I'm the luckiest guy in the world. I got to see the last case of killer smallpox in the world. I was in India this past year, and I may have seen the last cases of polio in the world. There's nothing that makes you feel more -- the blessing and the honor of working in a program like that -- than to know that something that horrible no longer exists. So I'm going to tell you -- (Applause) so I'm going to show you some dirty pictures. They are difficult to watch, but you should look at them with optimism, because the horror of these pictures will be matched by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
من خوششانسترین آدم دنیا هستم. من توانستم آخرین مورد بیماری آبله کشنده در جهان را ببینم. سال گذشته در هند بودم، و احتمالاً آخرین مواردِ فلج اطفال در جهان را دیدهام. هیچ چیز نیست که باعث شود بیشتر احساس کنید -- موهبت و افتخار کار کردن در چنین برنامهای -- که بدانید چیزی به آن وحشتناکی دیگر وجود ندارد. پس میخواهم به شما بگویم -- (تشویق) پس میخواهم به شما چند عکس ناخوشایند نشان دهم. تماشای آنها دشوار است، اما باید با خوشبینی به آنها نگاه کنید، چون وحشت این عکسها همراه خواهد بود با خوشحالیِ دانستن این که آنها دیگر وجود ندارند.
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey. My background is not exactly the conventional medical education that you might expect. When I was an intern in San Francisco, I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island, and a Native American who wanted to give birth on that island, and no other doctor wanted to go and help her give birth. I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks. She gave birth; I caught the baby; I got off the island; I landed in San Francisco; and all the press wanted to talk to me, because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs. (Laughter)
اما در ابتدا، میخواهم کمی درباره سفر خودم صحبت کنم. من به صورت مرسوم، آموزش پزشکی را نگذراندهام که شاید انتظار داشته باشید. زمانی که در سان فرانسیسکو کارورز بودم، در مورد گروهی از بومیهای آمریکا شنیدم که به جزیرهی آلکاتراز رفته بودند و یک آمریکایی بومی که میخواست در آن جزیره زایمان کند، و هیچ پزشکی حاضر نبود به آنجا برود و به او کمک کند. من به آلکاتراز رفتم و چند هفته در آن جزیره زندگی کردم. او زایمان کرد؛ من بچه را به دنیا آوردم؛ و از جزیره رفتم؛ در سان فرانسیسکو فرود آمدم و تمام خبرگزاریها میخواستند با من صحبت کنند، چون آن سه هفته زندگی در جزیره، من را به کارشناس امور سرخپوستان تبدیل کرده بود. (خنده)
I wound up on every television show. Someone saw me on television; they called me up; and they asked me if I'd like to be in a movie and to play a young doctor for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride from San Francisco to England. And I said, yes, I would do that, so I became the doctor in an absolutely awful movie called "Medicine Ball Caravan." (Laughter) Now, you know from the '60s, you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus. My wife of 37 years and I joined the bus. Our bus ride took us from San Francisco to London, then we switched buses at the big pond. We then got on two more buses and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan, over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor. This is us at the Khyber Pass, and that's our bus. We had some difficulty getting over the Khyber Pass. But we wound up in India. And then, like everyone else in our generation, we went to live in a Himalayan monastery.
به تمام برنامههای تلویزیونی رفتم. یک نفر من را در تلویزیون دید. با من تماس گرفتند و پرسیدند که آیا دوست دارم در یک فیلم نقش یک دکتر جوان را بازی کنم برای گروهی از ستارههای راک اند رول که با اتوبوس از سان فرانسیسکو به انگلیس سفر میکردند. و من گفتم بله، این کار را میکنم. پس نقش یک دکتر را در یک فیلم کاملاً افتضاح به نام «کاروان توپ پزشکی» بازی کردم. (خنده) اگر آن را از دهه ۶۰ به یاد داشته باشید، عدهای سوار اتوبوس بودند و عدهای بیرون از آن. من سوار اتوبوس بودم. من و همسر ۳۷ سالهام سوار اتوبوس شدیم. اتوبوس ما را از سان فرانسیسکو به لندن برد، سپس اتوبوسها را در بیگ پاند عوض کردیم. بعد سوار دو اتوبوس دیگر شدیم و از ترکیه، ایران و افغانستان عبور کردیم، از تنگه خیبر به پاکستان رفتیم، مثل هر دکتر جوان دیگری. این ما هستیم در تنگه خیبر، و آن هم اتوبوس ما است. عبور از تنگه خیبر کمی دشوار بود. اما به هند رسیدیم. و سپس، مانند تمام هم نسلهایمان، رفتیم که در یک صومعهی هیمالیا زندگی کنیم.
(Laughter)
(خنده)
This is just like a residency program, for those of you that are in medical school. (Laughter) And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba, who then told me to get rid of the dress, put on a three-piece suit, go join the United Nations as a diplomat and work for the World Health Organization. And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated, and that this was God's gift to humanity, because of the hard work of dedicated scientists. And that prediction came true. This little girl is Rahima Banu, and she was the last case of killer smallpox in the world. And this document is the certificate that the global commission signed, certifying the world to have eradicated the first disease in history.
مثل یک دورهی رزیدنسی [دستیاری] است، برای شمایی که در دانشکده پزشکی درس میخوانید. (خنده) و ما با یک مرد دانا درس میخواندیم، یک پیشوای مذهبی به نام کارولی بابا، که بعداً به من گفت لباسم را کنار بگذارم، یک کت شلوار سه تکه بپوشم، به عنوان یک دیپلمات به سازمان ملل بروم و برای سازمان جهانی بهداشت کار کنم. و یک پیشبینی غیرمنتظره کرد که آبله ریشهکن میشود، و این هدیهی خدا به بشر بوده است، به دلیل سختکوشیِ دانشمندانِ متعهد. و آن پیشبینی به حقیقت پیوست. این دختر کوچک، رحیما بانو است و او آخرین مورد مبتلا به بیماری آبله کشنده در جهان بود. و این سند، یک گواهی است که کمیسیون جهانی امضا کرده است، و تصدیق میکند که جهان برای نخستین بار در تاریخ، یک بیماری را ریشهکن کرده است.
The key to eradicating smallpox was early detection, early response. I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response. Can you say that?
کلید از بین رفتن آبله، تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام بود. از شما میخواهم که این را تکرار کنید: تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام. میتوانید بگویید؟
Audience: Early detection, early response.
مخاطبان: تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام.
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history. It killed more people than all the wars in history. In the last century, it killed 500 million people. You're reading about Larry Page already. Somebody reads very fast. (Laughter) In the year that Larry Page and Sergey Brin -- with whom I have a certain affection and a new affiliation -- in the year in which they were born, two million people died of smallpox. We declared smallpox eradicated in 1980. This is the most important slide that I've ever seen in public health, [Sovereigns killed by smallpox] because it shows you to be the richest and the strongest, and to be kings and queens of the world, did not protect you from dying of smallpox. Never can you doubt that we are all in this together.
لری بریلینت: آبله، بدترین بیماری در تاریخ بود. از تمام جنگهای تاریخ، بیشتر آدم کُشت. در قرن گذشته، ۵۰۰ میلیون نفر را کُشت. دارید قسمت لری پیج را میخوانید. یک نفر خیلی سریع میخواند. (خنده) در سالی که لری پیج و سِرگِی برین -- که علاقه خاصی به آنها دارم و به خاطرشان شغل جدیدی هم دارم -- در سالی که آنها به دنیا آمدند، دو میلیون نفر از آبله مُردند. ما ریشهکن شدن آبله را در سال ۱۹۸۰ اعلام کردیم. این مهمترین اسلایدی است که در مورد بهداشت عمومی دیدهام، [پادشاهانی که توسط آبله کشته شدند] چون نشان میدهد ثروتمندترین و قویترین بودن، پادشاهها و ملکههای جهان بودن، از شما در مقابل مردن از آبله محافظت نکرده است. هیچ وقت نمیتوانید شک کنید که همه با هم با این موضوع مواجه هستیم.
But to see smallpox from the perspective of a sovereign is the wrong perspective. You should see it from the perspective of a mother, watching her child develop this disease and standing by helplessly. Day one, day two, day three, day four, day five, day six. You're a mother and you're watching your child, and on day six, you see pustules that become hard. Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication. Day eight.
اما دیدن آبله از منظر یک پادشاه اشتباه است. باید آن را از نگاه یک مادر ببینید، که رشد این بیماری را در فرزندش میبیند و درمانده کنارش ایستاده است. روز اول، روز دوم، روز سوم، روز چهارم، روز پنجم، روز ششم. شما یک مادر هستید و فرزندتان را تماشا میکنید، و در روز ششم، میبینید که جوشها سفت میشوند. روز هفتم، زخمهای فرورفتگی آبله پدیدار میشوند. روز هشتم.
And Al Gore said earlier that the most photographed image in the world, the most printed image in the world, was that of the Earth. But this was in 1974, and as of that moment, this photograph was the photograph that was the most widely printed, because we printed two billion copies of this photograph, and we took them hand to hand, door to door, to show people and ask them if there was smallpox in their house, because that was our surveillance system. We didn't have Google, we didn't have web crawlers, we didn't have computers.
و ال گور پیشتر گفته بود که تصویری که در جهان بیشترین عکسبرداری از آن شده، که بیش از هر تصویر دیگری در جهان چاپ شده، تصویر زمین بوده است. اما این در سال ۱۹۷۴ بود و در آن زمان، این عکس، بیش از هر عکس دیگری چاپ شده بود، چون ما دو میلیارد کپی از این عکس چاپ کردیم، و آن را دست به دست، خانه به خانه بردیم، تا به مردم نشان دهیم و بپرسیم که آیا در خانهی آنها آبله وجود دارد، چون این سیستم نظارتی ما بود. ما گوگل نداشتیم، وب کراولر نداشتیم، ما کامپیوتر نداشتیم.
By day nine -- you look at this picture and you're horrified; I look at this picture and I say, "Thank God," because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox, and I know this child will live. And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen, but you know this child has no other secondary infection. And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
در روز نهم -- این تصویر را میبینید و وحشت میکنید؛ من این عکس را میبینم و میگویم «خدا را شکر»، چون مشخص است که این تنها یک مورد معمولی از آبله است، و من میدانم که این بچه زنده میماند. و در روز سیزدهم، زخمها و خراشها، پلکهایش متورم است، اما میدانید که این بچه عفونت ثانویهای ندارد. و در روز بیستم، در حالی که این زخمها را همیشه همراه دارد، زنده میماند.
There are other kinds of smallpox that are not like that. This is confluent smallpox, in which there isn't a single place on the body where you could put a finger and not be covered by lesions. Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it. And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all, which had a predilection for pregnant women. I've probably had 50 women die. They all had hemorrhagic smallpox. I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
انواع دیگری از آبله هستند که شبیه به آن نیستند. این آبله در هم رفته است، که در آن هیچ جایی در بدن نیست که بتوانید انگشتتان را بگذارید و از زخمها پوشیده نشده باشد. آبله مسطح، که ۱۰۰ درصد افرادی را که آن را گرفتند، کُشت. و آبله خونریزی دهنده، بیرحمترین نوع، که علاقه زیادی به زنان حامله داشت. من تقریباً مردن ۵۰ زن را دیدم. همه آنها آبله خونریزی دهنده داشتند. هیچ وقت کسی را ندیدم که از آن بمیرد و یک زن حامله نبوده باشد.
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program to eradicate a disease. In that year, there were 34 countries affected with smallpox. By 1970, we were down to 18 countries. 1974, we were down to five countries. But in that year, smallpox exploded throughout India. And India was the place where smallpox made its last stand. In 1974, India had a population of 600 million. There are 21 linguistic states in India, which is like saying 21 different countries. There are 20 million people on the road at any time, in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households, and none of them wanted to report if they had a case of smallpox in their house, because they thought that smallpox was the visitation of a deity, Shitala Mata, the cooling mother, and it was wrong to bring strangers into your house when the deity was in the house. No incentive to report smallpox.
در سال ۱۹۶۷، سازمان جهانی بهداشت یک برنامه فوقالعاده را برای ریشه کن کردن یک بیماری آغاز کرد. در آن سال، ۳۴ کشور تحت تأثیر آبله قرار گرفته بودند. تا سال ۱۹۷۰، تعداد کشورها به ۱۸ عدد کاهش یافت. در سال ۱۹۷۴، به پنج کشور کاهش یافت. اما در همان سال، آبله در سراسر هند گسترش یافت. و هند جایی بود که آبله آخرین مقاومتهایش را کرد. در سال ۱۹۷۴، جمعیت هند ۶۰۰ میلیون نفر بود. ۲۱ ایالت با زبانهای مختلف در هند وجود دارند، که مانند ۲۱ کشور مختلف هستند. در هر زمان، ۲۰ میلیون نفر در جادهها هستند، در اتوبوسها و قطارها، در حال پیادهروی؛ ۵۰۰ هزار روستا، ۱۲۰ میلیون خانوار، و هیچ یک از آنها نمیخواستند گزارش بدهند اگر موردی از آبله در خانهی خود داشتند، چون فکر میکردند آن آبله، بازدید یکی از خدایانشان است، شیتالا ماتا، مادر خنک کننده، و این اشتباه بود که غریبهها را به خانه بیاوری وقتی که خدا در خانه بود. هیچ انگیزهای برای گزارش آبله وجود نداشت.
It wasn't just India that had smallpox deities; smallpox deities were prevalent all over the world. So, how we eradicated smallpox was -- mass vaccination wouldn't work. You could vaccinate everybody in India, but one year later there'd be 21 million new babies, which was then the population of Canada. It wouldn't do just to vaccinate everyone. You had to find every single case of smallpox in the world at the same time, and draw a circle of immunity around it. And that's what we did. In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door, with that same picture, to every single house in India. We made over one billion house calls.
تنها هند نبود که خدایان آبله داشت؛ خدایان آبله در سراسر جهان متداول بودند. پس چطور آبله را ریشه کن کردیم -- واکسیناسیون دسته جمعی کار نمیکرد. میتوانستید به همه در هند واکسن بزنید، اما سال بعد، ۲۱ میلیون کودک جدید بود، که در آن زمان برابر با جمعیت کانادا بود. نمیشد به همه واکسن زد. باید تمام موارد آبله در جهان را پیدا میکردید به صورت همزمان، و یک دایرهی ایمنی در اطرافش میکشیدید. و ما همین کار را کردیم. تنها در هند، من و ۱۵۰ هزار نفر از بهترین دوستانم خانه به خانه رفتیم، با همان عکس، به تمام خانهها در هند. بیش از یک میلیارد تماس با خانهها گرفتیم.
And in the process, I learned something very important. Every time we did a house-to-house search, we had a spike in the number of reports of smallpox. When we didn't search, we had the illusion that there was no disease. When we did search, we had the illusion that there was more disease. A surveillance system was necessary, because what we needed was early detection, early response. So we searched and we searched, and we found every case of smallpox in India. We had a reward. We raised the reward. We continued to increase the reward. We had a scorecard that we wrote on every house. And as we did that, the number of reported cases in the world dropped to zero. And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
و در این فرآیند، من یک چیز خیلی مهم یاد گرفتم. هر زمان که یک جستجوی خانه به خانه انجام میدادیم، تعداد گزارشهای آبله جهش پیدا میکرد. وقتی جستجو نمیکردیم، این توهم را داشتیم که هیچ بیماری وجود ندارد. وقتی جستجو میکردیم، این توهم را داشتیم که بیماری بیشتری وجود دارد. سیستم نظارت لازم بود، چون آنچه نیاز داشتیم، تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام بود. پس جستجو کردیم و جستجو کردیم، و تمام موارد آبله در هند را پیدا کردیم. جایزه گذاشته بودیم. جایزه را افزایش دادیم. به افزایش جایزه ادامه دادیم. یک کارت امتیازی داشتیم که برای هر خانه نوشته بودیم. و همینطور که آن کار را میکردیم، تعداد موارد گزارش داده شده در جهان به صفر رسید. و در سال ۱۹۸۰ ما جهانی بدون آبله را اعلام کردیم.
It was the largest campaign in United Nations history, until the Iraq war. 150,000 people from all over the world -- doctors of every race, religion, culture and nation, who fought side by side, brothers and sisters, with each other, not against each other, in a common cause to make the world better. But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication. We failed three other times. We failed against malaria, yellow fever and yaws. But soon we may see polio eradicated. But the key to eradicating polio is early detection, early response. This may be the year we eradicate polio. That will make it the second disease in history. And David Heymann, who's watching this on the webcast -- David, keep on going. We're close! We're down to four countries.
این بزرگترین پویش در تاریخ سازمان ملل بود، پیش از جنگ عراق. ۱۵۰ هزار نفر از سراسر جهان -- پزشکانی از هر نژاد، مذهب، فرهنگ و ملیتی، که شانه به شانه جنگیدند، برادران و خواهرانی کنار هم، نه در مقابل هم، برای یک هدف مشترک برای بهتر کردن جهان. اما آبله چهارمین بیماری بود که قصد ریشه کن کردنش وجود داشت. ما سه بار دیگر، شکست خوردیم. در مقابل مالاریا، تب زرد و یاز شکست خوردیم. اما شاید به زودی ببینیم که فلج اطفال ریشه کن شده است. اما کلید ریشه کن کردن فلج اطفال، تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام است. شاید امسال سالی باشد که فلج اطفال را ریشه کن میکنیم. که آن را به دومین بیماری در تاریخ تبدیل میکند. و دیوید هِیمَن، که ما را از طریق پخش اینترنتی نگاه میکند -- دیوید، ادامه بده. نزدیک هستیم! به چهار کشور رسیدهایم.
(Applause)
(تشویق)
I feel like Hank Aaron. Barry Bonds can replace me any time.
احساس هنک آرون را دارم. [بازیکن بیسبال] هر لحظه میتوانم با بری باندز تعویض بشوم.
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about. I was just in India working on the polio program. The polio surveillance program is four million people going door to door. That is the surveillance system. But we need to have early detection, early response. Blindness, the same thing. The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys and finding out the causes of blindness, so you can mount the correct response.
بیایید یک بیماری دیگر را از لیستِ چیزهای وحشتناک نگرانکننده حذف کنیم. کمی قبل در هند بودم و روی برنامه فلج اطفال کار میکردم. برنامه نظارت فلج اطفال شامل چهار میلیون نفر است که خانه به خانه میروند. این سیستم نظارتی است. اما باید تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام داشته باشیم. نابینایی، یک چیز مشابه. کلید کشف نابینایی، انجام پیمایشهای اپیدمیولوژیک و یافتن دلایل نابینایی است، تا بتوانید واکنش مناسب را انجام دهید.
The Seva Foundation was started by a group of alumni of the Smallpox Eradication Programme, who, having climbed the highest mountain, tasted the elixir of the success of eradicating a disease, wanted to do it again. And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries have given back sight to more than two million blind people. Seva got started because we wanted to apply these lessons of surveillance and epidemiology to something which nobody else was looking at as a public health issue: blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
بنیاد سِوا که آن را به همراه گروهی از فعالان پیشین برنامه ریشه کن کردن آبله تأسیس کردیم، افرادی که بلندترین قلهها را فتح کرده بودند، طعم اکسیر موفقیت در ریشه کن کردن یک بیماری را چشیده بودند، میخواستند دوباره آن را انجام دهند. و در طول ۲۷ سال، برنامههای سِوا در ۱۵ کشور بینایی را به بیش از دو میلیون فرد نابینا بازگرداند. سِوا تأسیس شد چون میخواستیم این درسهای نظارت و اپیدمیولوژی را برای چیزی به کار بگیریم که هیچ کس به آن به عنوان یک مشکل سلامت عمومی نگاه نمیکرد: نابینایی، که پیش از آن تنها به عنوان یک بیماری بالینی در نظر گرفته میشد.
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12, and it's still in Kathmandu, and it's still working, and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva. And we conducted the first Nepal survey ever done for health, and the first nationwide blindness survey ever done, and we had astonishing results. Instead of finding out what we thought was the case -- that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma -- we were astounded to find out that blindness was caused instead by cataract. You can't cure or prevent what you don't know is there.
در سال ۱۹۸۰ استیو جابز این کامپیوتر را به من داد، که اپل شماره ۱۲ بود، و هنوز در کاتماندو است، و هنوز کار میکند، و میخواهیم آن را به حراج بگذاریم و پول بیشتری برای سِوا در بیاوریم. و ما میخواهیم نخستین پیمایش مرتبط با سلامت در نپال و نخستین پیمایش ملی در ارتباط با نابینایی را انجام دادیم، و نتایج شگفتانگیزی بدست آوردیم. به جای آن که چیزی را که میخواستیم پیدا کنیم -- که نابینایی بیشتر به دلیل گلوکوم و تراخُم ایجاد میشود -- شگفت زده شدیم وقتی فهمیدیم که نابینایی به دلیل آبمروارید به وجود آمده بود. اگر ندانید مشکل چه بوده، نمیتوانید آن را درمان یا از آن جلوگیری کنید.
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision," about Dr. V and the Aravind Eye Hospital. I hope that you will take a look at it. Aravind, which started as a Seva project, is now the world's largest and best eye hospital. This year, that one hospital will give back sight to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India. (Applause) Bird flu. I stand here as a representative of all terrible things -- this might be the worst. The key to preventing or mitigating pandemic bird flu is early detection and rapid response. We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral to combat bird flu if it occurs in the next three years. WHO stages the progress of a pandemic. We are now at stage three on the pandemic alert stage, with just a little bit of human-to-human transmission, but no human-to-human-to-human sustained transmission.
در بستههای TED شما، یک دیویدی است به نام «چشمانداز بینهایت» در مورد دکتر وی و بیمارستان چشم آراویند. امیدوارم نگاهی به آن بیندازید. آراویند که پروژه سِوا را آغاز کرد، اکنون بزرگترین و بهترین بیمارستان چشم جهان است. امسال، همین یک بیمارستان توانسته بینایی را به بیش از ۳۰۰ هزار نفر در ایالت تامیل نادو در هند بازگرداند. (تشویق) آنفولانزای مرغی. اینجا ایستادهام تا تمام چیزهای وحشتناک را نشان دهم -- این یکی شاید بدترینشان باشد. کلید متوقف کردن یا کاهشِ همهگیری جهانی آنفولانزای مرغی، تشخیص زودهنگام و واکنش سریع است. ما یک واکسن یا میزان مناسب ضد ویروس نداریم تا در صورت شیوع آنفولانزای مرغی در سه سال آینده با آن مقابله کنیم. سازمان جهانی بهداشت، پیشرفت یک همهگیری جهانی را مرحلهبندی میکند. ما اکنون در مرحلهی سوم هشدار همهگیری جهانی هستیم، و تنها کمی انتقال انسان به انسان وجود دارد، اما انتقال پایدار انسان به انسان به انسان وجود ندارد.
The moment WHO says we've moved to category four -- this will not be like Katrina. The world as we know it will stop. There'll be no airplanes flying. Would you get in an airplane with 250 people you didn't know, coughing and sneezing, when you knew that some of them might carry a disease that could kill you, for which you had no antivirals or vaccine? I did a study of the top epidemiologists in the world in October. I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza -- and I asked them the questions you'd like to ask them: What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic? If it happens, how bad do you think it will be?
لحظهای که سازمان جهانی بهداشت اعلام کند که به ردهی چهار رسیدهایم -- این مثل طوفان کاترینا نخواهد بود. جهانی که ما میشناسیم، متوقف خواهد شد. هیچ هواپیمایی پرواز نخواهد کرد. آیا حاضرید با ۲۵۰ نفر دیگر که نمیشناسید سوار هواپیما شوید، در حالی که سرفه و عطسه میکنند، و میدانید که برخی از آنها احتمالا یک بیماری دارند که میتواند شما را بکشد، و برای آن بیماری هیچ ضد ویروس یا واکسنی وجود ندارد؟ من در اکتبر مطالعهای در مورد برترین اپیدمیولوژیستهای جهان انجام دادم. از آنها پرسیدم -- اینها همه متخصصان آنفولانزا هستند -- و سؤالاتی را پرسیدم که شما دوست دارید از آنها بپرسید: فکر میکنید چقدر احتمال وقوع یک همهگیری جهانی وجود دارد؟ در صورت وقوع آن، فکر میکنید چقدر بد باشد؟
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years. But much worse than that, 90 percent said they thought there'd be a pandemic within your children or your grandchildren's lifetime. And they thought that if there was a pandemic, a billion people would get sick. As many as 165 million people would die. There would be a global recession and depression as our just-in-time inventory system and the tight rubber band of globalization broke, and the cost to our economy of one to three trillion dollars would be far worse for everyone than merely 100 million people dying, because so many more people would lose their job and their healthcare benefits, that the consequences are almost unthinkable. And it's getting worse, because travel is getting so much better.
پانزده درصد گفتند فکر میکنند در سه سال آینده یک همهگیری جهانی رخ دهد. اما بسیار بدتر از آن، ۹۰ درصد گفتند یک همهگیری جهانی در طول عمر فرزندان یا نوههای شما رخ خواهد داد. و آنها فکر میکردند اگر یک همهگیری جهانی رخ دهد، یک میلیارد نفر بیمار خواهند شد. ۱۶۵ میلیون نفر میمیرند. اقتصاد جهانی دچار رکود خواهد شد وقتی سیستم موجودیِ بههنگام ما و ریسمان محکم جهانی شدن شکسته خواهند شد، و هزینهی یک تا سه هزار میلیارد دلاری برای اقتصادمان برای همه بسیار بدتر از تنها مرگ ۱۰۰ میلیون نفر خواهد بود، چون افراد بسیار بیشتری، شغل و مزایای بهداشتی و درمانی خود را از دست میدهند، که پیامدهای آن غیرقابل تصور است. و اوضاع در حال بدتر شدن است، چون سفر کردن بسیار راحتتر میشود.
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like. So we know what we're talking about. Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia. It initially goes quite slowly. You get two or three discrete locations. Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread from country to country so fast that you won't know what hit you. Within three weeks it will be everywhere in the world. Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it and grab it when it first started -- if we could find it early, and we had early detection and early response, and we could put each one of those viruses in jail -- that's the only way to deal with something like a pandemic. And let me show you why that is.
بگذارید یک شبیهسازی از همهگیری جهانی نشان دهم. میدانیم که در مورد چه چیزی صحبت میکنیم. بیایید فرض کنیم، که به عنوان مثال نخستین مورد در جنوب آسیا اتفاق بیفتد. در ابتدا کاملاً آرام پیشروی میکند. به دو یا سه منطقهی مجزا میرسد. سپس شیوعهای ثانویه رخ خواهند داد، و بیماری گسترش خواهد یافت از یک کشور به کشور دیگر، آنقدر سریع که متوجه آن نمیشوید. ظرف سه هفته، همه جای جهان خواهد بود. حالا، اگر یک دکمهی «بازگشت» داشتیم، و میتوانستیم برگردیم و آن را ایزوله کنیم و وقتی اول آغاز شد، متوقفش کنیم -- اگر میتوانستیم زود آن را بیابیم، و تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام داشتیم، و میتوانستیم هر یک از آن ویروسها را حبس کنیم -- این تنها راه مقابله با چیزی شبیه به همهگیری جهانی است. و بگذارید نشان دهم چرا اینگونه است.
We have a joke. This is an epidemic curve, and everyone in medicine, I think, ultimately gets to know what it is. But the joke is, an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here and ride to glory on the downhill curve. (Laughter) But you don't get to do that usually. You usually arrive right about here. What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic. But you can't always do that. But there's an organization that has been able to find a way to learn when the first cases occur, and that is called GPHIN; it's the Global Public Health Information Network. And that simulation that I showed you that you thought was bird flu -- that was SARS. And SARS is the pandemic that did not occur. And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, and because of that, we were able to stop the SARS pandemic. And I think we owe a great debt of gratitude to GPHIN and to Ron St. John, who I hope is in the audience some place -- over there -- who's the founder of GPHIN.
ما یک جوک داریم. این یک منحنی بیماری همهگیر است، و همهی فعالان پزشکی، فکر میکنم، همه این را خواهند شناخت. اما جوک این است، یک اپیدمیولوژیست دوست دارد اینجا به یک همهگیری برسد و به سوی افتخار و پایین منحنی براند. (خنده) اما معمولا نمیتوانید آن را انجام دهید. معمولا حدود این جا است که میرسید. چیزی که واقعا میخواهیم، این است که این جا برسیم تا بتوانیم همهگیری را متوقف کنیم. اما همیشه نمیتوانید آن را انجام دهید. اما سازمانی وجود دارد که توانسته راهی پیدا کند تا متوجه شود که چه زمانی نخستین موارد رخ میدهند، و GPHIN نام دارد؛ شبکه جهانی اطلاعات بهداشت عمومی. و آن شبیهسازی که به شما نشان دادم که فکر کردید آنفولانزای مرغی است -- سارس بود. و سارس یک همهگیری جهانی است که رخ نداد. و رخ نداد چون GPHIN همهگیری آیندهی سارس را سه ماه قبل از اعلام آن توسط سازمان جهانی بهداشت پیدا کرد، و در نتیجهی آن ما قادر بودیم از همهگیری جهانی سارس جلوگیری کنیم. و فکر میکنم ما یک قدردانی بزرگ به GPHIN و ران سنت جان بدهکاریم، که امیدوارم در بین حاضرین باشد شخصی که بنیانگذار GPHIN است.
(Applause)
(تشویق)
Hello, Ron!
سلام ران!
(Applause)
(تشویق)
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located, because not only did GPHIN find SARS early, but you may have seen last week that Iran announced that they had bird flu in Iran, but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 -- but last September. We need an early-warning system to protect us against the things that are humanity's worst nightmare. And so my TED wish is based on the common denominator of these experiences. Smallpox -- early detection, early response. Blindness, polio -- early detection, early response. Pandemic bird flu -- early detection, early response. It is a litany. It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases is to find them early and to kill them before they spread.
و TED ران را از اتاوا، محل GPHIN به این جا آورده، نه فقط به این خاطر که GPHIN توانست زود سارس را پیدا کند، بلکه شاید هفتهی گذشته شنیده باشد که ایران اعلام کرد که آنفولانزای مرغی به آنجا رسیده است، اما GPHIN آنفولانزای مرغی را ۱۴ فوریه در ایران پیدا نکرد -- سپتامبر گذشته آن را پیدا کرد. ما به یک سیستم هشدار زودهنگام نیاز داریم تا از ما در برابر بدترین کابوسهای بشر محافظت کند. و بنابراین، آرزوی TED من بر اساس مخرج مشترک این تجربهها است. آبله -- تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام. نابینایی، فلج اطفال -- تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام. همهگیری جهانی آنفولانزای مرغی -- تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام. مثل مناجات است. واضح است که تنها راه ما برای مقابله با این بیماریهای جدید، یافتن زودهنگام و از بین بردن آنها پیش از گسترش یافتنشان است.
So, my TED wish is for you to help build a global system -- an early-warning system -- to protect us against humanity's worst nightmares. And what I thought I would call it is "Early Detection," But it should really be called ... "Total Early Detection." [TED]
پس، آرزوی TED من برای شما، کمک به ساختن یک سیستم جهانی -- یک سیستم هشدار زودهنگام -- برای محافظت از ما در برابر بدترین کابوسهای بشر است. و فکر میکردم آن را «تشخیص زودهنگام» بنامم، اما باید به آن بگویم ... «تشخیص کاملاً زودهنگام» [به انگلیسی TED]
(Laughter) What?
(خنده) چیه؟
(Applause) What? (Applause)
(تشویق) چیه؟ (تشویق)
But in all seriousness, because this idea is birthed in TED, I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it the "International System for Total Early Disease Detection." [INSTEDD] And INSTEDD then becomes our mantra. So instead of a hidden pandemic of bird flu, we find it and immediately contain it. Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error, or shift or drift, we find it and we contain it. Instead of industrial accidents like oil spills or the catastrophe in Bhopal, we find them, and we respond to them. Instead of famine, hidden until it is too late, we detect it, and we respond. And instead of a system which is owned by a government, and hidden in the bowels of government, let's build an early detection system that's freely available to anyone in the world in their own language.
اما جدی، چون این ایده در TED شکل گرفته، میخواهم یک میراث TED باشد، و دوست دارم نامش را بگذارم «سیستم بینالمللی تشخیص کاملاً زودهنگام بیماری» [INSTEDD] و INSTEDD به مانترا [نوعی سرود] ما تبدیل میشود. پس به جای همهگیری جهانی پنهانی آنفولانزای مرغی، ما آن را پیدا کرده و فوراً محدودش میکنیم. به جای ویروس جدید در نتیجهی بیوتروریسم یا خطای بیولوژیک، یا تغییر یا جهش، ما آن را پیدا میکنیم و آن را محدود میکنیم. به جای حوادث صنعتی مانند نشت نفت یا فاجعهی بوپال، ما آنها را پیدا میکنم و به آنها واکنش نشان میدهیم. به جای قحطی و پنهان ماندنش تا زمانی که خیلی دیر شود، ما آن را تشخیص میدهیم و واکنش نشان میدهیم. و به جای سیستمی که در اختیار یک دولت است، و درون دولت پنهان است، بیایید یک سیستم تشخیص زودهنگام بسازیم که آزادانه در دسترس همه جهان به زبانهای مختلف قرار داشته باشد.
Let's make it transparent, non-governmental, not owned by any single country or company, housed in a neutral country, with redundant backup in a different time zone and a different continent. And let's build it on GPHIN. Let's start with GPHIN. Let's increase the websites that they crawl from 20,000 to 20 million. Let's increase the languages they crawl from seven to 70, or more. Let's build in outbound confirmation messages, using text messages or SMS or instant messaging to find out from people who are within 100 meters of the rumor that you hear, if it is, in fact, valid. And let's add satellite confirmation. And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
بیایید آن را به سیستمی شفاف و غیردولتی تبدیل کنیم، بدون تعلق به یک کشور یا شرکت، مستقر در یک کشور بیطرف با یک نسخهی پشتیبان در یک منطقهی زمانی متفاوت و یک قارهی دیگر. و بیایید آن را بر پایهی GPHIN بسازیم. بیایید با GPHIN آغاز کنیم. بیایید تعداد وبسایتهایی که میتوانند کراول [استخراج اطلاعات] کنند را از ۲۰ هزار به ۲۰ میلیون افزایش دهیم. بیایید زبانهایی که میتوانند کراول کنند را از هفت به ۷۰ یا بیشتر افزایش دهیم. بیایید با ایجاد تائیدیه پیامهای ارسالی، استفاده از پیامهای متنی یا پیام کوتاه یا پیامرسانی فوری، از افرادی اطلاعات کسب کنیم که در شعاع ۱۰۰ متریِ شایعهای که شنیدید، قرار دارند، تا بفهمیم معتبر بوده یا نه. و بیایید تائیدیه ماهوارهای را اضافه کنیم. و ما امکانات گرافیکی فوقالعاده گپمایندر را به بخش فرانت اند اضافه خواهیم کرد.
And we'll grow it as a moral force in the world, finding out those terrible things before anybody else knows about them, and sending our response to them, so that next year, instead of us meeting here, lamenting how many terrible things there are in the world, we will have pulled together, used the unique skills and the magic of this community, and be proud that we have done everything we can to stop pandemics, other catastrophes, and change the world, beginning right now.
و ما آن را به عنوان یک نیروی اخلاقی در جهان گسترش خواهیم داد، تا آن چیزهای هولناک را پیدا کنیم پیش از این که دیگران متوجه آنها شوند، و تیمهای واکنش خود را برای آنها ارسال کنیم، تا سال آینده، به جای این که ما را اینجا ببینید که برای این همه چیزهای وحشتناک در دنیا تأسف بخوریم، دور هم جمع شویم، از مهارتهای منحصربهفرد و جادوی این جامعه استفاده کرده باشیم، و افتخار کنیم که هر کاری که میتوانستیم برای جلوگیری از همهگیریهای جهانی و فاجعههای دیگر انجام دادهایم و جهان را تغییر دادهایم، از همین لحظه.
(Applause)
(تشویق)
Chris Anderson: An amazing presentation. First of all, just so everyone understands: you're saying that by creating web crawlers, looking on the Internet for patterns, they can detect something suspicious before WHO, before anyone else can see it? Give an example of how that could possibly be true.
کریس اندرسون: یک ارائهی فوقالعاده. پیش از هر چیز، فقط برای این که همه متوجه شوند: تو میگویی که با درست کردن وب کراولرها، دنبال کردن الگوها در اینترنت، آنها میتوانند چیز مشکوکی را قبل از سازمان جهانی بهداشت تشخیص دهند، قبل از این که بقیه آن را ببینند؟ مثالی بزن از این که چگونه این میتواند درست باشد؟
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
لری بریلینت: تو که از نقض کپی رایت ناراحت نیستی؟
CA: No. I love it.
کریس اندرسون: نه. عاشقشم.
(Laughter)
(خنده)
LB: Well, as Ron St. John -- I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him. When he started GPHIN -- In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1. It was in Hong Kong. And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately, by slaughtering 1.5 million chickens and birds, and they stopped that outbreak in its tracks. Immediate detection, immediate response. Then a number of years went by, and there were a lot of rumors about bird flu. Ron and his team in Ottawa began to crawl the web -- only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals -- and they read about and heard about a concern, of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
لری بریلینت: خُب، مثل ران سنت جان -- امیدوارم بعداً در شام او را ببینی و با او صحبت کنی. وقتی که GPHIN را تأسیس کرد -- در سال ۱۹۹۷، یک شیوع آنفولانزای مرغی رخ داد -- H5N1. در هنگ کنگ بود. و یک دکتر برجسته در هنگ کنگ به سرعت واکنش نشان داد، با کشتن ۱.۵میلیون مرغ و پرنده، و فوراً آن شیوع را متوقف کردند. تشخیص فوری، واکنش فوری. سپس چند سال گذشت، و شایعاتی در مورد آنفولانزای مرغی بود. ران و تیمش در اتاوا، کراول در وب را آغاز کردند -- تنها با جمعآوری اطلاعات ۲۰ هزار وبسایت مختلف، عمدتاً نشریهها-- و آنها در مورد یک نگرانی خواندند و از آن شنیدند، بچههای زیادی بودند که تب بالا و علائم آنفولانزای مرغی داشتند.
They reported this to WHO.
این را به سازمان جهانی بهداشت گزارش دادند.
WHO took a little while taking action, because WHO will only receive a report from a government, because it's the United Nations. But they were able to point to WHO and let them know that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses that looked like bird flu. That turned out to be SARS. That's how the world found out about SARS. And because of that, we were able to stop SARS. Now, what's really important is that, before there was GPHIN, 100 percent of all the world's reports of bad things -- whether you're talking about famine or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola -- 100 percent of all those reports came from nations.
اقدام سازمان جهانی بهداشت، کمی زمان بُرد، چون سازمان جهانی بهداشت تنها از دولتها گزارش میگیرد، چون زیرمجموعه سازمان ملل متحد است. اما آنها توانستند نشانهای به سازمان جهانی بهداشت بدهند و آنها را آگاه کنند که این خوشهی غافلگیرکننده و ناشناختهی بیماری وجود داشت که شبیه به آنفولانزای مرغی بود. مشخص شد که آن سارس بوده است. اینگونه بود که جهان متوجه سارس شد. و به خاطر آن، ما قادر بودیم سارس را متوقف کنیم. حالا، آنچه واقعا مهم است، این است که قبل از تأسیس GPHIN، ۱۰۰ درصد تمام گزارشهای جهان از چیزهای بد -- چیزهایی مثل قحطی یا چیزهایی مثل آنفولانزای مرغی یا ابولا -- ۱۰۰ درصد تمام گزارشها را کشورها میدادند.
The moment these guys in Ottawa -- on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking, 75 percent of all the reports in the world came from GPHIN, 25 percent of all the reports in the world came from all the other 180 nations. Now, here's what's really interesting: after they'd been working for a couple years, what do you think happened to those nations? They felt pretty stupid. So they started sending in their reports early. And now, their reporting percentage is down to 50 percent, because other nations have started to report. So, can you find diseases early by crawling the web? Of course you can. Can you find it even earlier than GPHIN does now? Of course you can. You saw that they found SARS using their Chinese web crawler a full six weeks before they found it using their English web crawler. Well, they're only crawling in seven languages. These bad viruses really don't have any intention of showing up first in English or Spanish or French.
از زمانی که این بچهها در اتاوا -- با بودجهی ۸۰۰ هزار دلاری در سال -- کارشان شروع کردند، ۷۵ درصد از تمام گزارشها در جهان از GPHIN آمد، ۲۵ درصد از تمام گزارشها در جهان از همهی ۱۸۰ کشور دیگر آمد. حالا، این چیزی است که واقعا جالب است: پس از این که دو سال از شروع کارشان گذشت، فکر میکنید چه اتفاقی برای آن کشورها افتاد؟ احساس احمق بودن کردند. پس شروع کردند به زودتر فرستادن گزارشهایشان. و حالا، سهم گزارشهای آنها به ۵۰ درصد رسیده است، چون سایر کشورها گزارشدهی را شروع کردهاند. پس آیا میشود بیماریها را زودهنگام با کراولینگ وب پیدا کرد؟ البته که میشود. آیا میشود حتی زودتر از GPHIN آنها را پیدا کرد؟ البته که میشود. شما دیدید که آنها سارس را با وب کراولر چینی خود پیدا کردند شش هفتهی کامل پیش از این که با استفاده از وب کراولر انگلیسی آن را پیدا کنند. خب، آنها تنها با هفت زبان، کراولینگ را انجام میدهند. این ویروسهای بد واقعاً قصدی ندارند که اول به زبان انگلیسی یا اسپانیایی یا فرانسوی پیدا شوند.
(Laughter)
(خنده)
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it. I want to add all the languages of the world that we possibly can. I want to make this open to everybody, so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC. And I want to make it part of our culture that there is a community of people who are watching out for the worst nightmares of humanity, and that it's accessible to everyone.
پس بله، میخواهم از GPHIN استفاده کنم و چیزی به آن اضافه کنم. میخواهم تمام زبانهای جهان را به آن اضافه کنم که احتمالاً میتوانیم. میخواهم آن را در دسترس همه قرار دهم، تا آن مسئول بهداشت در نایروبی یا در پنته، بیهار به اندازهی مردم در اتاوا یا CDC به آن دسترسی داشته باشند. و میخواهم این را به بخشی از فرهنگمان تبدیل کنم که گروهی از مردم هستند که مراقبِ بدترین کابوسهای بشریت هستند، و این که همه به آنها دسترسی دارند.