I'm the luckiest guy in the world. I got to see the last case of killer smallpox in the world. I was in India this past year, and I may have seen the last cases of polio in the world. There's nothing that makes you feel more -- the blessing and the honor of working in a program like that -- than to know that something that horrible no longer exists. So I'm going to tell you -- (Applause) so I'm going to show you some dirty pictures. They are difficult to watch, but you should look at them with optimism, because the horror of these pictures will be matched by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
Jestem najszczęśliwszym człowiekiem na świecie. Zobaczyłem ostatni przypadek zabójczej ospy czarnej na świecie. Byłem w Indiach w zeszłym roku i możliwe, że widziałem ostatnie przypadki choroby Heinego-Medina na świecie. Nic nie pozwala poczuć zaszczytu i radości z pracy w takim programie bardziej niż świadomość, że coś tak okropnego już nie istnieje. A więc opowiem (Brawa), a więc pokażę wam kilka strasznych zdjęć. Trudno się na nie patrzy, jednak powinniście spojrzeć na nie z optymizmem, ponieważ ich grozie towarzyszyć będzie podnosząca na duchu świadomość, że tego już nie ma.
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey. My background is not exactly the conventional medical education that you might expect. When I was an intern in San Francisco, I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island, and a Native American who wanted to give birth on that island, and no other doctor wanted to go and help her give birth. I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks. She gave birth; I caught the baby; I got off the island; I landed in San Francisco; and all the press wanted to talk to me, because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs. (Laughter)
Ale najpierw opowiem wam trochę o mojej własnej podróży. Nie mam typowego wykształcenia medycznego, jakiego moglibyście się spodziewać. Kiedy byłem stażystą w San Francisco, usłyszałem o grupie rdzennych Amerykanów, którzy objęli przywództwo na wyspie Alcatraz. Indianka chciała urodzić dziecko na tej wyspie, ale żaden lekarz nie chciał tam jechać i pomóc jej przy porodzie. Pojechałem na Alcatraz i mieszkałem na wyspie przez kilka tygodni. Kobieta urodziła, odebrałem poród, opuściłem wyspę. Wylądowałem w San Francisco i wszystkie media chciały ze mną rozmawiać, ponieważ trzy tygodnie na wyspie uczyniły ze mnie eksperta w sprawach Indian. Pojawiałem się w każdym programie telewizyjnym.
I wound up on every television show. Someone saw me on television; they called me up; and they asked me if I'd like to be in a movie and to play a young doctor for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride from San Francisco to England. And I said, yes, I would do that, so I became the doctor in an absolutely awful movie called "Medicine Ball Caravan." (Laughter) Now, you know from the '60s, you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus. My wife of 37 years and I joined the bus. Our bus ride took us from San Francisco to London, then we switched buses at the big pond. We then got on two more buses and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan, over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor. This is us at the Khyber Pass, and that's our bus. We had some difficulty getting over the Khyber Pass. But we wound up in India. And then, like everyone else in our generation, we went to live in a Himalayan monastery.
Ktoś zobaczył mnie w telewizji, zadzwonił i spytał, czy chciałbym zagrać w filmie młodego lekarza grupy gwiazd rock and rolla podczas autobusowej trasy z San Francisco do Anglii. I odpowiedziałem: tak, chciałbym, i zostałem lekarzem w absolutnie okropnym filmie pod tytułem "Medicine Ball Caravan". Jak wiadomo z lat 60-tych, jesteś albo w autobusie, albo poza autobusem. Byłem w autobusie. Moja żona i ja - w wieku 37 lat - wsiedliśmy do autobusu. Autobus zabrał nas z San Francisco do Londynu. Nad wielkim stawem zmieniliśmy autobus. Potem wsiedliśmy do kolejnych dwóch. Przejechaliśmy przez Turcję, Iran, Afganistan, przez Przełęcz Chajberską, do Pakistanu, jak każdy inny młody lekarz. To my na Przełęczy Chajberskiej, a to nasz autobus. Mieliśmy trochę kłopotów z przeprawą przez przełęcz, ale dotarliśmy do Indii. A potem, jak każdy w naszym pokoleniu, zamieszkaliśmy w klasztorze w Himalajach.
(Laughter)
(Śmiech)
This is just like a residency program, for those of you that are in medical school. (Laughter) And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba, who then told me to get rid of the dress, put on a three-piece suit, go join the United Nations as a diplomat and work for the World Health Organization. And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated, and that this was God's gift to humanity, because of the hard work of dedicated scientists. And that prediction came true. This little girl is Rahima Banu, and she was the last case of killer smallpox in the world. And this document is the certificate that the global commission signed, certifying the world to have eradicated the first disease in history.
To jest jak staż w klinice dla ludzi ze szkół medycznych. Studiowaliśmy z mędrcem, guru zwanym Karoli Baba, który przykazał mi pozbyć się ubrania, założyć trzyczęściowy strój, dołączyć do ONZ jako dyplomata i pracować dla Światowej Organizacji Zdrowia. przepowiedział on, wbrew logice, że ospa zostanie zwalczona i że to prezent od Boga dla ludzkości, za ciężką pracę oddanych naukowców. I ta przepowiednia się spełniła. Ta dziewczynka to Rahima Banu i to ona była ostatnim przypadkiem ospy na świecie. A ten dokument to certyfikat podpisany przez światową komisję, który zaświadcza, że świat zwalczył pierwszą chorobę w historii.
The key to eradicating smallpox was early detection, early response. I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response. Can you say that?
Kluczem do pokonania czarnej ospy było wczesne wykrycie, wczesna reakcja. Proszę, żebyście to powtórzyli: wczesne wykrycie, wczesna reakcja. Możecie to powtórzyć?
Audience: Early detection, early response.
Publiczność: Wczesne wykrycie, wczesna reakcja.
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history. It killed more people than all the wars in history. In the last century, it killed 500 million people. You're reading about Larry Page already. Somebody reads very fast. (Laughter) In the year that Larry Page and Sergey Brin -- with whom I have a certain affection and a new affiliation -- in the year in which they were born, two million people died of smallpox. We declared smallpox eradicated in 1980. This is the most important slide that I've ever seen in public health, [Sovereigns killed by smallpox] because it shows you to be the richest and the strongest, and to be kings and queens of the world, did not protect you from dying of smallpox. Never can you doubt that we are all in this together.
Larry Brilliant: czarna ospa była najgorszą chorobą w historii. Zabiła więcej ludzi niż wszystkie wojny w historii. W zeszłym stuleciu zabiła 500 milionów ludzi. więcej niż dwa -- już czytacie o Larrym Page'u, ktoś czyta bardzo szybko. (Śmiech) W roku, w którym Larry Page and Sergey Brin, z którymi łączą mnie sentyment i przywiązanie, w roku, w którym się urodzili, dwa miliony ludzi zmarły na ospę. Ospa została uznana za zwalczoną w 1980 r. To jest najważniejszy slajd w zdrowiu publicznym jaki widziałem, ponieważ pokazuje, że bycie najbogatszym i najsilniejszym, bycie panami świata, nie chroniło przed umieraniem na ospę. Nigdy nie wątpcie, że to łączy nas wszystkich.
But to see smallpox from the perspective of a sovereign is the wrong perspective. You should see it from the perspective of a mother, watching her child develop this disease and standing by helplessly. Day one, day two, day three, day four, day five, day six. You're a mother and you're watching your child, and on day six, you see pustules that become hard. Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication. Day eight.
Patrzenie na ospę z perspektywy władcy jest niewłaściwe. Powinniśmy spojrzeć na nią z perspektywy matki, patrzącej bezradnie na chorujące dziecko. Dzień pierwszy, dzień drugi, dzień trzeci, dzień czwarty, dzień piąty, dzień szósty. Jesteś matką i patrzysz na dziecko, a w szóstym dniu widzisz, że krosty stają się twarde. W siódmym dniu wykazują typowe dla ospy wklęsłe blizny. Dzień ósmy. Al Gore powiedział wcześniej, że najczęściej fotografowanym obrazem na świecie,
And Al Gore said earlier that the most photographed image in the world, the most printed image in the world, was that of the Earth. But this was in 1974, and as of that moment, this photograph was the photograph that was the most widely printed, because we printed two billion copies of this photograph, and we took them hand to hand, door to door, to show people and ask them if there was smallpox in their house, because that was our surveillance system. We didn't have Google, we didn't have web crawlers, we didn't have computers.
najczęściej drukowanym obrazem na świecie, jest Ziemia. Ale to było w 1974 r., a w tym momencie to to zdjęcie było najczęściej drukowane, gdyż wydrukowaliśmy dwa miliardy jego kopii i posłaliśmy je z rąk do rąk, od drzwi do drzwi, aby pokazać je ludziom i spytać, czy w ich domu jest ospa - to był nasz system nadzoru. Nie mieliśmy Google'a, nie mieliśmy wyszukiwarek internetowych, nie mieliśmy komputerów.
By day nine -- you look at this picture and you're horrified; I look at this picture and I say, "Thank God," because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox, and I know this child will live. And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen, but you know this child has no other secondary infection. And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
Przy dziewiątym dniu patrzysz na to zdjęcie i jesteś przerażony. Ja patrzę na to zdjęcie i mówię: "Dzięki Bogu", bo widać, że to tylko zwyczajny przypadek ospy i dziecko będzie żyło. A w dniu 13 rany pokrywają się strupami, powieki puchną, ale wiemy, że nie ma żadnej wtórnej infekcji. A w dniu 20, mimo że z bliznami na całe życie, będzie żyć.
There are other kinds of smallpox that are not like that. This is confluent smallpox, in which there isn't a single place on the body where you could put a finger and not be covered by lesions. Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it. And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all, which had a predilection for pregnant women. I've probably had 50 women die. They all had hemorrhagic smallpox. I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
Są inne rodzaje ospy, inne niż ten. Oto ospa zlewająca się, w której nie ma ani jednego miejsca na ciele, które można dotknąć i nie natrafić na zmiany. Ospa złośliwa, która zabijała 100% swoich ofiar. Oraz ospa krwotoczna, najstraszniejsza ze wszystkich, którą szczególnie przyciągały kobiety w ciąży. Widziałem, jak umierało 50 kobiet. Wszystkie miały ospę krwotoczną. Nie widziałem nikogo, kto na nią umierał i nie był kobietą w ciąży.
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program to eradicate a disease. In that year, there were 34 countries affected with smallpox. By 1970, we were down to 18 countries. 1974, we were down to five countries. But in that year, smallpox exploded throughout India. And India was the place where smallpox made its last stand. In 1974, India had a population of 600 million. There are 21 linguistic states in India, which is like saying 21 different countries. There are 20 million people on the road at any time, in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households, and none of them wanted to report if they had a case of smallpox in their house, because they thought that smallpox was the visitation of a deity, Shitala Mata, the cooling mother, and it was wrong to bring strangers into your house when the deity was in the house. No incentive to report smallpox.
W 1967 r., WHO rozpoczęła szokujący program zwalczenia choroby. W tamtym roku 34 kraje były dotknięte ospą. Do 1970 r. obniżyliśmy liczbę krajów do 18. W 1974 r. obniżyliśmy liczbę do 5. Ale w tamtym roku ospa wybuchła w Indiach. I w Indiach ospa powiedziała swoje ostatnie słowo. W 1974 w Indiach mieszkało 600 milionów ludzi. Jest tam 21 obszarów językowych, co jest jak 21 różnych krajów. Na drogach w każdej chwili jest 20 milionów ludzi w autobusach, pociągach i pieszo, 500,000 wiosek, 120 milionów gospodarstw, i żadne z nich nie chciało powiedzieć, czy w ich domu są przypadki ospy, ponieważ myśleli, że ospa jest wizytą bóstwa, Shitala Mata, chłodnej matki, a nie należy wpuszczać obcych do domu, kiedy jest tam bóstwo. Żadnej chęci zgłaszania ospy. Nie tylko w Indiach były bóstwa ospy,
It wasn't just India that had smallpox deities; smallpox deities were prevalent all over the world. So, how we eradicated smallpox was -- mass vaccination wouldn't work. You could vaccinate everybody in India, but one year later there'd be 21 million new babies, which was then the population of Canada. It wouldn't do just to vaccinate everyone. You had to find every single case of smallpox in the world at the same time, and draw a circle of immunity around it. And that's what we did. In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door, with that same picture, to every single house in India. We made over one billion house calls.
bóstwa ospy były powszechne na całym świecie. A więc - jak zwalczyliśmy ospę? Masowe szczepienia nie mogły zadziałać. Możemy zaszczepić wszystkich w Indiach, ale następnego roku będzie 21 milionów nowych dzieci, czyli tyle ludzi, ilu mieszkało wówczas w Kanadzie. Nie wystarczyło zaszczepić wszystkich. Trzeba było znaleźć każdy przypadek ospy na świecie, w tym samym czasie i otoczyć go kręgiem odporności. I właśnie to zrobiliśmy. W samych Indiach, ja i 150,000 moich przyjaciół chodziliśmy od drzwi do drzwi z tym samym zdjęciem, do każdego domu w Indiach. Trafiliśmy do ponad miliarda domów.
And in the process, I learned something very important. Every time we did a house-to-house search, we had a spike in the number of reports of smallpox. When we didn't search, we had the illusion that there was no disease. When we did search, we had the illusion that there was more disease. A surveillance system was necessary, because what we needed was early detection, early response. So we searched and we searched, and we found every case of smallpox in India. We had a reward. We raised the reward. We continued to increase the reward. We had a scorecard that we wrote on every house. And as we did that, the number of reported cases in the world dropped to zero. And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
W toku działania, nauczyłem się czegoś bardzo ważnego. Za każdym razem, gdy przeszukiwaliśmy domy, wzrastała liczba zgłoszeń zachorowań na ospę. Kiedy nie szukaliśmy, mieliśmy wrażenie, że choroby nie ma. Kiedy szukaliśmy, mieliśmy wrażenie, że choroby jest więcej. Konieczny był system nadzoru, gdyż potrzebowaliśmy wczesnego wykrycia, wczesnej reakcji. A więc szukaliśmy, szukaliśmy, aż znaleźliśmy każdy przypadek ospy w Indiach. Była nagroda. Podnieśliśmy ją, a potem znowu ją podnieśliśmy. Na każdym domu napisaliśmy kartę wyników. A kiedy to zrobiliśmy, liczba zgłaszanych przypadków spadła do zera, a w 1980 r. ogłosiliśmy, że na świecie nie ma już ospy. To była największa kampania ONZ aż do wojny w Iraku.
It was the largest campaign in United Nations history, until the Iraq war. 150,000 people from all over the world -- doctors of every race, religion, culture and nation, who fought side by side, brothers and sisters, with each other, not against each other, in a common cause to make the world better. But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication. We failed three other times. We failed against malaria, yellow fever and yaws. But soon we may see polio eradicated. But the key to eradicating polio is early detection, early response. This may be the year we eradicate polio. That will make it the second disease in history. And David Heymann, who's watching this on the webcast -- David, keep on going. We're close! We're down to four countries.
150,000 ludzi z całego świata, lekarze każdej rasy, religii, kultury i narodowości, którzy walczyli ramię w ramię - razem - jak bracia i siostry, a nie przeciwko sobie, we wspólnej sprawie, aby poprawić świat. Ale ospa była czwartą chorobą, którą zamierzaliśmy zwalczyć. Przegraliśmy trzy razy. Przegraliśmy z malarią, żółtą febrą i frambezją. Ale już wkrótce możemy wyplenić chorobę Heinego-Medina. Jednak kluczem do jej pokonania jest wczesne wykrycie, wczesna reakcja. Możemy ją zwalczyć w tym roku - byłaby drugą chorobą w historii. Do Davida Heymanna, który ogląda to w Internecie: David, walcz dalej. Jesteśmy blisko. Już tylko cztery kraje.
(Applause)
(Brawa)
I feel like Hank Aaron. Barry Bonds can replace me any time.
Czuję się jak Hank Aaron. Barry Bonds może zastąpić mnie w każdej chwili.
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about. I was just in India working on the polio program. The polio surveillance program is four million people going door to door. That is the surveillance system. But we need to have early detection, early response. Blindness, the same thing. The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys and finding out the causes of blindness, so you can mount the correct response.
Skreślmy kolejną chorobę z listy okropnych powodów do zmartwienia. Właśnie pracowałem w Indiach w programie choroby Heinego-Medina. System jej nadzoru to cztery miliony ludzi, chodzących od drzwi do drzwi. To jest system nadzoru. Ale potrzebne są wczesne wykrycie i wczesna reakcja. Ślepota - to samo. Kluczem do wykrycia ślepoty są badania epidemiologiczne i odkrycie jej przyczyn, aby móc odpowiednio zareagować.
The Seva Foundation was started by a group of alumni of the Smallpox Eradication Programme, who, having climbed the highest mountain, tasted the elixir of the success of eradicating a disease, wanted to do it again. And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries have given back sight to more than two million blind people. Seva got started because we wanted to apply these lessons of surveillance and epidemiology to something which nobody else was looking at as a public health issue: blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
Seva Foundation została założona przez absolwentów programu walki z ospą, którzy zdobyli najwyższe szczyty, zasmakowali eliksiru sukcesu zwalczenia choroby, i chcieli to zrobić ponownie. Przez ostatnie 27 lat programy Seva w 15 krajach przywróciły wzrok ponad dwóm milionom niewidomych. Seva powstała, gdyż chcieliśmy zastosować lekcje nadzoru i epidemiologii do czegoś, czego nikt nie uznawał za problem zdrowia publicznego: do ślepoty, która wcześniej uznawana była jedynie za chorobę kliniczną.
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12, and it's still in Kathmandu, and it's still working, and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva. And we conducted the first Nepal survey ever done for health, and the first nationwide blindness survey ever done, and we had astonishing results. Instead of finding out what we thought was the case -- that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma -- we were astounded to find out that blindness was caused instead by cataract. You can't cure or prevent what you don't know is there.
W 1980 Steve Jobs dał mi komputer - Apple, numer 12, który nadal jest w Katmandu i nadal działa. Powinniśmy po niego jechać i go zlicytować, żeby zarobić więcej pieniędzy dla Seva. Przeprowadziliśmy pierwsze w Nepalu badania zdrowia i w ogóle pierwsze ogólnonarodowe badania ślepoty i uzyskaliśmy zdumiewające wyniki. Zamiast dowiedzieć się tego, co przypuszczaliśmy - że ślepotę wywołują głównie jaskra i jaglica - odkryliśmy, że ślepotę wywołuje zaćma. Nie możemy leczyć ani zapobiegać, jeśli nie wiemy, że coś istnieje.
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision," about Dr. V and the Aravind Eye Hospital. I hope that you will take a look at it. Aravind, which started as a Seva project, is now the world's largest and best eye hospital. This year, that one hospital will give back sight to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India. (Applause) Bird flu. I stand here as a representative of all terrible things -- this might be the worst. The key to preventing or mitigating pandemic bird flu is early detection and rapid response. We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral to combat bird flu if it occurs in the next three years. WHO stages the progress of a pandemic. We are now at stage three on the pandemic alert stage, with just a little bit of human-to-human transmission, but no human-to-human-to-human sustained transmission.
W pakietach TED jest DVD, "Infinite Vision" o doktorze V i Aravind Eye Hospital. Mam nadzieję, że go obejrzycie. Aravind, który zaczął się jako projekt Seva, jest obecnie największym i najlepszym szpitalem okulistycznym. W tym roku szpital przywróci wzrok ponad 300,000 ludziom w Tamil Nadu w Indiach. (Brawa) Ptasia grypa. Jestem przedstawicielem wszystkich strasznych zjawisk, a to może być najgorsze. Kluczem do powstrzymania lub złagodzenia rozwoju pandemii jest wczesne wykrycie i natychmiastowa reakcja. Nie będziemy mieć szczepionki albo odpowiednich dostaw leków przeciwwirusowych, aby pokonać ptasią grypę, jeśli wystąpi w następnych trzech latach. WHO ustanawia stopnie rozwoju pandemii. Obecnie jesteśmy w stopniu trzecim alarmu pandemii, z niewielkim przenoszeniem się między ludźmi, ale bez nieustannego przenoszenia się między ludźmi.
The moment WHO says we've moved to category four -- this will not be like Katrina. The world as we know it will stop. There'll be no airplanes flying. Would you get in an airplane with 250 people you didn't know, coughing and sneezing, when you knew that some of them might carry a disease that could kill you, for which you had no antivirals or vaccine? I did a study of the top epidemiologists in the world in October. I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza -- and I asked them the questions you'd like to ask them: What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic? If it happens, how bad do you think it will be?
Kiedy WHO ogłosi przejście do czwartej kategorii, to nie będzie jak Katrina. Świat, jaki znamy, się skończy. Nie będą latały samoloty. Czy wsiadłbyś do samolotu z 250 nieznanymi ludzi, kaszlącymi i kichającymi, kiedy wiedziałbyś, że niektórzy mogą przenosić śmiertelną chorobę, na którą nie ma leków antywirusowych ani szczepionek? W październiku przeprowadziłem badanie wśród czołowych epidemiologów. Zapytałem ich - to sami specjaliści od grypy - i zadałem im pytania, które wszyscy chcielibyście im zadać. Jakie jest prawdopodobieństwo pandemii? Jeśli do niej dojdzie, jak bardzo będzie niebezpieczna?
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years. But much worse than that, 90 percent said they thought there'd be a pandemic within your children or your grandchildren's lifetime. And they thought that if there was a pandemic, a billion people would get sick. As many as 165 million people would die. There would be a global recession and depression as our just-in-time inventory system and the tight rubber band of globalization broke, and the cost to our economy of one to three trillion dollars would be far worse for everyone than merely 100 million people dying, because so many more people would lose their job and their healthcare benefits, that the consequences are almost unthinkable. And it's getting worse, because travel is getting so much better.
15 procent powiedziało, że pandemia nastąpi w ciągu trzech lat. Ale co gorsza, 90 procent powiedziało, że pandemia nastąpi w ciągu życia naszych dzieci i wnuków. Powiedzieli, że jeśli pandemia nastąpi, zachoruje miliard ludzi. Aż 165 milionów umrze. Będzie globalna recesja i depresja, gdy nasz system zapasów "dokładnie na czas" i ciasna obręcz globalizacji załamią się, a cios od jednego do trzech bilionów dolarów dla gospodarki będą dla wszystkich o wiele gorsze niż zaledwie 100 milionów śmierci, gdyż tak wiele więcej ludzi straci pracę i ubezpieczenie zdrowotne, że nawet ciężko myśleć o konsekwencjach. A sytuacja pogarsza się, ponieważ coraz łatwiej jest podróżować.
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like. So we know what we're talking about. Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia. It initially goes quite slowly. You get two or three discrete locations. Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread from country to country so fast that you won't know what hit you. Within three weeks it will be everywhere in the world. Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it and grab it when it first started -- if we could find it early, and we had early detection and early response, and we could put each one of those viruses in jail -- that's the only way to deal with something like a pandemic. And let me show you why that is.
Pokażę wam symulację rozwoju pandemii, abyśmy lepiej poznali nasz temat. Załóżmy, na przykład, że pierwszy przypadek ma miejsce na południu Azji. Na początku rozwija się dość powoli. Pojawiają się dwa lub trzy oddzielne miejsca. A potem zachodzą wtórne wybuchy, i choroba się rozprzestrzenia z kraju do kraju tak szybko, że nie będziesz wiedział co cię trafiło. W ciągu trzech tygodni choroba będzie wszędzie na świecie. Gdybyśmy mieli przycisk "cofnij", moglibyśmy wrócić i ją odizolować, zatrzymać ją tam, gdzie się zaczęła. Gdybyśmy szybko ją znaleźli, i mieli wczesne wykrycie i wczesną reakcję. Moglibyśmy "uwięzić" każdy wirus - to jedyny sposób, by poradzić sobie z pandemią. Pokażę wam, dlaczego.
We have a joke. This is an epidemic curve, and everyone in medicine, I think, ultimately gets to know what it is. But the joke is, an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here and ride to glory on the downhill curve. (Laughter) But you don't get to do that usually. You usually arrive right about here. What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic. But you can't always do that. But there's an organization that has been able to find a way to learn when the first cases occur, and that is called GPHIN; it's the Global Public Health Information Network. And that simulation that I showed you that you thought was bird flu -- that was SARS. And SARS is the pandemic that did not occur. And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, and because of that, we were able to stop the SARS pandemic. And I think we owe a great debt of gratitude to GPHIN and to Ron St. John, who I hope is in the audience some place -- over there -- who's the founder of GPHIN.
Jest taki żart. Oto krzywa epidemii i każdy w medycynie w końcu pojmuje, jak ona działa. Ale żart polega na tym, że epidemiolog często przybywa na miejsce dokładnie tutaj i zjeżdża ku chwale po krzywej w dół. Ale nie dzieje się tak za każdym razem. Zazwyczaj przybywa się dokładnie tutaj. A tak naprawdę chcemy przybyć tutaj, aby zatrzymać epidemię. Ale nie zawsze da się to zrobić. Istnieje organizacja, która jest w stanie dowiedzieć się, kiedy pojawiają się pierwsze przypadki - nazywa się GPHIN. Czyli Global Public Health Information Network. (Globalna Sieć Informacji Zdrowia Publicznego). Symulacja, którą wam pokazałem, i myśleliście, że to ptasia grypa, to był SARS. A SARS to pandemia, która się nie wydarzyła. A nie wydarzyła się, ponieważ GPHIN odkrył możliwość pandemii SARS trzy miesiące przed ogłoszeniem jej przez WHO i właśnie dlatego udało nam się powstrzymać pandemię SARS. Myślę, że mamy wielki dług wdzięczności u GPHIN i u Rona St. Johna, który, mam nadzieję, jest gdzieś tam na publiczności, który jest założycielem GPHIN.
(Applause)
(Brawa)
Hello, Ron!
Witaj, Ron.
(Applause)
(Brawa)
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located, because not only did GPHIN find SARS early, but you may have seen last week that Iran announced that they had bird flu in Iran, but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 -- but last September. We need an early-warning system to protect us against the things that are humanity's worst nightmare. And so my TED wish is based on the common denominator of these experiences. Smallpox -- early detection, early response. Blindness, polio -- early detection, early response. Pandemic bird flu -- early detection, early response. It is a litany. It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases is to find them early and to kill them before they spread.
I TED sprowadził tu Rona z Ottawy, gdzie mieści się siedziba GPHIN, ponieważ GPHIN nie tylko wykrył wcześnie SARS Mogliście słyszeć w ostatnich tygodniach, że ogłoszono ptasią grypę w Iranie. Ale GPHIN wykrył ptasią grypę w Iranie nie 14. lutego, ale zeszłego września. Potrzebny nam system wczesnego ostrzegania, żeby chronić nas przed najgorszym koszmarem ludzkości. W TED mam życzenie oparte na wspólnym mianowniku tych doświadczeń. Ospa - wczesne wykrycie, wczesna reakcja. Ślepota, choroba Heinego-Medina - wczesne wykrycie, wczesna reakcja. Pandemia ptasiej grypy - wczesna reakcja, wczesne wykrycie. To litania. To tak oczywiste, że jedyny sposób walki z nowymi chorobami jest ich wczesne wykrycie i zwalczenie zanim się rozprzestrzenią. Dzisiaj w TED chciałbym, abyśmy stworzyli system globalny,
So, my TED wish is for you to help build a global system -- an early-warning system -- to protect us against humanity's worst nightmares. And what I thought I would call it is "Early Detection," But it should really be called ... "Total Early Detection." [TED]
system wczesnego ostrzegania, który ochroni nas przed największymi koszmarami ludzkości. To, co chciałem nazwać Wczesnym Wykryciem, powinienem raczej nazwać Absolutnie Wczesnym Wykryciem. (ang. TED) (Śmiech)
(Laughter) What?
(Brawa)
(Applause) What? (Applause)
But in all seriousness, because this idea is birthed in TED, I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it the "International System for Total Early Disease Detection." [INSTEDD] And INSTEDD then becomes our mantra. So instead of a hidden pandemic of bird flu, we find it and immediately contain it. Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error, or shift or drift, we find it and we contain it. Instead of industrial accidents like oil spills or the catastrophe in Bhopal, we find them, and we respond to them. Instead of famine, hidden until it is too late, we detect it, and we respond. And instead of a system which is owned by a government, and hidden in the bowels of government, let's build an early detection system that's freely available to anyone in the world in their own language.
Ale mówiąc poważnie, ten pomysł zrodził się w TED i dlatego chciałbym, żeby pozostał dziedzictwem TED. Chciałbym go nazwać Międzynarodowym Systemem Absolutnie Wczesnego Wykrycia. (ang. INSTEDD) To powinno stać się naszą mantrą. Więc zamiast ukrytej pandemii ptasiej grypy, od razu ją znajdujemy i zatrzymujemy. Zamiast nowego wirusa wywołanego przez bioterroryzm, czy biobłędy, czy zmiany, znajdujemy go i zatrzymujemy. Zamiast katastrof przemysłowych jak wycieki ropy czy katastrofa w Bhopalu, znajdujemy je i reagujemy na nie. Zamiast głodu, ukrytego dopóki jest już za późno, wykrywamy go i reagujemy. Zamiast systemu należącego do rządu i ukrytego w meandrach rządu, stwórzmy system wczesnego wykrycia powszechnie dostępny dla każdego na świecie w jego własnym języku,
Let's make it transparent, non-governmental, not owned by any single country or company, housed in a neutral country, with redundant backup in a different time zone and a different continent. And let's build it on GPHIN. Let's start with GPHIN. Let's increase the websites that they crawl from 20,000 to 20 million. Let's increase the languages they crawl from seven to 70, or more. Let's build in outbound confirmation messages, using text messages or SMS or instant messaging to find out from people who are within 100 meters of the rumor that you hear, if it is, in fact, valid. And let's add satellite confirmation. And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
przejrzysty, nierządowy, nienależący do żadnego kraju lub firmy, z siedzibą w kraju neutralnym, z rezerwowym zapleczem w innej strefie czasowej i na innym kontynencie. I oprzyjmy go na GPHIN. Zacznijmy od GPHIN. Zwiększmy liczbę stron,które przeszukuje z 20,000 do 20 milionów. Zwiększmy liczbę języków z siedmiu do 70, lub więcej. Stwórzmy zewnętrzne wiadomości potwierdzające przy pomocy SMS-ów lub komunikatorów internetowych, aby dowiedzieć się od ludzi, którzy są 100 m od zasłyszanej przez nas pogłoski, czy jest to istotne. I dodajmy potwierdzenie satelitowe. I dodajmy niesamowite grafiki Gapmindera.
And we'll grow it as a moral force in the world, finding out those terrible things before anybody else knows about them, and sending our response to them, so that next year, instead of us meeting here, lamenting how many terrible things there are in the world, we will have pulled together, used the unique skills and the magic of this community, and be proud that we have done everything we can to stop pandemics, other catastrophes, and change the world, beginning right now.
Zrobimy z tego na świecie siłę moralną, znajdującą okropne rzeczy zanim ktokolwiek inny się o nich dowie i reagującą na nie. Po to, żeby w przyszłym roku - zamiast spotykać się tu i rozpaczać, jak dużo strasznych rzeczy dzieje się na świecie, zjednoczymy się i użyjemy tych niezwykłych umiejętności i magii tej społeczności, i będziemy dumni, że zrobiliśmy wszystko, żeby zatrzymać pandemie, inne katastrofy i zmienić świat, zaczynając od teraz.
(Applause)
(Brawa)
Chris Anderson: An amazing presentation. First of all, just so everyone understands: you're saying that by creating web crawlers, looking on the Internet for patterns, they can detect something suspicious before WHO, before anyone else can see it? Give an example of how that could possibly be true.
Chris Anderson: Wspaniała prezentacja. Przede wszystkim, żebyśmy wszyscy zrozumieli. Twoim zdaniem budowanie, tworzenie wyszukiwarek internetowych, szukanie wzorów w Internecie, są w stanie wykryć coś podejrzanego przed WHO, zanim ktokolwiek inny to zauważy? Wyjaśnij, proszę. Podaj przykład, jak coś takiego jest możliwe.
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
Larry Brilliant: Przede wszystkim - nie jesteś zły za naruszenie praw autorskich?
CA: No. I love it.
CA: Nie. Podoba mi się.
(Laughter)
LB: Cóż, mam nadzieję, że spotkasz się z Ronem St. Johnem
LB: Well, as Ron St. John -- I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him. When he started GPHIN -- In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1. It was in Hong Kong. And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately, by slaughtering 1.5 million chickens and birds, and they stopped that outbreak in its tracks. Immediate detection, immediate response. Then a number of years went by, and there were a lot of rumors about bird flu. Ron and his team in Ottawa began to crawl the web -- only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals -- and they read about and heard about a concern, of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
na obiedzie i porozmawiasz z nim. Kiedy założył GPHIN w 1997 r., wybuchła ptasia grypa. H5N1. W Hong Kongu. Znakomity lekarz w Hong Kongu zareagował natychmiast, zabijając 1,5 milionów kurczaków i ptaków. Szybko zatrzymali wybuch. Natychmiastowe wykrycie, natychmiastowa reakcja. Następnie czas płynął i pojawiło się wiele pogłosek o ptasiej grypie. Ron z zespołem w Ottawie zaczęli przeszukiwać sieć. Przeszukiwali tylko 20,000 różnych stron, głównie periodyków i przeczytali o obawach dotyczących wielu dzieci z wysoką gorączką i objawami ptasiej grypy.
They reported this to WHO.
Zgłosili to do WHO. WHO zareagowało po chwili,
WHO took a little while taking action, because WHO will only receive a report from a government, because it's the United Nations. But they were able to point to WHO and let them know that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses that looked like bird flu. That turned out to be SARS. That's how the world found out about SARS. And because of that, we were able to stop SARS. Now, what's really important is that, before there was GPHIN, 100 percent of all the world's reports of bad things -- whether you're talking about famine or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola -- 100 percent of all those reports came from nations.
ponieważ WHO musi otrzymać doniesienie z rządu, gdyż to ONZ. Ale przynajmniej skontaktowali się z WHO i powiadomili je, że ma miejsce zaskakujące i zagadkowe skupisko chorób wyglądających jak ptasia grypa. Okazało się, że to SARS. I tak właśnie świat dowiedział się o SARS. I właśnie dlatego byliśmy w stanie zatrzymać SARS. Co ważne, przed GPHIN 100 procent wszystkich zgłoszeń złych zjawisk - czy głodu, czy ptasiej grypy, czy wirusie Ebola, 100 procent tych zgłoszeń pochodziło od krajów.
The moment these guys in Ottawa -- on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking, 75 percent of all the reports in the world came from GPHIN, 25 percent of all the reports in the world came from all the other 180 nations. Now, here's what's really interesting: after they'd been working for a couple years, what do you think happened to those nations? They felt pretty stupid. So they started sending in their reports early. And now, their reporting percentage is down to 50 percent, because other nations have started to report. So, can you find diseases early by crawling the web? Of course you can. Can you find it even earlier than GPHIN does now? Of course you can. You saw that they found SARS using their Chinese web crawler a full six weeks before they found it using their English web crawler. Well, they're only crawling in seven languages. These bad viruses really don't have any intention of showing up first in English or Spanish or French.
Kiedy ludzie w Ottawie, z budżetem 800,000 dolarów na rok, zaczęli działać, 75 procent wszystkich zgłoszeń na świecie pochodziło z GPHIN, a 25 procent zgłoszeń na świecie pochodziło z pozostałych 180 krajów. A co naprawdę ciekawe, po kilkuletniej pracy, jak myślicie, co stało się z tymi krajami? Poczuli się głupio i zaczęli wysyłać zgłoszenia wcześniej. Obecnie ich udział w zgłaszaniu wynosi 50 procent, ponieważ inne kraje zaczęły zgłaszać. A więc, czy da się wykryć chorobę, przeszukując sieć? Oczywiście, że się da. Da się wykryć ją jeszcze szybciej niż GPHIN? Oczywiście, że się da. Wiemy, że wykryli SARS przy pomocy chińskich robotów internetowych całe sześć tygodni wcześniej niż przy pomocy angielskich. Cóż, one przeszukują tylko w siedmiu językach. A te złe wirusy nie zamierzają ujawnić się najpierw po angielsku, hiszpańsku czy francusku.
(Laughter)
(Śmiech)
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it. I want to add all the languages of the world that we possibly can. I want to make this open to everybody, so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC. And I want to make it part of our culture that there is a community of people who are watching out for the worst nightmares of humanity, and that it's accessible to everyone.
Tak, chcę wykorzystać i rozwinąć GPHIN. Chcę dodać wszystkie możliwe języki świata. Chcę, żeby był otwarty dla wszystkich, aby inspektorzy sanitarni w Nairobi, Panta, czy Biharze mieli do niego równy dostęp, co ludzie w Ottawie czy w CDC. Chciałbym, żeby częścią naszej kultury stała się społeczność ludzi poszukujących najgorszych koszmarów ludzkości, która jest dostępna dla każdego.