylaby zatrzymana dzisiaj prze następne dziesięciolecia poziom morza bedzie sie podnosil. W najlepszej sytuacji, poziom morza bedzie wzrastal minimum 20 do 30 cali i to tylko nasza nadzieja, ale moze byc ze bedzie 10 razy tyle Co wtedy sie stanie z Bangladeszem? Spojrzmy na ta sytuacje. Wiec, oto sytuacja Bangladeszu. 70 procent Bangladeszu znajduje sie mniej niż pięć metrów nad poziomem morza. Pojdzmy w gore i spojrzmy na Himalaje. I będziemy obserwowac jak ogolnoswiatowe ocieplenie sprawia, że one topnieją. Więcej wody splywa wylesione obszary, tutaj w Tarai, nie będa w stanie wchłonąć ściekow, poniewaz drzewa są jak słomki, ktore wchlaniaja dodatkowe wody sezonowe Teraz spojzmy w dol na południe, przez Kali Gandaki. Wielu z was, myślę, prawdopodobnie wspinala sie tutaj. A teraz udajmy się w rejs i spójrzmy na Bangladesz spojrzmy, jaki wpływ będzie mieć podwójne zwiększenie sie wody Jadąc od północy, i pozim wody w morzu wzrastajacy ond strony poludniwej Patrząc na pięc wielkich rzek, ktore wpadaja do Bangladeszu. A teraz spójrzmy od południa, patrząc w górę, i spojrzmy na to ze strony pomocy. Minimum 20 do 40 cali wzrostu w morzach, w połączeniu z wiekszymi ilosciami wod splywajacych z Himalajów. I spójrzcie na to. Aż 100 milionów uchodźców z Bangladeszu moga spodziewać się migracji do Indii i do Chin To sa te trudnosci z ktorymi sie bedzie ten kraj borykal.
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area, populated areas near the water, you will find increase in sea level that will challenge our way of life. Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area. We're all in this together. This is not something that happens far away to people that we don't know. Global warming is something that happens to all of us, all at once.
Ale jeśli sie spojrzy na kule ziemska, to na całym świecie, wszędzie tam, gdzie sa nisko położone obszary, i zaludnionych obszarach w pobliżu wody, znajdziesz wzrost poziomu morza, który będzie sprawiac trudnosci w naszym życiu. Afryka Subsaharyjska, a nawet nasz region zatoki San Francisco. Dotyczy to nas wszystkich. To nie jest coś, z czym sie ludzie barykaja daleko od nas o czy my nie wiemy. Ogolnoswiatowe ocieplenie to dotyczy nas wszystkich a w tym samym czasie
As are these newly emerging communicable diseases, names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox. With the erosion of the green belt separating animals from humans, we live in each other's viral environment. Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever? And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States and it marched every year, westwardly. Do you remember no one had heard of ebola until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it? It's just the beginning, unfortunately. There have been 30 novel emerging communicable diseases that begin in animals that have jumped species in the last 30 years. It's more than enough reason for pessimism.
Jak rowniez te nowo pojawiające się choroby zakaźne, Nazwy ktorych nie slyszalo sie 20 lat temu: Ebola, goraczka ihasa, i ospa malpia. Z erozji pasa zieleni oddzielającego zwierzęta od ludzi, żyjemy w jeden drugiego wirusowym środowisku. Czy pamiętasz, 20 lat temu, nikt nie słyszał o gorączce Zachodniego Nilu? A potem obserwowalismy kiedy jeden przypadek pojawił się na wschodnim wybrzeżu Stanów Zjednoczonych i potem kazdegoroku rozprzestrzenial sie w kierunku zachodnim. Czy pamiętasz, jak nikt nie słyszał o Ebola dopóki as uslyszalo sie ze przez to setki ludzi umiera w Afryce Środkowej? Niestety, to tylko poczatek Odnotowano 30 innowacyjnych nowych chorób zakaźnych które rozpoczęły się u zwierzęt, które ciągu ostatnich 30 lat przenosily sie z gatunku do gatunku. To więcej nie jest wystarczający powód do pesymizmu.
But now let's look at the case for optimism. (Laughter) Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge. You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves. We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction, when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach and created an organization like Physicians for Social Responsibility, which fought against the nuclear threat, Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief, Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
Ale teraz spójrzmy na sprawy optymizmu. (Śmiech) Dość złych wieści. Istoty ludzkie zawsze jest gotowa na takie wezwanie. Wystarczy spojrzeć na listę laureatów Nagrody Nobla aby sobie przypomnieć. Byliśmy tu wcześniej, sparaliżowani przez strach, sparaliżowani przez nieczynnosc, gdy niektórzy - prawdopodobnie jeden z was obecny na tej sali - wyrwal sie , naruszyl prawo i stworzył organizację jak Lekarze dla Odpowiedzialnosci Spolecznej, która walczyła z zagrożenie nuklearnym Medicins Sans Frontieres, ktory odnowil nasze zobowiązanie do pomocy ofiarom katastrof, Mohamed ElBaradei, ktory dostarczyl ogromna nadziei i optymizm, jak rowniez nasz Muhammad Yunus.
We've seen the eradication of smallpox. We may see the eradication of polio this year. Last year, there were only 2,000 cases in the world. We may see the eradication of guinea worm next year -- there are only 35,000 cases left in the world. 20 years ago, there were three and a half million. And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases. This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter) It's an amazing phenomenon. All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this disease of sudden wealth syndrome. But they're using their wealth in a way that their forefathers never did. They're not waiting until they die to create foundations. They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments, to make the world a better place. Certainly, nothing can give you more optimism than that.
Widzieliśmy zwalczanie ospy. W tym roku możemy przygldac sie zwalczaniu polio. W ubiegłym roku było tylko 2000 przypadków na świecie. W przyszlym roku możemy przygladac sie zwalczaniu robaków morskich juz tylko zostalo 35.000 przypadków na świecie. 20 lat temu, były tam trzy i pół miliona. i widzieliśmy już nowa chorobe, a nie 30 innowacyjnych nowych chorób zakaźnych. Ta choroba nazywa się zespol nagłego bogactwa. (Śmiech) To niesamowite zjawisko. Na całym świecie technologii, widzimy młodych ludzi, ugryzionych przez ta chorobe zespoly naglego bogactwa. Ale oni używaja ich bogactwo w sposób, w który ich przodkowie nigdy ta go niw uzywali. Oni nie czekaja aż do śmierci aby tworzyc fundacje. Oni są aktywni w prowadzeniu ich pieniądze, ich zasobów, ich serc, ich zobowiązań, aby uczynić świat lepszym miejscem. Oczywiście, nic nie może ci dać więcej optymizmu niż to.
More reasons to be optimistic: in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement. We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner, that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice. Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth. It's just beginning. Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants that would have contributed to destroying the environment. Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the Republican governor in California to pass AB 32, the most far-reaching legislation in environmental history.
Więcej powodów do optymizmu. W latach 60, a ja jestem produktem lat 60, nie było ruchu. Wszyscy czuliśmy, że jesteśmy tego ruchu, że lepszy świat jest tuż za rogiem, obserwowalismy narodziny świata wolnego od nienawiści i przemocy i uprzedzeniom. Dzisiaj, istnieje inny rodzaj ruchu. Jest to ruch ratowania ziemi. To tylko poczatek Pięć tygodni temu, grupa działaczy z sektora biznesu zebrali sie razem , aby powstrzymac swiadczenia publiczne w Texasie od budowli dziewieciu węglowych instalacji elektrycznych, które przyczyniły by się do zniszczenia środowiska naturalnego. Sześć miesięcy temu grupa działaczy biznesu zebrali się razem aby połączyć się z Republikańskim gubernatorem Kalifornii aby przglosowac AB 32, najbardziej daleko idących przepisów w zakresie ochrony środowiska historii.
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness. Can you imagine? (Laughter) We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago I would not have believed, as the evangelical community has understood the desperate situation of global warming. And now 4,000 churches have joined the environmental movement. It is something to be greatly optimistic about. The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough, something that should make all of us feel that hope is on the horizon. And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand individual mobilized social activist movements in the United States on protest against legislation -- pushing for legislation to stop global warming. And on July 7th, around the world, I learned only yesterday, there will be global Live Earth concerts. And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
W Senacie, Al Gore przedstawil wyklad jako swiadek z expertyza. Czy mozecie sobie to wyobrazic? Obserwujemy porozumienie między nauką a religią w ktore pięć lat temu nie uwierzylbym ze jako ewangeliczna wspolnota zrozumiała rozpaczliwa sytuacje ogolnoswiatowego ocieplenia. A teraz 4.000 kościołów dołączyło sie do ruchu ekologicznego. To jest znak aby miec nastawienie bardzo optymistyczne. Europejski plan 20-20-20 jest niesamowitym przełomem, coś, co powinnowplynac dobrze na nasze samopoczucie, że nadzieja jest na horyzoncie. 14 kwietnia, będzie dzien o nazwie "Step Up", gdzie zbierze sie tysiące ludzi aby zmobilizować działaczy ruchów społecznych w Stanach Zjednoczonych do protestu wobec prawa - nawołujac do prawa na temat zatrzymania ogolnoswiatowego ocieplenia. I 7 lipca, na całym świecie, dowiedziałem się o tym dopiero wczoraj, odbędzie się ogolnoswiatowy koncert Live Earth I mozna tam czuc w powietrzu ten optymistyczny ruch w zwiazku z ratowaniem ziemi.
Now, that doesn't mean that people understand that global warming hurts the poorest and the weakest the most. That means that people are beginning the first step, which is acting out of their own self-interest. But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller, Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google, so many other organizations, a beginning of understanding that we need to work not just on primary prevention of global warming, but on the secondary prevention of the consequences of global warming on the poorest and the most vulnerable.
Teraz, to nie znaczy, że ludzie rozumieją, że ogolnoswiatowe ocieplenie szkodzi najbardziej najuboższym i najsłabszym. Oznacza to, że ludzie zaczynają działanie we własnych interesach. Ale widzę ze główni fundatorzy, CARE, Rockefeller, Fundusz Braci Rockefellerów, Hewlett, Mercy Corps, panstwo tutaj zebrani, Google, i wiele innych organizacji, zaczynaja rozumiec, że musimy nie tylko dzialac w zapobieganiu podstawowego ogolnoswiatowego ocieplenia, ale w zapobieganiu drugorzednych konsekwencji ogolnoswiatowego ocieplenia ktore odbijaja sie na najbiedniejszych i najbardziej narażonych.
But for me, I have another reason to be an incurable optimist. And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night that I thought I would share a little bit of mine. My background is not exactly conventional medical training. And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher, who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny -- it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO and to help eradicate smallpox, at a time when there was no smallpox program.
Ale co do mnie, ja mam kolejny powód, aby być optymistą. Tutaj słyszeliście panstwo wiele inspirujących opowiesci, i ja słyszałem ich wiele wczoraj wieczorem, tak wiec pomyślałem sobie ze powiem panstwu troche o sobie. W przeszlosci, ja a nie przeszedlem zadnego konwencjonalnego szkolenia medycznego. I mieszkalem w klasztorze na Himalajach jak rowniez studjowalem z bardzo madrymi nauczycielami, ktorzy jednego dnia wyrzuciłi mnie z klasztoru i powiedziieli mi, że to jest moje przeznaczenie - czulem sie jak Yoda - twoim przeznaczeniemjem jest pojscie do pracy dla WHO i pomoc wyeliminować ospę, w czasie, gdy nie było programu na ospe.
It should make you optimistic that smallpox no longer exists because it was the worst disease in history. In the last century -- that's the one that was seven years ago -- half a billion people died from smallpox: more than all the wars in history, more than any other infectious disease in the history of the world. In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox. It's not ancient history. When you read the biblical plague of boils, that was smallpox. Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox. To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history. We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses, once every month, for nearly two years. In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox -- and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
Powinno to wplynac na was optymistycznie, że ospa już nie istnieje, ponieważ to była najgorsza choroba w historii W ubiegłym wieku - to ten wiek, który byl siedem lat temu - pół miliarda ludzi zmarło na ospę Więcej niż podczas wszystkich wojen w historii, więcej niż na jakiekolwiek inne choroby zakaźeniowe w historii świata W Latach Milosci, w 1967 roku, dwa miliony ludzi, dzieci, zmarło na ospę. to nie starożytna historia. Jak się czyta biblijne wystepujace zarazy, to nimi była ospa. Faraon Ramzesa V, którego obraz jest tutaj, zmarł na ospę. Aby wyplaszyc ospe, musieliśmy zebrać największą w historii armie Narodów Zjednoczonych, Odwiedziliśmy każdy dom w Indiach, szukając przypadkow ospy - 120 milionów domów, raz w miesiącu, przez prawie dwa lata. Okrutny powrot nastapil, po tym jak juz prawie pokonalismy ospe - i tego musimy sie nauczyć jako przedsiębiorcy społeczni, królestwa ostatniego cala.
When we had almost eradicated smallpox, it came back again, because the company town of Tatanagar drew laborers, who could come there and get employment. And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox, and they went home to die. And when they did, they took smallpox to 10 other countries and reignited the epidemic. And we had to start all over again. But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox: this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh -- when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs and fell on the dirt and the sun killed that last virus, thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
Kiedy już prawie wytępiono ospe, ona wrocila z powrotem, ponieważ miasto spółki Tatanagar zatrudnialo robotników, którzy mogliby przyjść i otrzymac pracę. I oni zarazili sie ospa w jednym z miejsc, w którym jeszcze byly pozostalosci ospy, i oni wrocili do domu aby umrzec. A podczas ih powrotu, oni wzięli ospe do 10 innych krajów i na nowo rozprowadzili epidemie. I musieliśmy zacząć wszystko od nowa. Ale w końcu udało się i ten ostatnim przypadek ospy ta dziewczynka, Rahima Banu - Barisal, w Bangladeszu - kiedy ona kaszlnela lub oddychala, i ostatnie oznaki wirusa opuscily jej płuca upadły na ziemie i słońce zniszczylo te ostatnie oznaki wirusa, i tym samym zakończył sie łańcuch przekazu największej zaglady w historii.
How can that not make you optimistic? A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of all of those who were made blind in India, ended. And most importantly for us here in this room, a bond was created. Doctors, health workers, from 30 different countries, of every race, every religion, every color, worked together, fought alongside each other, fought against a common enemy, didn't fight against each other. How can that not make you feel optimistic for the future? Thank you very much. (Applause)
Jak to mozna nie byc optymista? Choroba, która zabiła setki tysięcy w Indiach, i oślepila połowe wszystkich tych, którzy zostali niewidomi w Indiach zostala zniwaczona. I co najważniejsze dla nas w tym pokoju, więź zostala uformowana. Lekarzy, pracownicy służby zdrowia, z 30 różnych krajów, roznej rasy, roznej religii, roznego koloru, pracowali razem, i walczyli wspolnie obok siebie, walczyli przeciwko wspólnemu wrogowi, nie walczyli przeciwko sobie. Jak to nie mozna patrzec na przyszlosc optymistycznie? Dziekuje bardzo Oklaski