سوف احاول ان اعطيكم نظرة على العالم كما اراه عن المشاكل و الفرص التى نواجهها ومن ثم سوف اسال سؤال " هل يجب ان نكون متفائلين ام متشائمين ؟" وبعدها سوف اترككم لاكتشاف سر لماذا انا متفائل جدا دعونى ابدا عرض فيلم آل غور والذى قد تكونوا قد شاهدتموه من قبل الان , لقد شاهتم جميعكم "الحقيقة المؤلمة " ولكنها فى الواقع اكثر إيلاما
I'm going to try to give you a view of the world as I see it, the problems and the opportunities that we face, and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic. And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist. Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before. Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
( صوت ): رجل :..... أسئلة خطيرة للغاية نتيجة لمعرفتنا الحالية فنحن لا نمتلك اى فكرة عما يمكن ان يحدث حتى الان ,ربما يقوم الانسان دون قصد بتغيير مناخ العالم من خلال النفايات المنتجة من حضارته نتيجة لاطلاقه من خلال المصانع و السيارات كل عام اكثر من 6 مليارات طن من ثانى اكسيد الكربون والتى تساعد بدورها الغلاف الجوى على امتصاص الحرارة من الشمس ان غلافنا الجوى اصبح اكثر سخونة هذا سيئ ؟ حسنا , انه قد تم حساب ان رفع درجه حرارة الارض بعض درجات قليلة قد يتسبب بذوبان القمم الجليدية القطبية. ولو حدث هذا , فان مياه البحر سوف تغطى جزء كبير من وادى المسيسبى السياح الموجودين فى قوارب ذات قاعده زجاجية يمكنهم رؤية ابراج ولاية ميامى الغارقة خلال 150 قدم من المياه الاستوائية بالنسبة للطقس فنحن لا نتعامل فقط مع قوى بعيدة اعظم من الحسابات الذرية الفيزيائية ولكن مع الحياة بنفسها
(Video): Man: ... extremely dangerous questions. Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen. Even now, man may be unwittingly changing the world's climate through the waste products of his civilization. Due to our release, through factories and automobiles every year, of more than six billion tons of carbon dioxide -- which helps air absorb heat from the sun -- our atmosphere seems to be getting warmer. This is bad? Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would melt the polar ice caps. And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley. Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami through 150 feet of tropical water. For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
لارى بريليانت : هل يجب ان نحس بشعور جيد ام شعور سيئ حيث ان 50 سنة من المعرفة المسبقة انجزت القليل ؟ حسنا , انها تعتمد , حقا , على ماهية اهدافك وأعتقد , مثل اهدافى انا دائما اعود الى مقولة غاندى المتفائلة عندما سالوا مهتاما غاندى " كيف تستطيع ان تعلم ما اذا كان الحدث الذى انت على وشك القيام به صحيح ام خاطىء؟" فرد على ذلك ," خذ فى اعتبارك الأسوء , افترض وجود اكثر انسان ضعيف والذى لم تصادفه من قبل واسال نفسك هل هذا العمل الذى سوف أقوم به سوف يكون ذو فائدة لهذا الشخص ولو كان كذلك , اذا فهو العمل الصواب . ولو لم يكن , فكر فيه مرة اخرى
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad that 50 years of foreknowledge accomplished so little? Well, it depends, really, on what your goals are. And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman. When Mahatma Gandhi was asked, "How do you know if the next act that you are about to do is the right one or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest, most vulnerable human being that you ever chanced upon, and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person. And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
هؤلاء الموجودين معنا فى هذه الغرفة , انه ليس الافقر او الاكثر ضعفا شخصيا انه المجتمع , الثقافة و انه العالم بنفسه والاتجاهات بالنسبة لأولئك الذين هم في محيط مجتمعنا الاكثر فقرا والاكثر ضعفا الاتجاهات تثير قضية كبيرة للتشاؤم ولكن يوجد حالة جميلة للتفاؤول دعونا نراجعما معا . بداية , الاتجاهات الضخمة يوجد درجتين و او ثلاثة لتغير المناخ فى عالمنا انها سوف تؤدى لارتفاع البحار.وتحول المياه المالحة الى ابار واراضى انها سوف تؤذى بطريقة غير تناسبية افقر و اضعف الاشخاص وزيادة ارتفاع الكثافة السكانية حتى لو هربنا قنبلة بول اهرليك ولن نرى 20 بليون شخص من هذا العقد فسوف ناكل كما لو اننا 20 بليون ونستهلك اكثر من ذلك ثانية , زيادة من 6.5 بليون الى 9.5 بليون فى متوسط عمر احفادنا سوف يتضرروا الافقر والاضعف
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual, it's the community, it's the culture, it's the world itself. And the trends for those who are at the periphery of our society, who are the poorest and the most vulnerable, the trends give rise to a great case for pessimism. But there's also a wonderful case for optimism. Let's review them both. First of all, the megatrends. There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system. It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands. It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable, as will the increasing rise of population. Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb, and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast, we eat as if we were 20 billion. And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt the poorest and the most vulnerable.
لهذا فهم يهاجروا الى المدن لهذا فى يونيو من هذا الاعام , سوف يصبح 51 % من امريكا يعيشون فى المدن والعشوائيات والمدن الفقيرة ومدن الصفيح المناطق الريفية لن تكون قادرة على انتاج الطعام بنفس الكمية التى اعتادوا عليها الثورة الخضراء لن تصل الى افريقيا ومع التصحر والعواصف الرملية ، وصحراء غوبي ، وأوغادين ، سوف نواجه صعوبة فى زيادة هكتار واحد لانتاج الكثير من السكاريات مثلما حدث فى ال 15 سنة الفائتة
That's why they migrate to cities. That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities, and bustees, and slums, and shantytowns. The rural areas are no longer producing as much food as they did. The green revolution never reached Africa. And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden, we are finding increasing difficulty of a hectare to produce as many calories as it did even 15 years ago.
لذلك سوف يتجه البشر الى استهلاك الحيوانات فى افريقيا فى النسة الفائتة , الافارقة اكلوا 600 مليون حيوان برى واستهلكوا 2 بليون كيلو جرام من احوم الحيوانات التى يطاردونها وكل كيلو جرام من تلك اللحوم يحتوى على مئات من الالاف من الفيروسات التى لم يتم دراسة خصائصها .التسلسل الطبيعى الذى لا نعلمه ان لياقتهم البدنية لانتاج اوبئة ليس لدينا معرفة عنها ولكننا نعلم انها امراض معدية مهاجرة
So humans are turning more towards animal consumption. In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals, and consumed two billion kilograms of bush meat. And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know. Their fitness for creating pandemics we are unaware of, but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
بالزيادة الضخمة فى التكنولوجيا معظمنا من ال ستفيدين من هذا النمو. لكنه يملك جانب مظلم -- في الأسلحة البيولوجية ، والتكنولوجيا التي تضعنا على مسار تصادمي لتكبير أي الغضب أو الكراهية أو الشعور بالتهميش. وفي الواقع، ومع تزايد العولمة اليوم تتواجد أعداد أكثر الرابحين والخاسرين -اليوم أصبح العالم أكثر تنوعاً وغير عادل من ربما كانت قد مضى في التاريخ.
Increasingly, I would say explosive growth of technology. Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side -- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization. And in fact, with increasing globalization -- for which there are big winners and even bigger losers -- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
واحد في المئة من لنا تملك 40 في المائة من جميع السلع والخدمات. ما الذي سيحدث إذا البليون نسمة اليوم الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم يرتفع إلى ثلاثة بلايين في السنوات الثلاثين المقبلة؟ سوف تملك الواحد في المئة وحتى أكثر من 40 في المائة السلع في العالم والخدمات الطبية. ليس بسبب لقد زاد ثراء أولئك ، ولكن لأنه قد غدا بقية العالم يزداد فقراً. في الأسبوع الماضي، قال بيل كلينتون في التجارة، هذا الوضع "لم يسبق لها مثيل وغير متكافئة وغير عادلة وغير مستقرة."
One percent of us own 40 percent of all the goods and services. What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day rise to three billion in the next 30 years? The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods and services. Not because they've grown richer, but because the rest of the world has grown increasingly poorer. Last week, Bill Clinton at the TED Awards said, "This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
لذا هناك الكثير من الأسباب للتشاؤم. دارفور في أصلها، حرب موارد. في العام الماضي، كان هناك 000 85 أعمال الشغب التي وقعت في الصين، 230 في اليوم، والتي تحتاج إلى الشرطة أو التدخل العسكري. معظمها حول الموارد. أننا نواجه لم يسبق له مثيل عدد من الكوارث. بعض متصلة بالطقس، ومتعلقة بحقوق الإنسان، والأوبئة. وقد جعل الأمراض الناشئة حديثا مثل إنفلونزا الطيور واتش 5 أن 1 مؤشراً غريباً للأمور في المستقبل. وعالم غير مستقر. وخلافا للعالم المستقر في الماضي، فإنه سوف تبث لكم اليوتيوب، فسترى التلفزيون الرقمي، والهواتف المحمولة الخاصة بك. ماذا سوف تؤدي إليه هذه الامور ؟ وبالنسبة للبعض، فإنه سيؤدي إلى العنف الغضب والدينية والطائفية والإرهاب. وبالنسبة لآخرين، سحب، العدمية، مادية. بالنسبة لنا، اين سيؤخذنا كالناشطين الاجتماعيين ورجال الأعمال؟ كما أننا ننظر إلى هذه الاتجاهات، هل سنصبح قانوطين، أو سوف سنصبح نشطين ؟
So there's lots of reason for pessimism. Darfur is, at its origin, a resource war. Last year, there were 85,000 riots in China, 230 a day, that required police or military intervention. Most of them were about resources. We are facing an unprecedented number, scale of disasters. Some are weather-related, human-rights related, epidemics. And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world. And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube, you will see it on digital television and on your cell phones. What will that lead to? For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism. For others, withdrawal, nihilism, materialism. For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs? As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
دعونا ننظر في حالة واحدة، حالة بنغلاديش. الأولى، حتى إذا توقف انبعاثات ثاني أكسيد الكربون اليوم، وستواصل الاحترار العالمي. وحتى الاحتباس الحرارى ..... لو تستطيعوا رؤية هذه الخطوط الزرقاء خط منقط يبين أنه حتى إذا توقف انبعاثات الغازات الدفيئة اليوم، العقود القادمة ستشهد ارتفاع مستوى سطح البحر. حد أدنى من 20 إلى 30 بوصة من زيادة في مستويات سطح البحر في حالة أفضل ويمكن أن نأمل، ويمكن أن يكون 10 إضعاف. ما سيتم القيام به لبنجلاديش التي؟ دعونا نلقي. حتى هنا هو بنغلاديش. 70 في المائة بنغلاديش في أقل من خمسة أقدام فوق مستوى سطح البحر. دعونا نذهب حتى وإلقاء نظرة على جبال الهيمالايا. وسوف نراقب الاحترار العالمي يجعلها تذوب. يأتي المزيد من المياه وفي المناطق التي أزيلت منها الغابات، هنا في ترى، لن تكون قادرة على استيعاب النفايات السائلة، لأن الأشجار مثل القش التي تمتص المياه الموسمية إضافية. الآن نحن نبحث إلى الجنوب، عن طريق جانداكى إلى أسفل. العديد منكم، وأعتقد، وقد ربما تريكيد هنا. وإننا في طريقنا للرحلات البحرية إلى أسفل وإلقاء نظرة على بنغلاديش وانظر ماذا سيكون الأثر الزيادات المتتابعة في المياه القادمة من الشمال، وفي ارتفاع البحار من الجنوب. لننظر في الأنهار الرئيسية الخمسة التي تغذي بنغلاديش. والآن دعونا ننظر من الجنوب، والبحث، ودعونا نرى هذا في مجال الإغاثة. حد أدنى من 20 إلى 40 بوصة من الزيادة في البحار، يقترن بزيادة التدفقات من جبال الهيمالايا. وإلقاء نظرة على هذا. يمكن توقع ما يصل إلى 100 مليون لاجئ من بنغلاديش سترحل وتقطن في الهند وفي الصين. هذه هي الصعوبات التي يواجهها بلد واحد.
Let's look at one case, the case of Bangladesh. First, even if carbon dioxide emissions stopped today, global warming would continue. And even with global warming -- if you can see these blue lines, the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today, the next decades will see rising sea levels. A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case that we can hope for, and it could be 10 times that. What will that do to Bangladesh? Let's take a look. So here's Bangladesh. 70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level. Let's go up and take a look at the Himalayas. And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down, the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent, because trees are like straws that suck up the extra seasonal water. Now we're looking down south, through the Kali Gandaki. Many of you, I think, have probably trekked here. And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh and see what the impact will be of twin increases in water coming from the north, and in the seas rising from the south. Looking at the five major rivers that feed Bangladesh. And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief. A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas, coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this. As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate into India and into China. This is the difficulty that one country faces.
ولكن إذا نظرتم إلى العالم، جميع أنحاء الأرض، أينما يوجد مجال المنخفضة، المناطق المأهولة بالسكان بالقرب من المياه، سوف تجد زيادة في مستوى سطح البحر التي سوف تشكل تحديا أسلوبنا الحياة. أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وحتى منطقتنا منطقة خليج سان فرانسيسكو. نحن جميعا في هذا معا. وهذا أمر لا يحدث بعيداً للناس أننا لا نعرف. الاحترار العالمي هو شيء يحدث لنا جميعا، في وقت واحد.
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area, populated areas near the water, you will find increase in sea level that will challenge our way of life. Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area. We're all in this together. This is not something that happens far away to people that we don't know. Global warming is something that happens to all of us, all at once.
ما هذه الأمراض المعدية الناشئة حديثا، الأسماء التي كنت لم يسمع قبل 20 عاماً: قرد الإيبولا، حمى لاسا، والجدري. مع تآكل الحزام الأخضر الفاصل بين الحيوانات من البشر، أننا نعيش في بيئة فيروسية. هل تذكر، قبل 20 سنة، لم يكن أحد قد سمع من حمى غرب النيل؟ هل تذكر، قبل 20 سنة، لم يكن أحد قد سمع من حمى غرب النيل؟ وساروا من كل سنة، ويستواردلي. هل تذكر أحداً سمع للايبولا حتى سمعنا المئات من الناس يموتون في وسط أفريقيا من ذلك؟ هو مجرد بداية، ومما يؤسف له. وقد كان هناك 30 رواية من الأمراض المعدية الناشئة أن تبدأ في الحيوانات التي ارتفعت الأنواع خلال ال 30 سنة الماضية. هذا هو السبب ما يكفي ويزيد للتشاؤم.
As are these newly emerging communicable diseases, names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox. With the erosion of the green belt separating animals from humans, we live in each other's viral environment. Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever? And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States and it marched every year, westwardly. Do you remember no one had heard of ebola until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it? It's just the beginning, unfortunately. There have been 30 novel emerging communicable diseases that begin in animals that have jumped species in the last 30 years. It's more than enough reason for pessimism.
ولكن الآن دعونا ننظر في الحال بالنسبة للتفاؤل. (الضحك) ما يكفي من الأخبار السيئة. وارتفعت البشر دائماً إلى مستوى التحدي. تحتاج فقط إلى النظر في قائمة الحاصلين على جائزة نوبل أن نذكر أنفسنا. الشلل ونحن لقد تم هنا من قبل، بسبب الخوف والشلل في التقاعس عن العمل، عندما كان بعض-ربما واحد منكم في هذه القاعة-قفز في خرق وأنشأت منظمة مثل منظمة أطباء من أجل "المسؤولية الاجتماعية"، الذي حارب ضد التهديد النووي، أطباء بلا حدود أن جددنا التزامنا بالإغاثة في حالات الكوارث، محمد البرادعي، والأمل والتفاؤل أنه جلبت لنا جميعا، و "محمد يونس" الخاصة بنا.
But now let's look at the case for optimism. (Laughter) Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge. You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves. We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction, when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach and created an organization like Physicians for Social Responsibility, which fought against the nuclear threat, Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief, Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
لقد شهدنا القضاء على الجدري. وقد نرى القضاء على شلل الأطفال هذا العام. في العام الماضي، لم يكن هناك سوى ألفي حالة في العالم. وقد نرى القضاء على دودة غينيا في العام القادم- إلا أن هناك حالات 000 35 متبقية في العالم. منذ عشرين عاماً، كانت هناك ثلاثة ونصف مليون. ولقد شهدنا مرض جديد، ليس مثل رواية 30 الأمراض المعدية الناشئة. ويسمى هذا المرض أعراض الثروة المفاجئة. (الضحك) أنها ظاهرة مذهلة. جميع أنحاء العالم التكنولوجيا، نراه الشباب عضات هذا مرض متلازمة الثروة المفاجئة. ولكن يستخدمونه ثرواتهم بطريقة لم يفعل أجدادهم. أنهم لا ننتظر حتى الموت لإنشاء المؤسسات. أنها تقوم بنشاط توجيه أموالهم، ومواردها، قلوبهم، بالتزاماتها، لجعل العالم مكاناً أفضل. ومن المؤكد أن أي شيء يمكن أن يوفر لك التفاؤل أكثر من ذلك.
We've seen the eradication of smallpox. We may see the eradication of polio this year. Last year, there were only 2,000 cases in the world. We may see the eradication of guinea worm next year -- there are only 35,000 cases left in the world. 20 years ago, there were three and a half million. And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases. This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter) It's an amazing phenomenon. All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this disease of sudden wealth syndrome. But they're using their wealth in a way that their forefathers never did. They're not waiting until they die to create foundations. They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments, to make the world a better place. Certainly, nothing can give you more optimism than that.
مزيد من أسباب للتفاؤل. في الستينات، وأنا مخلوق من الستينات، وكانت هناك حركة. شعرنا جميعا أننا كنا جزءا منه، أن عالم أفضل الحق قاب قوسين، أن كنا نراقب مولد عالم خال من الكراهية، والعنف والتعصب. واليوم، هناك نوع آخر من الحركة. وهي حركة لإنقاذ الأرض. بدأت لتوها. خمسة أسابيع، تجمع مجموعة من الناشطين من مجتمع الأعمال التجارية معا لإيقاف أداة تكساس من بناء تسع محطات كهربائية بالفحم، وقد أسهم ذلك بتدمير البيئة. قبل ستة أشهر، جمعت مجموعة من الناشطين في مجال الأعمال التجارية للانضمام إلى الحاكم الجمهوري في كاليفورنيا لتمرير 32 آب، التشريع الذي يعد الاكثر بُعداً في النظر في التاريخ البيئي.
More reasons to be optimistic: in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement. We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner, that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice. Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth. It's just beginning. Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants that would have contributed to destroying the environment. Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the Republican governor in California to pass AB 32, the most far-reaching legislation in environmental history.
قدم ال غور عروضا في مجلس النواب ومجلس الشيوخ كشاهد خبير. هل يمكنك أن تتخيل؟ (الضحك) أننا نشهد الوفاق الودي بين العلم والدين قبل الخمس سنوات وسوف لا يكون اعتقدت، كالطائفة الإنجيلية وقد فهم الحالة البائسة لظاهرة الاحترار العالمي. والآن الكنائس 4000 قد انضم إلى الحركة البيئية. وهذا شيء نكون متفائلين بشكل كبير. الأوروبية 20-20-20 "الخطة اختراق مذهلة، شيء ينبغي أن تجعل كل منا يشعر أن أمل تلوح في الأفق. وفي 14 نيسان/أبريل، ستكون هناك "خطوة حتى اليوم"، حيث سيكون هناك ألف فرد تعبئة الحركات الاجتماعية الناشطة في الولايات المتحدة اليوم احتجاجا ضد التشريع-يدفع لوضع تشريع لوقف الاحترار العالمي. وفي 7 تموز/يوليه، العالم، تعلمت وبالأمس فقط، تكون هناك حفلات موسيقية "مباشرة من الأرض" العالمية. ويمكنك أن تشعر بهذا التحرك متفائلة لإنقاذ الأرض في الهواء.
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness. Can you imagine? (Laughter) We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago I would not have believed, as the evangelical community has understood the desperate situation of global warming. And now 4,000 churches have joined the environmental movement. It is something to be greatly optimistic about. The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough, something that should make all of us feel that hope is on the horizon. And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand individual mobilized social activist movements in the United States on protest against legislation -- pushing for legislation to stop global warming. And on July 7th, around the world, I learned only yesterday, there will be global Live Earth concerts. And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
والآن، هذا لا يعني أن الناس يفهمون أن الاحترار العالمي يضر أفقر وأضعف الفئات الأكثر. وهذا يعني أن الناس قد بدأت الخطوة الأولى، الذي يعمل من مصلحتها الذاتية. ولكن أنا رؤية في الممولين الرئيسيين، في منظمة كير، روكفلر، فصندوق الإخوان روكفلر، شركة هيوليت، "يلق الرحمة"، يا رفاق، صور، هذا العدد الكبير من المنظمات الأخرى، بداية فهم أننا بحاجة إلى للعمل ليس فقط على الأساسي منع الاحترار العالمي، ولكن على الوقاية الثانوية من عواقب عالمية الاحترار فقراً والأكثر ضعفا.
Now, that doesn't mean that people understand that global warming hurts the poorest and the weakest the most. That means that people are beginning the first step, which is acting out of their own self-interest. But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller, Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google, so many other organizations, a beginning of understanding that we need to work not just on primary prevention of global warming, but on the secondary prevention of the consequences of global warming on the poorest and the most vulnerable.
ولكن بالنسبة لي، وثمة سبب آخر أن يكون متفائلا لا شفاء منه. وكنت قد سمعت الكثير من القصص الملهمة هنا، وسمعت الكثير من الليلة الماضية، كنت أعتقد أن يتقاسم قليلاً قليلاً من الأعمال المتعلقة بالألغام. كنت أعتقد أن يتقاسم قليلاً قليلاً من الأعمال المتعلقة بالألغام. وكنت أعيش في دير الواقعة على جبال هيمالايا، ودرست مع معلم حكيم جداً، الذي بدأ لي من الدير يوم واحد وقال لي أن مصير بلدي- شعرت مثل يودا-هو مصيرك الخاص عليك الذهاب إلى العمل لمنظمة الصحة العالمية وللمساعدة في القضاء على الجدري، في وقت كان لا يوجد أي برنامج الجدري.
But for me, I have another reason to be an incurable optimist. And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night that I thought I would share a little bit of mine. My background is not exactly conventional medical training. And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher, who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny -- it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO and to help eradicate smallpox, at a time when there was no smallpox program.
وينبغي أن يجعلك متفائلة بأن الجدري لم تعد موجودة، لأنه كان المرض أسوأ في التاريخ. في القرن الماضي-التي هي من تلك التي كانت قبل سبع سنوات توفي نصف بليون نسمة من الجدري. أكثر من جميع الحروب في التاريخ، أكثر من أي الأمراض المعدية الأخرى في تاريخ العالم. في "الصيف من الحب"، في عام 1967، مليوني شخص، والأطفال، وتوفي من فيروس الجدري. وهو ليس التاريخ القديم. عندما تقرأ الكتاب المقدس طاعون الدمامل، وهذا هو مرض الجدري. وتوفي فرعون رمسيس الخامس، الصورة التي هنا، من فيروس الجدري. وللقضاء على الجدري، كان علينا أن جمع أكبر جيش الأمم المتحدة في التاريخ. قمنا بزيارة كل منزل في الهند، البحث عن الجدري-120 مليون منزل، مرة واحدة كل شهر، لمدة سنتين تقريبا. وفي انتكاسة قاسية بعد ذلك كان علينا ان نهاجم الجدري ونغزوه تقريبا- وهذا ما يجب أن نتعلم كمنظم اﻻجتماعية، اكمال الطريق حتى النقطة الاخيرة.
It should make you optimistic that smallpox no longer exists because it was the worst disease in history. In the last century -- that's the one that was seven years ago -- half a billion people died from smallpox: more than all the wars in history, more than any other infectious disease in the history of the world. In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox. It's not ancient history. When you read the biblical plague of boils, that was smallpox. Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox. To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history. We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses, once every month, for nearly two years. In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox -- and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
عندما كنا قد تقريبا القضاء على الجدري، عاد مرة أخرى، لأن المدينة تاتاناجار الشركة وجه العمال، الذين يمكن أن تأتي هناك والحصول على فرص العمل. والقبض على مرض الجدري في مكان واحد المتبقية التي كان الجدري، وتوجه إلى منزله للموت. وعندما فعلت ذلك، أخذوا الجدري إلى 10 بلدان أخرى وتجدد هذا الوباء. وكان علينا أن نبدأ كل مرة أخرى. ولكن، في نهاية المطاف، نجحنا، وآخر حالة لمرض الجدري: هذه فتاة صغيرة، بانو راما-باريسال في بنجلاديش اليوم عندما قالت أنها ستسعل آخر مرة ، وغادر آخر فيروس الجدري رئتيها وسقطت على القاذورات والشمس قتل هذا الفيروس الأخير، وهكذا انتهت سلسلة من بث الرعب الأكبر في التاريخ.
When we had almost eradicated smallpox, it came back again, because the company town of Tatanagar drew laborers, who could come there and get employment. And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox, and they went home to die. And when they did, they took smallpox to 10 other countries and reignited the epidemic. And we had to start all over again. But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox: this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh -- when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs and fell on the dirt and the sun killed that last virus, thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
كيف يمكن أن لا يجعلك متفائلا؟ أمراض التي أودت بحياة مئات الآلاف في الهند، والعمى نصف جميع أولئك الذين قدمت الأعمى في الهند، وانتهت. والأهم من ذلك بالنسبة لنا هنا في هذه القاعة، سند تم إنشاؤه. الأطباء والعاملين في مجال الصحة، من 30 بلدا مختلفاً، كل العرق، كل دين، كل لون، عملت معا، قاتلوا إلى جانب بعضها البعض، حارب ضد عدو مشترك، لم أكن الكفاح ضد بعضها البعض. كيف يمكن أن لا يجعلك نشعر بالتفاؤل في المستقبل؟ شكرا جزيلا تصفيق
How can that not make you optimistic? A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of all of those who were made blind in India, ended. And most importantly for us here in this room, a bond was created. Doctors, health workers, from 30 different countries, of every race, every religion, every color, worked together, fought alongside each other, fought against a common enemy, didn't fight against each other. How can that not make you feel optimistic for the future? Thank you very much. (Applause)