I'm the luckiest guy in the world. I got to see the last case of killer smallpox in the world. I was in India this past year, and I may have seen the last cases of polio in the world. There's nothing that makes you feel more -- the blessing and the honor of working in a program like that -- than to know that something that horrible no longer exists. So I'm going to tell you -- (Applause) so I'm going to show you some dirty pictures. They are difficult to watch, but you should look at them with optimism, because the horror of these pictures will be matched by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
Sono l'uomo più fortunato del mondo. Ho avuto modo di vedere l'ultimo caso di vaiolo killer nel mondo. Sono stato in India l'anno scorso, e forse ho visto gli ultimi casi di polio nel mondo. Non c'è niente che ti fa sentire di più la benedizione e l'onore di lavorare in un programma del genere e sapere che qualcosa di così orribile non esiste più. Così, ho intenzione di dire -- (Applausi) -- così, ho intenzione di mostrarvi alcune immagini sporche. Sono difficili da guardare, ma dovreste guardarle con ottimismo perché l'orrore di queste immagini sarà affiancato dalla consapevolezza che non esistono più.
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey. My background is not exactly the conventional medical education that you might expect. When I was an intern in San Francisco, I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island, and a Native American who wanted to give birth on that island, and no other doctor wanted to go and help her give birth. I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks. She gave birth; I caught the baby; I got off the island; I landed in San Francisco; and all the press wanted to talk to me, because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs. (Laughter)
Ma prima ho intenzione di raccontarvi qualcosa sul mio cammino. La mia formazione non è esattamente l'educazione medica convenzionale che ci si potrebbe aspettare. Quando facevo il tirocinio a San Francisco, sentii parlare di un gruppo di nativi americani che avevano occupato l'isola di Alcatraz, e di una nativa americana che voleva partorire sull'isola, e che nessun altro medico voleva andare ad aiutarla a partorire. Sono andato a Alcatraz, e ho vissuto sull'isola per diverse settimane Lei ha partorito, io ho assistito, sono andato via dall'isola, sono approdato a San Francisco, e tutta la stampa voleva parlare con me perché le mie tre settimane sull'isola mi avevano fatto diventare un esperto di affari indiani. Sono finito in ogni show televisivo.
I wound up on every television show. Someone saw me on television; they called me up; and they asked me if I'd like to be in a movie and to play a young doctor for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride from San Francisco to England. And I said, yes, I would do that, so I became the doctor in an absolutely awful movie called "Medicine Ball Caravan." (Laughter) Now, you know from the '60s, you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus. My wife of 37 years and I joined the bus. Our bus ride took us from San Francisco to London, then we switched buses at the big pond. We then got on two more buses and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan, over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor. This is us at the Khyber Pass, and that's our bus. We had some difficulty getting over the Khyber Pass. But we wound up in India. And then, like everyone else in our generation, we went to live in a Himalayan monastery.
Qualcuno mi ha visto in televisione, mi hanno chiamato e mi hanno chiesto se mi sarebbe piaciuto essere in un film nel ruolo di un giovane medico di un gruppo di rock and roll che viaggia in pullman da San Francisco all’Inghilterra. E ho detto, sì, lo faccio, così sono diventato il medico in un film assolutamente orribile chiamato "Medicine Ball Caravan". Ora, si sa negli anni '60 o sei sul bus o sei giù dal bus. Io ero sul bus. Mia moglie e io, di 37 anni, siamo saliti sul bus. Il nostro viaggio in bus ci ha portati da San Francisco a Londra. Abbiamo cambiato bus al Grande Stagno. Abbiamo poi preso altri due bus. e abbiamo attraversato la Turchia e l'Iran, l’Afghanistan, oltre il passo Khyber, nel Pakistan, come qualsiasi altro medico giovane. Questi siamo noi al passo Khyber, e questo è il nostro bus. Abbiamo avuto qualche difficoltà ad attraversare il passo Khyber, ma siamo finiti in India. E poi, come tutti della nostra generazione, siamo andati a vivere in un monastero himalayano.
(Laughter)
(Risate)
This is just like a residency program, for those of you that are in medical school. (Laughter) And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba, who then told me to get rid of the dress, put on a three-piece suit, go join the United Nations as a diplomat and work for the World Health Organization. And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated, and that this was God's gift to humanity, because of the hard work of dedicated scientists. And that prediction came true. This little girl is Rahima Banu, and she was the last case of killer smallpox in the world. And this document is the certificate that the global commission signed, certifying the world to have eradicated the first disease in history.
Questo è proprio come un programma di tirocinio, per quelli di voi che studiano medicina. E abbiamo studiato con un uomo saggio, un guru di nome Karoli Baba, che poi mi ha detto di sbarazzarmi dei miei vestiti, d’indossare giacca e cravatta, di entrare nelle Nazioni Unite come diplomatico e di lavorare per l'Organizzazione Mondiale della Sanità. E ha fatto una predizione scandalosa che il vaiolo sarebbe stato sradicato, e che questo era un dono di Dio all'umanità grazie al duro lavoro di scienziati dedicati. E quella predizione si è avverata, e questa bambina è Rahima Banu, ed è stato l'ultimo caso di vaiolo killer nel mondo. E questo documento è il certificato che la commissione globale ha firmato certificando al mondo di aver sradicato il primo morbo nella storia.
The key to eradicating smallpox was early detection, early response. I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response. Can you say that?
La chiave per sradicare il vaiolo è stata individuazione rapida, risposta rapida. Vi chiedo di ripeterlo: individuazione rapida, risposta rapida. Potete dirlo?
Audience: Early detection, early response.
Pubblico: individuazione rapida, risposta rapida.
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history. It killed more people than all the wars in history. In the last century, it killed 500 million people. You're reading about Larry Page already. Somebody reads very fast. (Laughter) In the year that Larry Page and Sergey Brin -- with whom I have a certain affection and a new affiliation -- in the year in which they were born, two million people died of smallpox. We declared smallpox eradicated in 1980. This is the most important slide that I've ever seen in public health, [Sovereigns killed by smallpox] because it shows you to be the richest and the strongest, and to be kings and queens of the world, did not protect you from dying of smallpox. Never can you doubt that we are all in this together.
Larry Brilliant: Il vaiolo è stata la peggiore malattia nella storia. Ha ucciso più persone di tutte le guerre della storia. Nel secolo scorso, ha ucciso 500 milioni di persone. Più di due - state già leggendo di Larry Page, qualcuno legge molto veloce. (Risate) L'anno che Larry Page e Sergey Brin -- con cui ho un certo affetto e una nuova affiliazione -- nell'anno in cui sono nati, due milioni di persone sono morte di vaiolo. Abbiamo dichiarato il vaiolo sradicato nel 1980. Questa è la diapositiva più importante che io abbia mai visto in materia di salute pubblica in quanto ti mostra che essere il più ricco e il più forte, ed essere i re e le regine del mondo, non ti protegge dal morire di vaiolo. Non si può dubitare che siamo tutti sulla stessa barca.
But to see smallpox from the perspective of a sovereign is the wrong perspective. You should see it from the perspective of a mother, watching her child develop this disease and standing by helplessly. Day one, day two, day three, day four, day five, day six. You're a mother and you're watching your child, and on day six, you see pustules that become hard. Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication. Day eight.
Ma vedere il vaiolo dal punto di vista di un sovrano è la prospettiva sbagliata. Si dovrebbe vedere dalla prospettiva di una madre che guarda il suo bambino sviluppare questa malattia e stargli accanto impotente. Giorno 1, giorno 2, giorno 3, giorno 4, giorno 5, giorno 6. Sei una madre e stai guardando il tuo bambino, e il sesto giorno, vedi le pustole che diventano dure. Giorno 7, si vedono i segni classici della ombelicatura del vaiolo. Giorno 8. Al Gore ha detto che l'immagine più fotografata al mondo,
And Al Gore said earlier that the most photographed image in the world, the most printed image in the world, was that of the Earth. But this was in 1974, and as of that moment, this photograph was the photograph that was the most widely printed, because we printed two billion copies of this photograph, and we took them hand to hand, door to door, to show people and ask them if there was smallpox in their house, because that was our surveillance system. We didn't have Google, we didn't have web crawlers, we didn't have computers.
l'immagine più stampata, era quella della Terra. Ma questo era nel 1974, e da quel momento questa fotografia è stata la fotografia più stampata perché ne abbiamo stampato due miliardi di copie, e le abbiamo portate mano a mano, porta a porta, per mostrarle alla gente e chiedere loro se c'era il vaiolo in casa loro perché quello era il nostro sistema di sorveglianza. Non avevamo Google, non avevamo web crawler, non avevamo i computer.
By day nine -- you look at this picture and you're horrified; I look at this picture and I say, "Thank God," because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox, and I know this child will live. And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen, but you know this child has no other secondary infection. And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
Il giorno nove, guardate questa foto e inorridite. Io guardo questa foto e dico: "Grazie a Dio" perché è chiaro che questo è solo un caso ordinario di vaiolo, e so che questo bambino vivrà. E il giorno 13, le lesioni si stanno cicatrizzando, le palpebre sono gonfie ma sai che questo bambino non ha altre infezioni secondarie. Ed entro il giorno 20, anche se rimarrà segnato per la vita, lui vivrà
There are other kinds of smallpox that are not like that. This is confluent smallpox, in which there isn't a single place on the body where you could put a finger and not be covered by lesions. Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it. And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all, which had a predilection for pregnant women. I've probably had 50 women die. They all had hemorrhagic smallpox. I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
Ci sono altri tipi di vaiolo, che non sono così. Questo è il vaiolo confluente, in cui non c'è un singolo posto del corpo dove si potrebbe mettere un dito e non essere coperti dalle lesioni. Il vaiolo piatto, che ha ucciso il 100 per cento delle persone che l'ha preso. E il vaiolo emorragico, il più crudele di tutti, che aveva una predilezione per le donne in gravidanza. Probabilmente ho visto 50 donne morire. Avevano tutte il vaiolo emorragico. Non ho mai visto nessuno morirne che non fosse una donna incinta.
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program to eradicate a disease. In that year, there were 34 countries affected with smallpox. By 1970, we were down to 18 countries. 1974, we were down to five countries. But in that year, smallpox exploded throughout India. And India was the place where smallpox made its last stand. In 1974, India had a population of 600 million. There are 21 linguistic states in India, which is like saying 21 different countries. There are 20 million people on the road at any time, in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households, and none of them wanted to report if they had a case of smallpox in their house, because they thought that smallpox was the visitation of a deity, Shitala Mata, the cooling mother, and it was wrong to bring strangers into your house when the deity was in the house. No incentive to report smallpox.
Nel 1967, l'OMS si è imbarcato in quello che era un programma fuori dal mondo debellare una malattia. In quell'anno, vi erano 34 paesi colpiti dal vaiolo. Entro il 1970, eravamo scesi fino a 18 paesi. Nel 1974, eravamo a cinque paesi. Ma in quello stesso anno il vaiolo è esploso in tutta l'India. E l'India è stata il luogo in cui il vaiolo ha fatto la sua ultima resistenza. Nel 1974, l'India aveva una popolazione di 600 milioni. Ci sono 21 stati linguistici in India, che è come dire 21 paesi diversi. Ci sono almeno 20 milioni di persone in movimento in qualsiasi momento su autobus e treni, a piedi, 500.000 villaggi, 120 milioni di famiglie, e nessuna di loro voleva segnalare che avevano un caso di vaiolo in casa perché pensavano che il vaiolo era la visita di una divinità, Shitala Mata, la madre rinfrescante, ed era sbagliato portare degli stranieri in casa quando la divinità era in casa. Nessun incentivo per segnalare il vaiolo. Non era solo l'India ad avere divinità del vaiolo,
It wasn't just India that had smallpox deities; smallpox deities were prevalent all over the world. So, how we eradicated smallpox was -- mass vaccination wouldn't work. You could vaccinate everybody in India, but one year later there'd be 21 million new babies, which was then the population of Canada. It wouldn't do just to vaccinate everyone. You had to find every single case of smallpox in the world at the same time, and draw a circle of immunity around it. And that's what we did. In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door, with that same picture, to every single house in India. We made over one billion house calls.
le divinità del vaiolo erano diffuse in tutto il mondo. Quindi, come abbiamo sradicato il vaiolo... La vaccinazione totale non avrebbe funzionato. Si poteva vaccinare tutte le persone in India, ma un anno dopo ci sarebbero stati 21 milioni neonati, che era allora la popolazione del Canada. Non sarebbe bastato vaccinare tutti. Si doveva trovare ogni singolo caso di vaiolo nel mondo nello stesso momento e disegnare un cerchio di immunità intorno ad esso. Ed è quello che abbiamo fatto. Nella sola India, i miei 150.000 migliori amici ed io siamo andati di porta in porta con quella stessa immagine per ogni singola casa in India. Abbiamo fatto più di un miliardo di visite a domicilio.
And in the process, I learned something very important. Every time we did a house-to-house search, we had a spike in the number of reports of smallpox. When we didn't search, we had the illusion that there was no disease. When we did search, we had the illusion that there was more disease. A surveillance system was necessary, because what we needed was early detection, early response. So we searched and we searched, and we found every case of smallpox in India. We had a reward. We raised the reward. We continued to increase the reward. We had a scorecard that we wrote on every house. And as we did that, the number of reported cases in the world dropped to zero. And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
E nel procedimento, ho imparato qualcosa di molto importante. Ogni volta che facevamo una ricerca casa per casa, avevamo un picco nel numero di segnalazioni di vaiolo. Quando non facevamo ricerca, avevamo l'illusione che non c'era più la malattia. Quando facevamo ricerca, avevamo l'illusione che ci fosse una recrudescenza. Un sistema di sorveglianza era necessario perché quello che ci serviva era individuazione rapida, risposta rapida. Così, abbiamo cercato e ricercato, e abbiamo trovato tutti i casi di vaiolo in India. Abbiamo messo una ricompensa. Abbiamo aumentato la ricompensa. Abbiamo continuato ad aumentare la ricompensa. Avevamo una scheda segnapunti per ogni casa. E facendo questo, il numero di casi segnalati nel mondo è sceso a zero, e nel 1980 abbiamo dichiarato il mondo libero dal virus del vaiolo. Era stata la più grande campagna nella storia delle Nazioni Unite fino alla guerra in Iraq.
It was the largest campaign in United Nations history, until the Iraq war. 150,000 people from all over the world -- doctors of every race, religion, culture and nation, who fought side by side, brothers and sisters, with each other, not against each other, in a common cause to make the world better. But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication. We failed three other times. We failed against malaria, yellow fever and yaws. But soon we may see polio eradicated. But the key to eradicating polio is early detection, early response. This may be the year we eradicate polio. That will make it the second disease in history. And David Heymann, who's watching this on the webcast -- David, keep on going. We're close! We're down to four countries.
150.000 persone provenienti da tutto il mondo, medici di ogni razza, religione, cultura e nazione, che hanno combattuto fianco a fianco, fratelli e sorelle, l'uno con l'altro, non uno contro l'altro, in una causa comune per rendere il mondo migliore. Ma il vaiolo era la quarta malattia che era stata programmata per l'eradicazione. Altre tre volte abbiamo fallito. Abbiamo fallito contro la malaria, la febbre gialla e la framboesia. Ma presto potremmo vedere la polio debellata. Ma la chiave per lo sradicamento della polio è individuazione rapida, risposta rapida. Questo può essere l'anno in cui sradicheremo la poliomielite facendone la seconda malattia nella storia. E David Heymann, che ci sta guardando sul webcast David, continua ad andare avanti. Siamo vicini. Siamo scesi a quattro paesi.
(Applause)
(Applausi)
I feel like Hank Aaron. Barry Bonds can replace me any time.
Io sento che Hank Aaron, Barry Bonds, mi possono sostituire in qualsiasi momento.
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about. I was just in India working on the polio program. The polio surveillance program is four million people going door to door. That is the surveillance system. But we need to have early detection, early response. Blindness, the same thing. The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys and finding out the causes of blindness, so you can mount the correct response.
Togliamo un'altra malattia dalla lista delle cose terribili di cui preoccuparci. Sono appena stato in India a lavorare sul programma polio. Il programma di sorveglianza della polio consiste in quattro milioni di persone che vanno porta a porta. Questo è il sistema di sorveglianza. Ma abbiamo bisogno di avere individuazione rapida, risposta rapida. Per la cecità, la stessa cosa. La chiave per scoprire la cecità è fare indagini epidemiologiche e scoprire le cause della cecità in modo da poter effettuare la risposta corretta.
The Seva Foundation was started by a group of alumni of the Smallpox Eradication Programme, who, having climbed the highest mountain, tasted the elixir of the success of eradicating a disease, wanted to do it again. And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries have given back sight to more than two million blind people. Seva got started because we wanted to apply these lessons of surveillance and epidemiology to something which nobody else was looking at as a public health issue: blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
La Fondazione Seva è stata avviata da un gruppo di ex allievi del programma di eradicazione del vaiolo che, dopo aver scalato la montagna più alta, e gustato l'elisir del successo di sradicare una malattia, hanno voluto farlo di nuovo. E nel corso degli ultimi 27 anni, i programmi di Seva in 15 paesi hanno ridato la vista a più di due milioni di persone non vedenti. Seva è stata avviata perché abbiamo deciso di applicare le lezioni di sorveglianza e di epidemiologia a qualcosa che nessun altro stava guardando come un problema di salute pubblica: la cecità, che fino ad allora era stata pensata solo come una malattia clinica.
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12, and it's still in Kathmandu, and it's still working, and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva. And we conducted the first Nepal survey ever done for health, and the first nationwide blindness survey ever done, and we had astonishing results. Instead of finding out what we thought was the case -- that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma -- we were astounded to find out that blindness was caused instead by cataract. You can't cure or prevent what you don't know is there.
Nel 1980, Steve Jobs mi ha dato quel computer, che è il numero 12 della Apple, ed è ancora a Kathmandu, ed è ancora funzionante, e forse dovremmo metterlo all'asta e tirare su dei soldi per Seva. E abbiamo condotto la prima indagine mai fatta sulla salute in Nepal, e la prima indagine nazionale sulla cecità mai fatta, e abbiamo avuto risultati sorprendenti. Invece di scoprire ciò che pensavamo che la cecità fosse causata soprattutto da glaucoma e tracoma siamo rimasti stupiti nello scoprire che la cecità era causata invece da cataratta. Non si può curare o prevenire ciò che non si conosce.
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision," about Dr. V and the Aravind Eye Hospital. I hope that you will take a look at it. Aravind, which started as a Seva project, is now the world's largest and best eye hospital. This year, that one hospital will give back sight to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India. (Applause) Bird flu. I stand here as a representative of all terrible things -- this might be the worst. The key to preventing or mitigating pandemic bird flu is early detection and rapid response. We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral to combat bird flu if it occurs in the next three years. WHO stages the progress of a pandemic. We are now at stage three on the pandemic alert stage, with just a little bit of human-to-human transmission, but no human-to-human-to-human sustained transmission.
Nella vostra borsa TED c'è un DVD, "Infinite Vision" su Dr. V e l'Ospedale per gli occhi Aravind. Spero che ci diate un'occhiata. Aravind, che è iniziato come un progetto Seva, ora è l'ospedale per gli occhi più grande e migliore del mondo. Quest'anno, quell'ospedale avrà restituito la vista a più di 300.000 persone nel Tamil Nadu, in India. (Applausi) Influenza aviaria. Mi trovo qui come il rappresentante di tutte cose terribili questa potrebbe essere la peggiore. La chiave per prevenire o attenuare la pandemia dell'influenza aviaria è individuazione rapida e risposta rapida. Non avremo un vaccino o un approvvigionamento adeguato di antivirali per combattere l'influenza aviaria se si verificasse nei prossimi tre anni. L'OMS classifica le fasi di avanzamento di una pandemia. Siamo ora nella fase tre nella scala di allarme pandemico, con appena un po' di trasmissione da uomo a uomo, ma nessuna trasmissione sostenuta da uomo a uomo.
The moment WHO says we've moved to category four -- this will not be like Katrina. The world as we know it will stop. There'll be no airplanes flying. Would you get in an airplane with 250 people you didn't know, coughing and sneezing, when you knew that some of them might carry a disease that could kill you, for which you had no antivirals or vaccine? I did a study of the top epidemiologists in the world in October. I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza -- and I asked them the questions you'd like to ask them: What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic? If it happens, how bad do you think it will be?
Nel momento in cui l'OMS dice che siamo passati alla categoria quattro, questo non sarà come Katrina. Il mondo come lo conosciamo si fermerà. Non ci saranno più aerei in volo. Entrereste in un aereo con 250 persone che non conoscete, che tossiscono e starnutiscono, quando sapete che alcuni di loro potrebbero avere una malattia che potrebbe ucciderti, per la quale non hai antivirali o vaccini? Ad ottobre ho fatto uno studio con i maggiori epidemiologi del mondo. Gli ho chiesto - questi sono tutti specialisti di influenza - e gli ho fatto le domande che tutti vorreste chiedergli. Che cosa pensate del rischio che ci sarà una pandemia? Se accade, quanto terribile sarà?
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years. But much worse than that, 90 percent said they thought there'd be a pandemic within your children or your grandchildren's lifetime. And they thought that if there was a pandemic, a billion people would get sick. As many as 165 million people would die. There would be a global recession and depression as our just-in-time inventory system and the tight rubber band of globalization broke, and the cost to our economy of one to three trillion dollars would be far worse for everyone than merely 100 million people dying, because so many more people would lose their job and their healthcare benefits, that the consequences are almost unthinkable. And it's getting worse, because travel is getting so much better.
Il 15 per cento ha detto che pensava che ci sarebbe stata una pandemia entro i prossimi tre anni. Ma molto peggio, il 90 per cento ha detto che pensava che ci sarebbe stata una pandemia durante la vita dei vostri figli o nipoti. E pensavano che se ci fosse stata una pandemia, un miliardo di persone si sarebbe ammalata. Fino a 165 milioni di persone sarebbero morte. Ci sarebbe stata una recessione globale e una depressione nel momento in cui il nostro sistema di approvvigionamento just-in-time e l'elastico stretto della globalizzazione si rompono, e il costo per la nostra economia da uno a tre trilioni di dollari sarebbe molto peggio per tutti che soltanto la morte di 100 milioni di persone perché molte più persone perderebbero il lavoro e l'assistenza sanitaria e le conseguenze sarebbero impensabili. Ed è sempre peggio, perché la possibilità di viaggiare è sempre più ampia.
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like. So we know what we're talking about. Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia. It initially goes quite slowly. You get two or three discrete locations. Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread from country to country so fast that you won't know what hit you. Within three weeks it will be everywhere in the world. Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it and grab it when it first started -- if we could find it early, and we had early detection and early response, and we could put each one of those viruses in jail -- that's the only way to deal with something like a pandemic. And let me show you why that is.
Lasciate che vi mostri una simulazione di come potrebbe essere una pandemia così sappiamo di cosa stiamo parlando. Supponiamo, per esempio, che il primo caso si verifichi in Asia meridionale Inizialmente procede abbastanza lentamente. Si avranno due o tre localizzazioni distinte. Poi ci saranno dei focolai secondari, e la malattia si diffonderà da un paese all'altro così velocemente che non saprete cosa vi ha colpito. Nel giro di tre settimane sarà in tutto il mondo. Ora, se avessimo il pulsante annulla, e potessimo tornare indietro ed isolarla ed afferrarla quando inizia... Se riuscissimo a trovarla all'inizio, ed avessimo una individuazione rapida ed una risposta rapida, e mettere ognuno di questi virus in carcere -- Questo è l'unico modo per affrontare qualcosa come una pandemia. E lasciate che vi mostri il perché.
We have a joke. This is an epidemic curve, and everyone in medicine, I think, ultimately gets to know what it is. But the joke is, an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here and ride to glory on the downhill curve. (Laughter) But you don't get to do that usually. You usually arrive right about here. What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic. But you can't always do that. But there's an organization that has been able to find a way to learn when the first cases occur, and that is called GPHIN; it's the Global Public Health Information Network. And that simulation that I showed you that you thought was bird flu -- that was SARS. And SARS is the pandemic that did not occur. And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, and because of that, we were able to stop the SARS pandemic. And I think we owe a great debt of gratitude to GPHIN and to Ron St. John, who I hope is in the audience some place -- over there -- who's the founder of GPHIN.
Abbiamo una barzelletta. Questa è una curva epidemica, e tutti in medicina, penso, ultimamente sanno che cosa sia. Ma la barzelletta è che ad un epidemiologo piace arrivare durante un'epidemia in questo punto e cavalcare verso la gloria sulla curva discendente. Ma solitamente non succede. Di solito si arriva circa qui. Ciò che vogliamo veramente è di arrivare proprio qui, così possiamo fermare l'epidemia. Ma non sempre si riesce. Ma c'è una organizzazione che è riuscita a trovare un modo per sapere quando si verificano i primi casi, e si chiama GPHIN Network Globale d'Informazione Salute Pubblica E quella simulazione che ho vi fatto vedere pensavate fosse l'influenza aviaria, era la SARS. E la SARS è la pandemia che non si è verificata. E non si è verificata perché la GPHIN ha trovato la pandemia della SARS che doveva essere tre mesi prima che l'OMS l'avesse effettivamente annunciata, e grazie a questo siamo stati in grado di fermare la pandemia di SARS. E penso che abbiamo un grande debito di gratitudine nei confronti di GPHIN e di Ron St. John, che mi auguro sia tra il pubblico da qualche parte, - eccolo - è il fondatore di GPHIN.
(Applause)
(Applausi)
Hello, Ron!
Ciao Ron.
(Applause)
(Applausi)
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located, because not only did GPHIN find SARS early, but you may have seen last week that Iran announced that they had bird flu in Iran, but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 -- but last September. We need an early-warning system to protect us against the things that are humanity's worst nightmare. And so my TED wish is based on the common denominator of these experiences. Smallpox -- early detection, early response. Blindness, polio -- early detection, early response. Pandemic bird flu -- early detection, early response. It is a litany. It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases is to find them early and to kill them before they spread.
E TED ha fatto venire qui Ron da Ottawa, dove si trova GPHIN perché non solo GPHIN ha trovato la SARS presto, ma forse avete visto che la scorsa settimana l'Iran ha annunciato dei casi d'influenza aviaria in Iran ma GPHIN aveva trovato l'influenza aviaria in Iran non il 14 febbraio ma lo scorso settembre. Abbiamo bisogno di un sistema di preallarme per proteggerci da cose che sono il peggior incubo dell'umanità. E così il mio desiderio per TED si basa sul comune denominatore di queste esperienze. Il vaiolo - individuazione rapida, risposta rapida. La cecità, la poliomielite - individuazione rapida, risposta rapida. Pandemia di influenza aviaria - individuazione rapida, risposta rapida. È una litania. È così evidente che il nostro unico modo di affrontare queste nuove malattie è di trovarle presto e di ucciderle prima che si diffondano. Quindi, il mio desiderio per TED è avere il vostro contribuito alla creazione di un sistema globale,
So, my TED wish is for you to help build a global system -- an early-warning system -- to protect us against humanity's worst nightmares. And what I thought I would call it is "Early Detection," But it should really be called ... "Total Early Detection." [TED]
un sistema di allarme rapido, per proteggerci dai peggiori incubi dell'umanità. E ho pensato di chiamarlo individuazione rapida, ma in realtà dovrebbe essere chiamato Total Early Detection. (Risate)
(Laughter) What?
(Applausi)
(Applause) What? (Applause)
But in all seriousness, because this idea is birthed in TED, I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it the "International System for Total Early Disease Detection." [INSTEDD] And INSTEDD then becomes our mantra. So instead of a hidden pandemic of bird flu, we find it and immediately contain it. Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error, or shift or drift, we find it and we contain it. Instead of industrial accidents like oil spills or the catastrophe in Bhopal, we find them, and we respond to them. Instead of famine, hidden until it is too late, we detect it, and we respond. And instead of a system which is owned by a government, and hidden in the bowels of government, let's build an early detection system that's freely available to anyone in the world in their own language.
Seriamente - perché questa idea è nata in TED, vorrei che fosse un retaggio di TED, e mi piacerebbe chiamarlo Sistema Internazionale per il Rilevamento Totale e Rapido delle Malattie E INSTEDD diventa allora il nostro mantra. Così, invece di una nascosta pandemia di influenza aviaria, la scoviamo ed immediatamente la conteniamo. Invece di un nuovo virus causato da bio-terrore o bio-errore, o mutazioni geniche, lo troviamo e lo conteniamo. Invece di avere incidenti industriali come perdite di petrolio o la catastrofe di Bhopal, li troviamo e reagiamo. Invece di una carestia, nascosta fino a quando è troppo tardi, noi la riconosciamo, e noi rispondiamo. E invece di un sistema che è di proprietà di un governo ed è nascosto nelle viscere del governo, costruiamo un sistema di individuazione rapida che è liberamente disponibile a chiunque nel mondo nella propria lingua.
Let's make it transparent, non-governmental, not owned by any single country or company, housed in a neutral country, with redundant backup in a different time zone and a different continent. And let's build it on GPHIN. Let's start with GPHIN. Let's increase the websites that they crawl from 20,000 to 20 million. Let's increase the languages they crawl from seven to 70, or more. Let's build in outbound confirmation messages, using text messages or SMS or instant messaging to find out from people who are within 100 meters of the rumor that you hear, if it is, in fact, valid. And let's add satellite confirmation. And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
Rendiamolo trasparente, non governativo, non di proprietà di un singolo Paese o società, con sede in un paese neutrale, con backup ridondante in un diverso fuso orario e continente, e andiamolo a costruire sul GPHIN. Cominciamo con GPHIN. Aumentiamo i siti web che tiene sotto controllo da 20.000 a 20 milioni. Aumentiamo le lingue che tiene sotto controllo da sette a 70, o anche di più. Costruiamo dei messaggi di conferma in uscita utilizzando messaggi di testo o SMS o messaggistica istantanea per sapere da persone che sono a 100 metri dalla segnalazione se la voce che gira sia effettivamente valida. Ed aggiungiamoci la conferma satellitare. Ed aggiungiamoci la grafica stupefacente di Gapminder come interfaccia.
And we'll grow it as a moral force in the world, finding out those terrible things before anybody else knows about them, and sending our response to them, so that next year, instead of us meeting here, lamenting how many terrible things there are in the world, we will have pulled together, used the unique skills and the magic of this community, and be proud that we have done everything we can to stop pandemics, other catastrophes, and change the world, beginning right now.
E lo faremo crescere come una forza morale nel mondo, scoprendo quelle cose terribili prima di chiunque altro, e rispondendo a queste minacce. Così che l'anno prossimo, invece d'incontrarci qui, lamentandoci delle molte cose terribili che ci sono nel mondo, noi ci saremo messi insieme, avremo utilizzato le abilità uniche e la magia di questa comunità, e saremo fieri di aver fatto tutto il possibile per arrestare pandemie, altre catastrofi e cambiare il mondo a partire da ora.
(Applause)
(Applausi)
Chris Anderson: An amazing presentation. First of all, just so everyone understands: you're saying that by creating web crawlers, looking on the Internet for patterns, they can detect something suspicious before WHO, before anyone else can see it? Give an example of how that could possibly be true.
Chris Anderson: Una presentazione sorprendente. Prima di tutto, così tutti capiscono, stai dicendo che costruendo, creando web crawler, che setacciano Internet con delle parole chiave, si possa rilevare qualcosa di sospetto prima dell'OMS, prima di chiunque altro? Spiegaci. Dacci un esempio di come ciò possa essere vero.
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
Larry Brilliant: Prima di tutto, non sei arrabbiato per la violazione del copyright?
CA: No. I love it.
CA: No. Mi piace.
(Laughter)
LB: Beh, sapete, come Ron St. John - mi auguro andrete ad incontrarlo
LB: Well, as Ron St. John -- I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him. When he started GPHIN -- In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1. It was in Hong Kong. And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately, by slaughtering 1.5 million chickens and birds, and they stopped that outbreak in its tracks. Immediate detection, immediate response. Then a number of years went by, and there were a lot of rumors about bird flu. Ron and his team in Ottawa began to crawl the web -- only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals -- and they read about and heard about a concern, of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
nel dopo cena ed a parlare con lui - quando ha iniziato GPHIN nel 1997, c'era un focolaio di influenza aviaria. H5N1. In Hong Kong. E un medico straordinario di Hong Kong ha risposto immediatamente macellando 1,5 milioni di polli e uccelli, e fermarono questo focolaio sul nascere. Individuazione rapida, risposta rapida. Poi passarono un certo numero di anni, e c'erano un sacco di voci sull'influenza aviaria. Ron e il suo team a Ottawa iniziarono a scansionare il web, scansionando solo 20.000 diversi siti, per lo più periodici, e captarono la preoccupazione per molti bambini che avevano la febbre alta e sintomi di influenza aviaria.
They reported this to WHO.
Lo hanno segnalato all'OMS. Che ha impiegato un po' di tempo per entrare in azione
WHO took a little while taking action, because WHO will only receive a report from a government, because it's the United Nations. But they were able to point to WHO and let them know that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses that looked like bird flu. That turned out to be SARS. That's how the world found out about SARS. And because of that, we were able to stop SARS. Now, what's really important is that, before there was GPHIN, 100 percent of all the world's reports of bad things -- whether you're talking about famine or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola -- 100 percent of all those reports came from nations.
perché l'OMS riceveva solo rapporti da Governi, perché fa parte delle Nazioni Unite. Ma comunque furono in grado di far sapere all'OMS che c'era questo raggruppamento sorprendente ed inspiegabile di malattie che sembravano l'influenza aviaria. Tutto ciò si rivelò essere la SARS. Ecco come il mondo venne a sapere della SARS. E grazie a questo siamo stati in grado di fermare la SARS. Ora, una cosa veramente importante è che, prima che ci fosse GPHIN, il 100 per cento delle segnalazioni nel mondo di cose cattive che sia carestia o influenza aviaria o Ebola il 100 per cento di tutte queste segnalazioni provenivano dalle nazioni.
The moment these guys in Ottawa -- on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking, 75 percent of all the reports in the world came from GPHIN, 25 percent of all the reports in the world came from all the other 180 nations. Now, here's what's really interesting: after they'd been working for a couple years, what do you think happened to those nations? They felt pretty stupid. So they started sending in their reports early. And now, their reporting percentage is down to 50 percent, because other nations have started to report. So, can you find diseases early by crawling the web? Of course you can. Can you find it even earlier than GPHIN does now? Of course you can. You saw that they found SARS using their Chinese web crawler a full six weeks before they found it using their English web crawler. Well, they're only crawling in seven languages. These bad viruses really don't have any intention of showing up first in English or Spanish or French.
Dal momento in cui questi tipi a Ottawa, con un budget di 800.000 dollari l'anno, si sono messi in pista, il 75 per cento di tutte le segnalazioni nel mondo provenivano da GPHIN, il 25 per cento di tutte le segnalazioni nel mondo proveniva da tutte le altre 180 nazioni. Ora, ecco cosa è realmente interessante, dopo un paio di anni di lavoro, cosa pensate sia successo in quelle nazioni? Si sentivano abbastanza stupidi, per cui cominciarono ad inviare prima le loro segnalazioni. Ora la loro percentuale di segnalazioni è arrivata fino al 50 per cento perché le altre nazioni hanno cominciato a segnalare. Quindi, si possono trovare le malattie prima scansionando il web? Certo che si può. Si possono trovare ancor prima di quanto GPHIN fa adesso? Certo che si può. Avete visto che hanno trovato la SARS usando il loro web crawler cinese ben sei settimane prima di averla trovata utilizzando il loro web crawler inglese. Beh, loro scansionano solo in sette lingue. Questi virus cattivi in realtà non hanno alcuna intenzione di mostrarsi per prima in inglese o spagnolo o francese.
(Laughter)
(Risate)
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it. I want to add all the languages of the world that we possibly can. I want to make this open to everybody, so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC. And I want to make it part of our culture that there is a community of people who are watching out for the worst nightmares of humanity, and that it's accessible to everyone.
Quindi, sì, voglio prendere GPHIN, voglio costruire su di esso, voglio aggiungerci tutte le lingue del mondo che possiamo, voglio farlo aperto a tutti in modo che l'ufficiale sanitario a Nairobi o in Patna, Bihar avrà accesso uguale alla gente ad Ottawa o al CDC, e voglio rendere parte della nostra cultura il fatto che esiste una comunità di persone che stanno in guardia dai peggiori incubi dell'umanità, e che questa è accessibile a tutti.