I'm going to try to give you a view of the world as I see it, the problems and the opportunities that we face, and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic. And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist. Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before. Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
저는 여러분과 함께 삶에 대한 제 시각을 공유하고 우리의 도전과제와 기회에 대해 얘기하겠습니다. 그런 다음 우리가 낙관론자 또는 비관론자가 되어야 할지 묻겠습니다. 그 후 여러분께 제가 왜 구제불능의 낙관주의자가 됐는지 알려드릴께요. 여러분들이 보셨을지 모르지만 먼저 앨고어의 영화를 보여드리죠. 자, 이제 여러분은 모두 "불편한 진실"을 보셨습니다. 하지만 이것은 조금 더 불편합니다.
(Video): Man: ... extremely dangerous questions. Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen. Even now, man may be unwittingly changing the world's climate through the waste products of his civilization. Due to our release, through factories and automobiles every year, of more than six billion tons of carbon dioxide -- which helps air absorb heat from the sun -- our atmosphere seems to be getting warmer. This is bad? Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would melt the polar ice caps. And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley. Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami through 150 feet of tropical water. For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
(비디오): 남자: ... 너무 위험한 질문이네요. 왜냐하면 현재 인류의 지식으로는 어떤 일이 일어날 지 알 수 없거든요. 지금 이순간에도 인류는 무의식적으로 기후변화를 야기하고 있어요. 문명이 배출하는 폐기물들로 인해서요. 매년 공장과 자동차를 통해 매년 배출하는 육백억톤 이상의 이산화탄소 때문에 공기는 태양으로부터 열을 쉽게 흡수하게 됩니다. 그래서 대기는 점점 더 뜨거워지게 되고요. 이게 나쁜 일일까요? 글쎄요. 지구의 기온이 몇 도만 올라도 극지방의 빙하가 녹을 것으로 예측되죠. 그렇게 되면, 미시시피 계곡의 상당 지역이 내해에 의해 침수될 겁니다. 여행자들은 유리 바닥으로 된 보트를 타고 침수된 마이애미의 고층건물을 구경하게 되겠지요. 150피트 깊이의 열대바다를 통해서요. 기후는 우리를 원자물리학자들조차 경험하지 못한 변화무쌍한 힘과 대응하게 할 뿐만 아니라 삶자체의 측면에서 대응노력을 하게 하죠.
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad that 50 years of foreknowledge accomplished so little? Well, it depends, really, on what your goals are. And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman. When Mahatma Gandhi was asked, "How do you know if the next act that you are about to do is the right one or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest, most vulnerable human being that you ever chanced upon, and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person. And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
래리 블랜트: 50년전의 예지력을 통해 얻은 것이 별로 없다는 것에 대해 우리는 기뻐해야 할까요 슬퍼해야 할까요? 글쎄요, 그건 여러분 삶의 목표가 무엇이냐에 따라 달라질 겁니다. 제 삶의 목표는 마하트마 간디의 명언과 관련이 깊습니다. 간디가 "당신이 하게 될 행동이 옳은지 그른지 구별하는 방법이 무엇이냐" 는 질문을 받았을때 "당신이 살면서 만난 사람중 가장 가난하고 형편이 어려운 사람의 얼굴을 떠올려 보십시오. 그리고 당신의 행동이 그 사람에게 이로울지 생각해 보십시오. 만일 그렇다면 그건 옳은 일이고 그렇지 않다면 다시 생각해봐야 합니다." 라고 대답했죠.
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual, it's the community, it's the culture, it's the world itself. And the trends for those who are at the periphery of our society, who are the poorest and the most vulnerable, the trends give rise to a great case for pessimism. But there's also a wonderful case for optimism. Let's review them both. First of all, the megatrends. There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system. It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands. It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable, as will the increasing rise of population. Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb, and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast, we eat as if we were 20 billion. And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt the poorest and the most vulnerable.
여기 계신 여러분에게 떠올릴 그는 단순히 가장 가난하고 취약한 사람이 아니라 이 사회, 문화, 세상 그 자체입니다. 사회 저변층의 사람들, 즉 극빈층과 취약계층은 비관론자가 되기 쉽습니다. 하지만 낙관론자가 되는 경우도 있습니다. 이 두가지 사례를 모두 보지요. 먼저 메가트렌드를 봅시다. 기후변화로 기온이 2도나 3도 오르게 되면 해수면이 상승하고 염류가 우물과 육지에 흘러들어갈 것입니다. 이로인해 극빈층과 취약계층은 큰 타격을 받을 것이고 인구증가로 이는 더욱 심해질 것입니다 비록 폴 에리히 교수가 저서 '인구폭탄'에서 경고한 인구 200억시대가 도래하지는 않았지만 우리는 인구 20억명분의 음식을 소비합니다. 이대로 가면 후손세대 인구가 65억명 늘어난 95억명에 달할 경우 극빈층과 취약계층이 식량난으로 극심한 타격을 받을 것입니다.
That's why they migrate to cities. That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities, and bustees, and slums, and shantytowns. The rural areas are no longer producing as much food as they did. The green revolution never reached Africa. And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden, we are finding increasing difficulty of a hectare to produce as many calories as it did even 15 years ago.
이런 이유로 이들은 도시로 이주합니다. 올 6월 인류의 51퍼센트가 도시와 슬럼가, 빈민가에 살고 있는 것으로 드러났습니다. 농촌지역의 식량생산량은 과거에 비해 줄었습니다. 녹색혁명은 아프리카 지역으로 확산되지 못했습니다. 사막화와 모래폭풍, 고비사막과 오가덴 영토분쟁으로 작황 여건이 15년전보다도 못한 실정입니다.
So humans are turning more towards animal consumption. In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals, and consumed two billion kilograms of bush meat. And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know. Their fitness for creating pandemics we are unaware of, but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
그래서 인류는 점점 육식을 하게 됩니다. 지난해 아프리카인들은 6억마리의 야생동물을 먹었고 20억킬로그램의 야생동물고기를 섭취했습니다. 야생동물고기 1킬로그램당 수십만개의 신종바이러스가 들어있고 규명되지 않은 유전자서열을 포함하고 있습니다. 이로인해 신종 유행병이 번지고 동물원성 전염병에 걸릴 확률이 높아집니다.
Increasingly, I would say explosive growth of technology. Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side -- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization. And in fact, with increasing globalization -- for which there are big winners and even bigger losers -- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
기술은 점점 더 발전하고 있습니다. 이는 우리에게 혜택을 주지만 부작용도 있습니다. 기술발전으로 생화학무기가 개발되고 충돌과 분쟁도 잦아져 사람들의 분노, 증오, 소외감을 증폭시킵니다. 또한 세계화로 승자와 패자가 점점 극명하게 갈리면서 우리는 그 어느때보다 다양하고 불공정한 세상에 살고 있습니다.
One percent of us own 40 percent of all the goods and services. What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day rise to three billion in the next 30 years? The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods and services. Not because they've grown richer, but because the rest of the world has grown increasingly poorer. Last week, Bill Clinton at the TED Awards said, "This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
인구의 1퍼센트가 전세계 재화 용역의 40퍼센트를 보유합니다. 현재 1달러 미만으로 살아가는 10억명의 극빈층이 30년후 30억명으로 늘어나면 어떻게 될까요? 그렇게 되면 인구의 1퍼센트는 전세계 재화 용역의 40퍼센트 이상을 가지게 될겁니다. 이들이 부유해져서가 아니라 나머지 인구가 더욱 빈곤해질 것이기 때문입니다. 지난주 빌클린턴 전대통령이 테드 어워즈에서 "지금 우리는 전례없는 위기속에 불평등하고 불공정하고 불안정한 세계에 살고 있다" 고 했습니다.
So there's lots of reason for pessimism. Darfur is, at its origin, a resource war. Last year, there were 85,000 riots in China, 230 a day, that required police or military intervention. Most of them were about resources. We are facing an unprecedented number, scale of disasters. Some are weather-related, human-rights related, epidemics. And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world. And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube, you will see it on digital television and on your cell phones. What will that lead to? For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism. For others, withdrawal, nihilism, materialism. For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs? As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
비관론이 팽배할 수 밖에 없는 세상이라고 해도 과언이 아닙니다. 다르푸(Darfur) 사태의 배경은 자원전쟁이었습니다. 지난해 중국에서는 8만5천건의 폭동이 일어났고 군경의 개입이 필요할 정도로 심각했습니다. 그것도 결국 자원에 관한 문제였습니다. 우리는 끔찍한 재해에 시달리고 있고 기후성 전염병 기타 재해로 인권문제도 초래됩니다. 새로운 질병의 등장으로 신종플루나 조류독감은 단지 재난의 전조가 될수 있습니다. 우리는 이처럼 불안정한 세상에 살고 있습니다. 과거와는 달리 이 불안정한 세상은 유투브나 디지털 티비, 휴대폰 등으로 널리 전파될 것입니다. 그 결과 어떻게 될까요 그 결과 분노, 종교나 정파싸움 또는 테러가 발생할 것입니다. 또 대인기피증이나 허무주의, 물질주의가 팽배할 것입니다. 우리와 같은 사회운동가들이나 기업가들은 어떤 행동을 취해야 할까요 이런 상황에서 우리는 낙담하게 될까요 아니면 여전히 에너지가 충만할까요
Let's look at one case, the case of Bangladesh. First, even if carbon dioxide emissions stopped today, global warming would continue. And even with global warming -- if you can see these blue lines, the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today, the next decades will see rising sea levels. A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case that we can hope for, and it could be 10 times that. What will that do to Bangladesh? Let's take a look. So here's Bangladesh. 70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level. Let's go up and take a look at the Himalayas. And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down, the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent, because trees are like straws that suck up the extra seasonal water. Now we're looking down south, through the Kali Gandaki. Many of you, I think, have probably trekked here. And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh and see what the impact will be of twin increases in water coming from the north, and in the seas rising from the south. Looking at the five major rivers that feed Bangladesh. And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief. A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas, coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this. As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate into India and into China. This is the difficulty that one country faces.
방글라데시를 한번 예로 들어봅시다. 이산화탄소 배출이 멈추더라도 지구온난화는 계속될 것입니다. 지구온난화가 계속되면 - 여기 파란점을 보시면 이 점선을 보시면 오늘날 온실가스 배출이 멈추더라도 향후 수십년간 해수면이 상승할 것이라는 걸 알수 있습니다. 20에서 30인치의 해수면 상승이 그나마 최소수준이겠지만 이보다 10배는 더 상승할 수 있습니다. 그렇게 되면 방글라데시에 어떤 영향이 미칠지 한번 봅시다. 여기 방글라데시가 있죠. 방글라데시의 70퍼센트가 해수면 위 5피트 아래에 있어요. 히말라야산맥을 봅시다. 지구온난화로 산맥이 녹으면 점점 많은 물이 흘러내려서 이곳 타라이의 삼림훼손지역에서 물을 다 흡수할 수 없게 됩니다. 왜냐하면 원래 나무가 물을 흡수하는 역할을 하기 때문이죠. 이제 남쪽에 칼리 간다키 강을 봅시다. 많은분들이 여기서 트레킹을 해보셨을텐데요. 이제 이쪽으로 내려와 방글라데시를 봅시다. 북쪽에서 흘러나오는 물과 남쪽 강물이 늘어날때 어떤 현상이 일어나나 보죠. 방글라데시로 흘러들어가는 5개 강이 있습니다. 이제 남쪽에서 이 위의 뚜렷한 부분을 보시죠. 해수면이 최소 20에서40인치 상승하고 히말라야산맥으로부터 더 많은 물이 흘러나옵니다. 이걸 보세요. 방글라데시에서 1억명의 난민이 인도와 중국으로 이동할 것입니다. 이는 한 나라가 처한 위기이지만
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area, populated areas near the water, you will find increase in sea level that will challenge our way of life. Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area. We're all in this together. This is not something that happens far away to people that we don't know. Global warming is something that happens to all of us, all at once.
전세계, 지구 전체를 봤을때 저지대와 바다나 강 인근에 사는 인구는 해수면 상승으로 큰 타격을 받을 것입니다. 사하라이남 아프리카와 샌프란시스코만 지역도 피해가 클 것입니다. 우리모두 피해를 입게 됩니다. 다른 세상의 이야기가 아닙니다. 지구온난화는 우리 모두에게 동시에 일어나는 위기입니다.
As are these newly emerging communicable diseases, names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox. With the erosion of the green belt separating animals from humans, we live in each other's viral environment. Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever? And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States and it marched every year, westwardly. Do you remember no one had heard of ebola until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it? It's just the beginning, unfortunately. There have been 30 novel emerging communicable diseases that begin in animals that have jumped species in the last 30 years. It's more than enough reason for pessimism.
마치 20년전엔 볼수없었던 에볼라열, 라사열이나 원두같은 전염병처럼 우리에게 닥치는 위기입니다. 녹지대가 침식되어 동물이 격리되고 동물성 바이러스가 인간에 악영향을 미치고 그 반대도 마찬가지입니다. 20년전엔 아무도 서나일 열(West Nile fever)에 대해 몰랐다는것을 아십니까? 하지만 서나일열이 미국 동해안에서 발생한 후 매해 서쪽으로 퍼져 나갔습니다. 중앙아프리카에서 에볼라열로 수백명이 사망하기 전까진 아무도 에볼라열에 대해서 몰랐다는 사실을 아십니까? 하지만 불행히도 이건 시작에 불과합니다. 30여개의 신종 동물성 유행병이 지난 30년간 종을 넘나들어 번지고 있습니다. 사람들이 비관론자가 되는게 이상한 일이 아니죠.
But now let's look at the case for optimism. (Laughter) Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge. You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves. We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction, when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach and created an organization like Physicians for Social Responsibility, which fought against the nuclear threat, Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief, Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
하지만 이제 낙관론자 되는 경우를 살펴봅시다. (웃음) 이제 안 좋은 소식은 접어둡시다. 인류는 늘 어려움과 싸워왔습니다. 노벨수상자 명단만 봐도 이것을 알 수 있어요. 우리가 두려움과 안일함에 빠져 있을때 어떤 사람들은 - 여기계신 분 중 한명일수도 있고 - '사회적 책임을 위한 의사회' 를 조직하여 핵 위협에 맞서 싸웠고 '국경없는 의사회' 는 재해구호활동을 펼쳤고 2005년 노벨평화상 수상자인 모하메드 엘바라데이는 희망과 낙관론의 메세지를 전파해 이듬해 무하마드 유누스가 평화상을 수상했습니다.
We've seen the eradication of smallpox. We may see the eradication of polio this year. Last year, there were only 2,000 cases in the world. We may see the eradication of guinea worm next year -- there are only 35,000 cases left in the world. 20 years ago, there were three and a half million. And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases. This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter) It's an amazing phenomenon. All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this disease of sudden wealth syndrome. But they're using their wealth in a way that their forefathers never did. They're not waiting until they die to create foundations. They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments, to make the world a better place. Certainly, nothing can give you more optimism than that.
우리는 천연두를 퇴치했고 올해 소아마비도 근절시킬 수 있을 것으로 보입니다. 작년 전세계 소아마비 건수는 2천건에 불과했습니다. 내년엔 기니연충을 박멸할 수 있을 것으로 보입니다. 남은건수는 3만5천개에 불과합니다. 20년 전만 해도 3백5십만건에 달했습니다. 이제 우리에게 30개의 신종 유행병과는 또 다른 새로운 질병이 나타났어요. 이 질병의 이름은 '갑자기 부자가 되는 증상' 입니다. (웃음) 이는 놀라운 현상입니다. 기술발전 속에서, 젊은층은 이 증상에 시달립니다. 하지만 이들은 선조세대와는 다른방식으로 돈을 활용합니다. 재단에 증여하기 위해 죽을때까지 기다리는 것이 아니라 온 마음을 다해 이들이 가진 돈과 자원을 활용해 보다 나은 세상을 만들고자 합니다. 이는 분명 낙관적인 것입니다.
More reasons to be optimistic: in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement. We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner, that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice. Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth. It's just beginning. Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants that would have contributed to destroying the environment. Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the Republican governor in California to pass AB 32, the most far-reaching legislation in environmental history.
낙관론자가 될 만한 충분한 근거가 되지요. 1960년대에, 저도 이시대 사람입니다만, 하나의 흐름이 있었습니다. 그시절 사람들은 늘 세상이 나아질거라 믿었고 가까운 미래에 증오와 폭력 편견이 사라질 거라 믿었습니다. 오늘날 또 다른 흐름이 있는데 그것은 지구 살리기 운동입니다. 이것은 시작에 불과합니다. 5주전 비지니스 커뮤니티 단체들이 함께 모여 한 텍사스 전력회사의 9개 화력발전소 건설계획 반대운동을 했습니다. 건설되면 환경이 파괴될 것이기 때문이죠. 6개월전엔 비지니스 운동가들이 모여 캘리포니아의 공화당 출신 주지사의 AB32 승인 노력에 동참했습니다. 이 법안은 역사상 가장 통과되기 힘든 환경 관련 법안입니다.
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness. Can you imagine? (Laughter) We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago I would not have believed, as the evangelical community has understood the desperate situation of global warming. And now 4,000 churches have joined the environmental movement. It is something to be greatly optimistic about. The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough, something that should make all of us feel that hope is on the horizon. And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand individual mobilized social activist movements in the United States on protest against legislation -- pushing for legislation to stop global warming. And on July 7th, around the world, I learned only yesterday, there will be global Live Earth concerts. And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
엘 고어는 상하원에서 전문증인 역할을 했습니다. 상상이 되시나요? (웃음) 5년전엔 상상할 수도 없었던 과학계와 종교계의 화해가 이루어지고 있습니다. 종교계에서 지구온난화의 심각성을 깨달았기 때문인 거죠. 이제 4천개의 교회가 환경살리기 운동에 동참하고 있습니다. 이는 매우 낙관적인 상황이죠. 유럽의 20-20-20 계획은 환경문제에 돌파구를 마련했습니다. 이로 인해 우리모두가 희망의 빛을 보게 되었죠. 4월14일엔 천명의 사회시민운동가들이 미국에 모여 환경파괴 소지가 있는 법안에 반대하고 지구온난환 방지 법안 통과를 위해 온힘을 다할 것입니다. 어제 안 건데 7월7일엔 전세계적으로 지구살리기 콘서트가 열리게 됩니다. 지구를 살리기 위한 이 긍정적인 움직임을 느낄수 있으실 거에요.
Now, that doesn't mean that people understand that global warming hurts the poorest and the weakest the most. That means that people are beginning the first step, which is acting out of their own self-interest. But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller, Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google, so many other organizations, a beginning of understanding that we need to work not just on primary prevention of global warming, but on the secondary prevention of the consequences of global warming on the poorest and the most vulnerable.
하지만 이것이 지구온난화가 극빈층과 취약계층에게 가장 심하게 타격을 준다는 것을 사람들이 인지하고 있다는 뜻은 아닙니다. 이는 사람들이 자신의 이익을 넘어서 더 나은 세상을 만들기 위한 첫단계를 내디딘 것이라 할 수 있습니다. 하지만 기부금을 내는 단체들 즉 록펠러, 록펠러 브라더스 펀드, 휴렛, 머시 코퍼레이션, 구글 등은 1차적인 지구온난화 방지 노력이 전부가 아니라는 걸 잘 알고 있습니다. 2차적으로 극빈층과 취약계층에 미친 지구온난화의 악영향을 해소시키는 노력이 필요하다는 것이죠.
But for me, I have another reason to be an incurable optimist. And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night that I thought I would share a little bit of mine. My background is not exactly conventional medical training. And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher, who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny -- it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO and to help eradicate smallpox, at a time when there was no smallpox program.
제가 구제불능의 낙관론자인 또 다른 이유가 있습니다. 여러분들은 여기서 많은 고무적인 얘기를 들으셨을 거고 저도 어제 들은 얘기중 일부를 소개해 드리고자 합니다. 제 전공은 정확히 정통 의학이 아닙니다. 저는 히말라야 수도원에 살면서 현인을 스승님으로 모시며 살았는데 하루는 스승께서 수도원에서 나가라며 그것이 제 운명이라 하셨습니다. 천연두 치료제가 없는데도 세계보건기구에 나가 천연두 퇴치를 위해 일하라는 것이었죠. 요다와도 같은 신세라 생각했죠.
It should make you optimistic that smallpox no longer exists because it was the worst disease in history. In the last century -- that's the one that was seven years ago -- half a billion people died from smallpox: more than all the wars in history, more than any other infectious disease in the history of the world. In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox. It's not ancient history. When you read the biblical plague of boils, that was smallpox. Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox. To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history. We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses, once every month, for nearly two years. In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox -- and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
이제는 천연두가 근절됐다는 것만으로도 낙관론자가 될만합니다. 천연두는 최악의 질병중 하나였으니까요. 7년 전의 지난 세기만 해도 5억명의 인구가 천연두로 사망했어요. 이는 전쟁으로 인한 사망자나 다른 전염병으로 인한 사망자수보다 훨씬 큰 수치죠. 1967년에 2백만명의 아이들이 천연두로 사망했습니다. 이는 옛날 이야기가 아닙니다. 성서에 나오는 부스럼병이 천연두입니다. 파라오 람세스 5세도 천연두로 사망했습니다. 천연두 퇴치를 위해 우리는 사상최대의 유엔군을 동원해야 했어요. 우리는 인도의 모든 가정을 방문해, 한달에 한번 1억2천여 가정을 방문해 천연두 실태조사를 했습니다. 우리가 천연두를 거의 퇴치시켰을 무렵 - 사태가 다시 악화됐죠. 여러분은 여기서 사회적 기업가로서 막판 마무리가 중요하다는 걸 알아야 합니다.
When we had almost eradicated smallpox, it came back again, because the company town of Tatanagar drew laborers, who could come there and get employment. And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox, and they went home to die. And when they did, they took smallpox to 10 other countries and reignited the epidemic. And we had to start all over again. But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox: this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh -- when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs and fell on the dirt and the sun killed that last virus, thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
우리가 천연두를 거의 퇴치시켰을 당시 천연두가 다시 도졌습니다. 타타나가르 도시로 근로자들이 몰려와 직장을 구했기 때문이죠. 이들은 천연두가 남아있는 마지막 도시로 몰려와 천연두에 걸린 것이었죠. 이들은 본국으로 돌아가 사망했습니다. 이들이 본국으로 간 후 천연두는 10개 다른 국가에 다시 번져서 천연두가 다시 유행병이 되었어요. 그래서 우리는 처음부터 다시 시작해야 했죠. 하지만 우리는 결국 성공했어요. 천연두에 걸린 마지막 케이스가 방글라데시 바리살에 사는 라히마 바누라는 소녀였는데 그 아이가 기침하거나 숨 쉴때 천연두의 마지막 바이러스가 폐에서 몸밖으로 나와 태양이 그 마지막 바이러스를 죽이면서 역사상 최악의 질병인 천연두의 전염고리를 끊어버린 것입니다.
How can that not make you optimistic? A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of all of those who were made blind in India, ended. And most importantly for us here in this room, a bond was created. Doctors, health workers, from 30 different countries, of every race, every religion, every color, worked together, fought alongside each other, fought against a common enemy, didn't fight against each other. How can that not make you feel optimistic for the future? Thank you very much. (Applause)
이는 낙관론자가 될 만한 충분한 이유가 되겠죠? 인도에서 수십만명의 목숨을 앗아가고, 이들 중 절반을 실명하게 한 질병이 사라졌습니다. 또 중요한 것은 여기 모이신 분들이 단체를 결성하셨다는 점입니다. 30개국에서 오신 의사, 보건인력들이 인종, 종교, 국적을 불문하고 함께 협력하고 있습니다. 함께 싸우고 서로에게 맞선것이 아니라 공동의 적에 맞서 함께 싸웠습니다. 이는 여러분이 낙관론자가 될 만한 충분한 이유입니다. 감사합니다. (박수)