I'm going to try to give you a view of the world as I see it, the problems and the opportunities that we face, and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic. And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist. Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before. Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
Voy a tratar de darles una perspectiva del mundo tal y como lo veo, los problemas y las oportunidades que enfrentamos, y luego hacer la pregunta de si debemos ser optimistas o pesimistas. Y entonces les revelaré un secreto que devela por qué soy un optimista incurable. Déjenme empezar por mostrarles un video de Al Gore que ustedes probablemente ya han visto antes. Ahora, todos han visto "Una Verdad Incómoda". Esto es un poco más incómodo.
(Video): Man: ... extremely dangerous questions. Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen. Even now, man may be unwittingly changing the world's climate through the waste products of his civilization. Due to our release, through factories and automobiles every year, of more than six billion tons of carbon dioxide -- which helps air absorb heat from the sun -- our atmosphere seems to be getting warmer. This is bad? Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would melt the polar ice caps. And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley. Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami through 150 feet of tropical water. For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
(Video): Hombre: .... preguntas extremadamente peligrosas. Porque con nuestro conocimiento presente, no tenemos idea de lo que puede pasar. Incluso ahora, el hombre puede estar cambiando inadvertidamente el clima mundial a través de los productos de desecho de su civilización. Cada año, nuestras fábricas y automóviles producen y liberan más de seis billones de toneladas de dióxido de carbono que ayudan al aire a absorber calor del sol -- nuestra atmósfera parece estar calentándose progresivamente. ¿Es malo ésto? Bueno, se ha calculado que el aumento de unos pocos grados en la temperatura de la tierra podría derretir los cascos de hielo polares. Y si esto ocurre, el mar tierra adentro llenaría una buena porción del valle de Mississippi. Los turistas podrían observar las torres de Miami sumergidas desde barcos con fondo de cristal a través de 46 metros de agua tropical. Porque, cuando del clima se trata, no estamos sólo enfrentándonos con fuerzas de una variedad mayor incluso que las que los físicos atómicos enfrentan, sino con la vida misma.
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad that 50 years of foreknowledge accomplished so little? Well, it depends, really, on what your goals are. And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman. When Mahatma Gandhi was asked, "How do you know if the next act that you are about to do is the right one or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest, most vulnerable human being that you ever chanced upon, and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person. And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
Larry Brilliant: ¿Debiésemos sentirnos bien, o debiésemos sentirnos mal que 50 años de conocimiento anticipado han servido de tan poco? Bueno, realmente depende de cuales sean tus metas. Y cuando pienso en mis metas, siempre me remonto a la sabiduría de Gandhi. Cuando le preguntaron a Mahatma Gandhi, "¿Cómo sabe usted si el próximo acto que está a punto de realizar es el acertado o el errado?" Él respondió, "Imagine el rostro del ser humano más pobre, y más vulnerable que usted se haya encontrado jamás, y pregúntese si lo que está contemplando hacer benefeciaría a esa persona. Si así fuese, es la decisión acertada. Y si no, reconsidérelo.
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual, it's the community, it's the culture, it's the world itself. And the trends for those who are at the periphery of our society, who are the poorest and the most vulnerable, the trends give rise to a great case for pessimism. But there's also a wonderful case for optimism. Let's review them both. First of all, the megatrends. There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system. It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands. It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable, as will the increasing rise of population. Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb, and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast, we eat as if we were 20 billion. And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt the poorest and the most vulnerable.
Para nosotros, los aquí reunidos, no se trata sólo del más pobre y vulnerable de los individuos, se trata de la comunidad, de la cultura, se trata del mundo mismo. Y las tendencias para los que viven en la periferia de nuestra sociedad, que son los más pobres y los más vulnerables, estas tendencias abren un gran caso para el pesimismo. Pero también abren un caso maravilloso para el optimismo. Revisemos ambos casos. Primero que todo, las tendencias globales. Hay previsto en el sistema un cambio climático de dos o tres grados Causará la elevación de los mares. Causará depósitos salinos en los pozos y tierra adentro. Perjudicará desproporcionadamente a los más pobres y a los más vulnerables, como también lo hará el crecimiento acelerado de la población. A pesar de que hemos evadido la explosión demográfica de Paul Ehrlich y no veremos 20 billones de habitantes en esta década como él pronosticó, comemos como si fuéramos 20 billones. Y consumimos tanto que, otra vez, un aumento de 6.5 billones a 9.5 billones durante la generación de nuestos nietos perjudicará desproporcionadamente a los más pobres y a los más vulnerables.
That's why they migrate to cities. That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities, and bustees, and slums, and shantytowns. The rural areas are no longer producing as much food as they did. The green revolution never reached Africa. And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden, we are finding increasing difficulty of a hectare to produce as many calories as it did even 15 years ago.
Es por eso que ellos migran a las ciudades. Por eso en Junio de este año, excedimos como especie, el 51% de habitantes viviendo en ciudades, en casas improvisadas, campamentos y favelas. Las areas rurales ya no producen tanta comida como antes. La revolución ecológica nunca llegó a Africa. Y con la desertificación, tormentas de arena, el Desierto de Gobi, el Ogaden cada vez es más difícil hacer que una hectárea produzca tantas calorías como producía 15 años atrás.
So humans are turning more towards animal consumption. In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals, and consumed two billion kilograms of bush meat. And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know. Their fitness for creating pandemics we are unaware of, but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
Así que los humanos están inclinándose más hacia el consumo de animales. En Africa el año pasado, los Africanos comieron 600 millones de animales salvajes, y consumieron dos billones de kilos de carne. Cada kilógramo de carne contenía miles de millones de nuevos virus que nunca han sido estudiados y cuyas secuencias genéticas no conocemos. No sabemos de sus potencialidades para crear pandemias, pero estamos a punto de enfrentar la aparición de enfermedades contagiosas originadas en animales.
Increasingly, I would say explosive growth of technology. Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side -- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization. And in fact, with increasing globalization -- for which there are big winners and even bigger losers -- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
De manera creciente, yo diría, crecimiento explosivo de la tecnología. La mayoría de nosotros nos beneficiamos de este crecimiento. Pero tiene un lado oscuro -- en armas biológicas y en tecnología que nos pone en el camino de magnificar iras, odios o el sentimiento de marginalización. Y de hecho, con el aumento de la goblalización -- que trae consigo grandes ganadores y aún más grandes perdedores -- hoy el mundo es más diverso e injusto de lo que, quizás, nunca ha sido en la historia.
One percent of us own 40 percent of all the goods and services. What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day rise to three billion in the next 30 years? The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods and services. Not because they've grown richer, but because the rest of the world has grown increasingly poorer. Last week, Bill Clinton at the TED Awards said, "This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
El 1% de nosotros es dueño del 40% de todos los bienes y servicios. ¿Que pasaría si el billón de gente que hoy vive con menos de un dolar al día se elevara a tres billones en los próximos 30 años? El 1% será dueño de aún más que el 40% de todos los bienes y servicios en el mundo. No porque se hayan enriquecido, sino porque el resto del mundo se ha ido empobreciendo progresivamente. La semana pasada, Bill Clinton en los Premios TED dijo, "Esta situación no tiene precedentes, es desigual, injusta e inestable"
So there's lots of reason for pessimism. Darfur is, at its origin, a resource war. Last year, there were 85,000 riots in China, 230 a day, that required police or military intervention. Most of them were about resources. We are facing an unprecedented number, scale of disasters. Some are weather-related, human-rights related, epidemics. And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world. And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube, you will see it on digital television and on your cell phones. What will that lead to? For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism. For others, withdrawal, nihilism, materialism. For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs? As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
Así que hay un montón de razones para el pesimismo. Darfur es, en esencia, una guerra de recursos. El año pasado, hubieron 85,000 disturbios en China, 230 al día, que requirieron intervención policíaca o militar. La mayoría de ellos fueron acerca de recursos. Estamos enfrentando una cantidad de desastres a una escala sin precedentes. Algunos están relacionados con el clima, con los derechos humanos, epidemias. Y las nuevas enfermedades emergentes pueden hacer de la H5N1 y la gripe aviar un pintoresco avance de lo que está por venir. Es un mundo desestabilizado. Y a diferencia del mundo desestabilizado en el pasado, éste será trasmitido a ustedes en directo via You Tube, lo verán en la televisión digital y en sus teléfonos móviles. ¿A dónde conducirá esto? Para algunos, conducirá a la ira, a la violencia religiosa y sectaria y al terrorismo. Para otros, abandono, cinismo, decepción y materialismo. Para nosotros ¿a dónde nos lleva como activistas sociales y empresarios? A medida que observamos estas tendencias, ¿nos iremos desalentando o nos energizaremos?
Let's look at one case, the case of Bangladesh. First, even if carbon dioxide emissions stopped today, global warming would continue. And even with global warming -- if you can see these blue lines, the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today, the next decades will see rising sea levels. A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case that we can hope for, and it could be 10 times that. What will that do to Bangladesh? Let's take a look. So here's Bangladesh. 70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level. Let's go up and take a look at the Himalayas. And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down, the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent, because trees are like straws that suck up the extra seasonal water. Now we're looking down south, through the Kali Gandaki. Many of you, I think, have probably trekked here. And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh and see what the impact will be of twin increases in water coming from the north, and in the seas rising from the south. Looking at the five major rivers that feed Bangladesh. And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief. A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas, coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this. As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate into India and into China. This is the difficulty that one country faces.
Consideremos un caso específico, el caso de Bangladesh. Primero, aún si las emisiones de dióxido de carbono cesaran hoy, el calentamiento global continuaría. Y aún con el calentamiento global -- si usted puede ver estas líneas azules, la linea de puntos muestra que aún si las emisiones de gases efecto invernadero cesaran hoy, las próximas décadas verán un aumento en los niveles del mar. Un mínimo de 50 a 76 centímetros de aumento en los niveles del mar es el mejor escenario que podemos esperar, y puede ser 10 veces eso. ¿Cómo afectará esto a Bangladesh? Vamos a ver. Aquí esta Bangladesh. El 70% de Bangladesh está a menos de un metro y medio por encima del nivel del mar. Subamos y echémosle un vistazo a Los Himalayas. Y veremos como el calentamiento global los está derritiendo. Más agua cae de las montañas, las areas desforestadas, aquí en Tarai, serán incapaces de absorber el efluente, porque los árboles son como pajillas que absorben el exceso de agua fuera de estación. Ahora estamos mirando hacia abajo, al sur, a través de Kali Gandaki. Pienso que muchos de ustedes, probablemente han excursionado aquí. Y vamos a navegar hacia bajo hasta Bangladesh y veremos cual será el impacto si hubiese doble aumento en el nivel de agua, el agua que viene del norte, y la elevación del nivel del mar por el sur. Fijémonos en los cinco ríos más grandes que alimentan a Bangladesh. Y ahora miremos desde el sur, hacia arriba y veamos esto en relieve. Un mínimo de 50 a 76 centímetros de aumento en los mares, combinado con el incremento del flujo de agua proveniente de los Himalayas. Échenle un vistazo a esto. Puede esperarse que 100 millones de refugiados de Bangladesh migren a la India y China. Esta es la dificultad que un país enfrenta.
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area, populated areas near the water, you will find increase in sea level that will challenge our way of life. Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area. We're all in this together. This is not something that happens far away to people that we don't know. Global warming is something that happens to all of us, all at once.
Pero si miran el globo, alrededor de toda la tierra, dondequiera que haya un área baja, áreas pobladas cercanas al agua, encontrarán una subida en el nivel del mar que representará un reto a nuestra forma de vida. Africa Sub-Sahariana, y aún nuestra propia área de la Bahía de San Franscisco. Estamos todos juntos en esto. Esto no es algo que pasa lejos a otros que no conocemos. El calentamiento global es algo que nos pasa a todos nosotros, todos a la vez.
As are these newly emerging communicable diseases, names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox. With the erosion of the green belt separating animals from humans, we live in each other's viral environment. Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever? And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States and it marched every year, westwardly. Do you remember no one had heard of ebola until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it? It's just the beginning, unfortunately. There have been 30 novel emerging communicable diseases that begin in animals that have jumped species in the last 30 years. It's more than enough reason for pessimism.
Como lo son estas nuevas y emergentes enfermedades contagiosas, nombres que no habían oído en 20 años: ebola, fiebre Ihasa, la viruela del simio. Con la erosión del cinturón verde que separaba a los animales de los humanos, ambas especies vivimos dentro del ambiente viral de la otra. ¿Recuerdan, 20 años atrás, que nadie había oído nunca acerca del virus del Nilo Occidental? Y entonces, fuimos testigos de como un caso apareció en la Costa Este de Estados Unidos y cómo avanzaba cada año hacia occidente. ¿Recuerdan que nadie había oído del ebola hasta que oímos que cientos de personas estaban muriendo en Africa Central de lo mismo? Este es sólo el comienzo, desafortunadamente. Han aparecido 30 nuevas enfermedades contagiosas que se originan en animales que han saltado especies en los últimos 30 años. Hay razones de sobra para ser pesimistas.
But now let's look at the case for optimism. (Laughter) Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge. You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves. We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction, when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach and created an organization like Physicians for Social Responsibility, which fought against the nuclear threat, Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief, Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
Pero ahora, hablemos del argumento por el optimismo. (Risas) Suficiente de malas noticias. Los seres humanos siempre hemos estado a la altura de los retos. Sólo tienen que mirar la lista de Premios Nobel para constatarlo. Hemos estado aquí antes, paralizados por el miedo, paralizados en la inacción, cuando alguno -- probablemente uno de ustedes en esta habitación --saltó al vacío y creó una organización como Médicos por la Responsabilidad Social que luchó en contra de la amenaza nuclear, Médicos Sin Fronteras, que renovó nuestro compromiso de ayuda en situaciones de desastre, Mohamed ElBaradei y la tremenda esperanza y optimismo que nos trajo, a todos nosotros y nuestro propio Muhammad Yunus.
We've seen the eradication of smallpox. We may see the eradication of polio this year. Last year, there were only 2,000 cases in the world. We may see the eradication of guinea worm next year -- there are only 35,000 cases left in the world. 20 years ago, there were three and a half million. And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases. This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter) It's an amazing phenomenon. All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this disease of sudden wealth syndrome. But they're using their wealth in a way that their forefathers never did. They're not waiting until they die to create foundations. They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments, to make the world a better place. Certainly, nothing can give you more optimism than that.
Hemos visto la erradicación de la viruela. Podríamos ver la erradicación de la polio este año. El año pasado, hubo sólo 2,000 casos en el mundo. Podríamos ver la erradicación del gusano de guinea el próximo año -- quedan sólo 35,000 casos en el mundo. 20 años atrás había tres millones y medio de casos. Y hemos visto una nueva enfermedad, diferente de las 30 nuevas enfermedades contagiosas emergentes. Esta enfermedad se llama sindrome de riqueza repentina (Risas) Es un fenómeno sorprendente. Estamos viendo por doquier en el mundo tecnológico a gente joven contagiada con esta enfermedad del sindrome de riqueza repentina. Pero están usando su abundancia de una manera diferente a sus antecesores. No están esperando a morir para crear fundaciones. Están guiando activamente su dinero, sus recursos, sus corazones, sus compromisos, para hacer del mundo un lugar mejor. Definitivamente, nada puede dar más optimismo que eso.
More reasons to be optimistic: in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement. We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner, that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice. Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth. It's just beginning. Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants that would have contributed to destroying the environment. Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the Republican governor in California to pass AB 32, the most far-reaching legislation in environmental history.
Más razones para ser optimista. En los sesenta, y yo soy una criatura de los sesenta, hubo un movimiento. Todos sentimos que éramos parte de él, que un mundo mejor estaba a la vuelta de la esquina, que estábamos presenciando el nacimiento de un mundo libre de odio, violencia y prejuicios. Hoy, hay otra clase de movimiento. El movimiento para salvar el planeta. Está comenzando. Cinco semanas atrás, un grupo de activistas de la comunidad de negocios se reunió para evitar que una empresa de servicio público en Texas construyera nueve plantas eléctricas alimentadas con carbón que habrían contribuido a la destrucción del medio ambiente. Seis meses atrás, un grupo de activistas de negocios se reunió con el gobernador Republicano en California para pasar la AB 32, la legislación más radical en la historia medio ambiental.
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness. Can you imagine? (Laughter) We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago I would not have believed, as the evangelical community has understood the desperate situation of global warming. And now 4,000 churches have joined the environmental movement. It is something to be greatly optimistic about. The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough, something that should make all of us feel that hope is on the horizon. And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand individual mobilized social activist movements in the United States on protest against legislation -- pushing for legislation to stop global warming. And on July 7th, around the world, I learned only yesterday, there will be global Live Earth concerts. And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
Al Gore hizo presentaciones en la Cámara de Representantes y en el Senado en calidad de testigo experto. ¿Se imaginan? (Risas) Estamos viendo un acuerdo cordial entre ciencia y religión que hace cinco años yo no hubiera creído, así como la comunidad evangélica ha comprendido la situación desesperada del calentamiento global. Y ahora 4,000 iglesias se han sumado al movimiento de protección del medio ambiente. Esto es algo por lo que se puede ser inmensamente optimista. El plan Europeo 20-20-20 es un sorprendente adelanto, algo que debiese hacernos a todos sentir que hay esperanza en el horizonte. Y el 14 de Abril se celebrará el Día del Paso Adelante, donde habrán mil movimientos activistas sociales autogestionados en EEUU que se alzarán en protesta contra la legislación -- a favor de la legislación para detener el calentamiento global. Y el 7 de Julio, alrededor del mundo, me enteré ayer mismo, se celebrarán los conciertos globales Planeta en Vivo. Y pueden sentir en el aire esta movida llena de optimismo para salvar el planeta.
Now, that doesn't mean that people understand that global warming hurts the poorest and the weakest the most. That means that people are beginning the first step, which is acting out of their own self-interest. But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller, Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google, so many other organizations, a beginning of understanding that we need to work not just on primary prevention of global warming, but on the secondary prevention of the consequences of global warming on the poorest and the most vulnerable.
Ahora, eso no significa que la gente entienda que el calentamiento global perjudica mayormente a los pobres y a los débiles. Significa que la gente está dando el primer paso, que es actuar al margen de sus propios intereses individuales. Pero estoy observando en los grandes fundadores, en CARE, Rockefeller, Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, ustedes todos, Google, y tantas otras organizaciones, el comienzo de la comprensión que necesitamos para trabajar no sólo en la prevención primaria del calentamiento global, sino en la prevención secundaria de las consecuencias del calentamiento global en los más pobres y los más vulnerables.
But for me, I have another reason to be an incurable optimist. And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night that I thought I would share a little bit of mine. My background is not exactly conventional medical training. And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher, who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny -- it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO and to help eradicate smallpox, at a time when there was no smallpox program.
Pero desde mi punto de vista, tengo otra razón para ser un optimista incurable. Y ustedes han oído tantas historias inspiradoras aquí y yo escuché otras tantas anoche, que se me ocurrió compartir un poco de la mía. Mis antecedentes no encajan exactamente con el entrenamiento médico convencional. Viví en un monasterio en los Himalayas y estudié con un maestro muy sabio, que me echó del monasterio un día y me dijo que era mi destino -- me sentí como Yoda -- es tu destino ir a trabajar para WHO y ayudar a erradicar la viruela, en un momento donde no había un programa para la viruela
It should make you optimistic that smallpox no longer exists because it was the worst disease in history. In the last century -- that's the one that was seven years ago -- half a billion people died from smallpox: more than all the wars in history, more than any other infectious disease in the history of the world. In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox. It's not ancient history. When you read the biblical plague of boils, that was smallpox. Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox. To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history. We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses, once every month, for nearly two years. In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox -- and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
Debiese hacerlos optimistas que la viruela ya no exista, porque fué la peor enfermedad en la historia. En el siglo pasado -- el que terminó hace siete años -- medio billón de gente murió por causa de la viruela. Más muertes que las causadas por todas las guerras en la historia, más que cualquier otra enfermedad infecciosa en la historia del mundo. En el Verano del Amor, en 1967, dos millones de personas, niños, murieron de viruela. No es historia antigua. Cuando leen acerca de la plaga bíblica de las pústulas, eso fue la viruela. El Faraón Ramses el Quinto, cuya imagen esta aquí, murió de viruela. Para erradicar la viruela, tuvimos que reunir el ejército más grande en la historia de las Naciones Unidas. Visitamos cada casa en India, buscando la viruela -- 120 millones de casas, una vez al mes, durante casi dos años. En un revés cruel, después que habíamos casi conquistado la viruela -- y esto es lo que como emprendedores sociales tienen que aprender, cuán critico es el último centímetro en la recta final.
When we had almost eradicated smallpox, it came back again, because the company town of Tatanagar drew laborers, who could come there and get employment. And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox, and they went home to die. And when they did, they took smallpox to 10 other countries and reignited the epidemic. And we had to start all over again. But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox: this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh -- when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs and fell on the dirt and the sun killed that last virus, thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
Cuando casi habíamos erradicado la viruela, volvió nuevamente, porque el pueblo industrial de Tatanagar contrató trabajadores, que podían ir hasta allá y conseguir empleo. Y contrajeron la viruela en el único lugar donde todavía existía y luego fueron a sus casas a morir. Y cuando lo hicieron llevaron la viruela a otros 10 países y se reinició la epidemia. Tuvimos que empezar todo de nuevo. Pero al final triunfamos y el último caso de viruela: esta pequeña niña, Rahima Banu -- Barisal, en Bangladesh -- cuando ella tosía o respiraba, y el último virus de viruela dejó sus pulmones cayó a la tierra y el sol lo mató entonces terminó la cadena de transmision del horror más grande de la historia.
How can that not make you optimistic? A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of all of those who were made blind in India, ended. And most importantly for us here in this room, a bond was created. Doctors, health workers, from 30 different countries, of every race, every religion, every color, worked together, fought alongside each other, fought against a common enemy, didn't fight against each other. How can that not make you feel optimistic for the future? Thank you very much. (Applause)
¿Cómo no puede eso hacerte optimista? Una enfermedad que mató cientos de miles en India y cegó a la mitad de todos aquellos que se volvieron ciegos en India, se acabó. Y aún más importante para nosotros en este espacio, es que se creó un vínculo. Doctores, trabajadores de la salud de 30 países diferentes, de cada raza, cada religion, cada color, trabajaron juntos, lucharon unos al lado de los otros, lucharon contra un enemigo común, no lucharon entre ellos. ¿Cómo no puede eso hacer que se sientan optimistas acerca del futuro? Muchísimas gracias. (Aplausos)